msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtue\n" "POT-Creation-Date: 2016-02-04 12:23-0700\n" "PO-Revision-Date: 2016-02-04 12:24-0700\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../404.php:11 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "Przykro nam, ale strona, którą próbujesz wyświetlić nie istnieje" #: ../404.php:14 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Przyczyną był prawdopodobnie:" #: ../404.php:16 msgid "a mistyped address" msgstr "nieprawidłowy adres email" #: ../404.php:17 msgid "an out-of-date link" msgstr "przeterminowany link" #: ../archive.php:22 ../home.php:22 ../index.php:13 #: ../taxonomy-portfolio-type.php:13 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Brak wyników wyszukiwania" #: ../lib/authorbox.php:5 msgid "About Author" msgstr "O Autorze" #: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60 msgid "Latest Posts" msgstr "Ostatnie posty" #: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20 #: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32 #: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44 #: ../lib/authorbox.php:48 ../lib/authorbox.php:52 msgid "Follow" msgstr "Podąrzaj" #: ../lib/authorbox.php:16 msgid "on Facebook" msgstr "na Facebooku" #: ../lib/authorbox.php:20 msgid "on Twitter" msgstr "na Twitterze" #: ../lib/authorbox.php:24 msgid "on Google Plus" msgstr "na Google Plus" #: ../lib/authorbox.php:28 msgid "on YouTube" msgstr "na YouTube" #: ../lib/authorbox.php:32 msgid "on Flickr" msgstr "na Flickr" #: ../lib/authorbox.php:36 msgid "on Vimeo" msgstr "na Vimeo" #: ../lib/authorbox.php:40 msgid "on linkedin" msgstr "na linkedin" #: ../lib/authorbox.php:44 msgid "on Dribbble" msgstr "na Dribbble" #: ../lib/authorbox.php:48 msgid "on Pinterest" msgstr "na Pinterest" #: ../lib/authorbox.php:52 msgid "on Instagram" msgstr "na Instagram" #: ../lib/authorbox.php:69 msgid "Latest posts from" msgstr "Ostatnie wpisy" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:303 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Zainstaluj wymagane wtyczki" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:304 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36 msgid "Install Plugins" msgstr "Instalowanie wtyczek" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:305 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Instalacja wtyczki %s" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:306 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:38 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Coś jest nie tak z API pluginu" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:368 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Powrót istalatora wymaganych wtyczek" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:369 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Powrót do kokpitu" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:370 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3052 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Aktywacja wryczek zakończyła się pomyślnie" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:371 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2873 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Wtytczka został aktywowana pomyślnie:" msgstr[1] "Następujące wtyczki został aktywowany pomyślnie:" msgstr[2] "Następujące wtyczki został aktywowany pomyślnie:" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:372 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:373 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:374 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Następujące wtyczki został aktywowany pomyślnie. %1$s" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:375 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Anuluj ostreżenie" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:376 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "" "Proszę skontaktuj się z administratorem strony w celu otrzymania pomocy" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:494 msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2218 msgid "Required" msgstr "Wymagane" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2221 msgid "Recommended" msgstr "Zalecane" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2238 msgid "WordPress Repository" msgstr "Repozytorium Wordpress" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2242 msgid "External Source" msgstr "Link zewnętrzny" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2246 msgid "Pre-Packaged" msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2265 msgid "Not Installed" msgstr "Nie zainstalowane" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2269 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Zaintalowane ale nieaktywowane" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2271 msgid "Active" msgstr "Aktywuj" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2277 msgid "Required Update not Available" msgstr "Wymagana aktualizacja jest niedostępna" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2280 msgid "Requires Update" msgstr "Wymagane" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2283 msgid "Update recommended" msgstr "Zalecane" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2344 #, php-format msgid "To Install (%s)" msgid_plural "To Install (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2348 #, php-format msgid "Update Available (%s)" msgid_plural "Update Available (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2352 #, php-format msgid "To Activate (%s)" msgid_plural "To Activate (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2453 msgid "Installed version:" msgstr "Instalowanie wtyczek" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2461 msgid "Minimum required version:" msgstr "Minimalna wymagana wersja" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2473 msgid "Available version:" msgstr "Dostępna wersja" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2497 #, php-format msgid "" "No plugins to install, update or activate. Return to the " "Dashboard" msgstr "" "Brak wtyczek do zainstalowania lub aktywowania. Powrót do Kokpitu " #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2513 msgid "Plugin" msgstr "Wtyczka" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2514 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2515 msgid "Type" msgstr "Rodzaj" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2519 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2520 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2660 msgid "Install" msgstr "Insytaluj" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2666 msgid "Update" msgstr "Aktualizuj" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2669 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2730 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2732 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3051 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Aktywacja nieudana" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3390 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalowanie wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3394 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3395 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Instalacja zakończona %1$s niepowodzeniem." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3399 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "Rozpoczą się proces instalacji i aktywacji. Proszę o cierpliwość" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3400 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3401 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Zakończono instalacje i aktywację" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3402 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Innstalcja i aktywacja Wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3406 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3408 msgid "All installations have been completed." msgstr "Instalacja zakończona" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3409 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Instalowanie wtyczki %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/cleanup.php:106 ../templates/content-fullpost.php:74 #: ../templates/content-fullpostfull.php:75 msgid "Continued" msgstr "" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Spróbuj Ponownie" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Usuń kod" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Nie znaleziono rezultatów dla %s. Więcej informacji na" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:150 msgid "Add Row" msgstr "Dodaj wiersz" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:178 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:523 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:563 msgid "Add or Upload File" msgstr "Dodaj lub Wczytaj Plik" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:536 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:582 msgid "Remove Image" msgstr "Usuń obraz" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "File:" msgstr "Plik:" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "Download" msgstr "Pobierz" #: ../lib/cmb/init.php:243 msgid "Clear" msgstr "Czyść" #: ../lib/cmb/init.php:244 ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:123 #: ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:165 #: ../themeoptions/framework.php:1822 msgid "Default" msgstr "Domyślny " #: ../lib/cmb/init.php:245 msgid "Select Color" msgstr "Wybierz Kolor" #: ../lib/cmb/init.php:246 msgid "Current Color" msgstr "Aktualny kolor" #: ../lib/cmb/init.php:1185 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5 #, php-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: ../lib/comments.php:43 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Edytuj)" #: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Twój komentarz wymaga akcetacji." #: ../lib/custom-woocommerce.php:109 ../templates/header.php:39 msgid "View your shopping cart" msgstr "Zobacz swój Koszyk" #: ../lib/custom-woocommerce.php:110 ../templates/header.php:40 msgid "Your Cart" msgstr "Twój koszyk" #: ../lib/custom.php:416 ../templates/entry-post-links.php:3 msgid "Previous Post" msgstr "Wcześniejszy wpis" #: ../lib/custom.php:416 ../templates/entry-post-links.php:6 msgid "Next Post" msgstr "Następny wpis" #: ../lib/custom.php:516 msgid "Occupation" msgstr "" #: ../lib/custom.php:519 msgid "Please enter your Occupation." msgstr "" #: ../lib/custom.php:526 msgid "Please enter your Twitter username." msgstr "" #: ../lib/custom.php:533 msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: ../lib/custom.php:540 msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: ../lib/custom.php:547 msgid "Please enter your YourTube url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: ../lib/custom.php:554 msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: ../lib/custom.php:561 msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: ../lib/custom.php:568 msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: ../lib/custom.php:575 msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: ../lib/custom.php:582 msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" msgstr "" #: ../lib/init.php:9 msgid "Primary Navigation" msgstr "Menu główne" #: ../lib/init.php:10 msgid "Secondary Navigation" msgstr "Drugie menu" #: ../lib/init.php:11 msgid "Mobile Navigation" msgstr "Menu Mobilne" #: ../lib/init.php:12 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Topbar Menu" #: ../lib/init.php:13 msgid "Footer Navigation" msgstr "Menu - Stopka" #: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:205 msgid "All" msgstr "Wszystko" #: ../lib/metaboxes.php:36 msgid "All Blog Posts" msgstr "Wszyskie wpisy na blgu" #: ../lib/metaboxes.php:68 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Strona tysułowa i opis" #: ../lib/metaboxes.php:75 msgid "Subtitle" msgstr "Opis" #: ../lib/metaboxes.php:76 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "Podtytuł poniżej tytułu strony" #: ../lib/metaboxes.php:85 msgid "Post Options" msgstr "Opcje wpisu" #: ../lib/metaboxes.php:93 msgid "Head Content" msgstr "Treść nagłówka" #: ../lib/metaboxes.php:99 ../themeoptions/options.php:1743 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../lib/metaboxes.php:100 ../themeoptions/options.php:1743 msgid "Image Slider" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:129 #: ../themeoptions/options.php:1743 msgid "Video" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:102 ../themeoptions/options.php:1743 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../lib/metaboxes.php:106 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:107 msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:112 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Maksymalna szerokość obrazka/slidera" #: ../lib/metaboxes.php:113 msgid "" "Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:118 msgid "Post Summary" msgstr "Informacje o wpisue" #: ../lib/metaboxes.php:124 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../lib/metaboxes.php:125 msgid "Portrait Image" msgstr "Zdjęcie - portret" #: ../lib/metaboxes.php:126 msgid "Landscape Image" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:127 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:128 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:234 msgid "Display Sidebar?" msgstr "Wyświetl pasek boczny" #: ../lib/metaboxes.php:134 ../lib/metaboxes.php:235 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:156 ../lib/metaboxes.php:239 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: ../lib/metaboxes.php:139 ../lib/metaboxes.php:155 ../lib/metaboxes.php:166 #: ../lib/metaboxes.php:240 msgid "No" msgstr "Nie" #: ../lib/metaboxes.php:143 ../lib/metaboxes.php:244 ../lib/metaboxes.php:263 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Wybierz pasek boczny" #: ../lib/metaboxes.php:149 msgid "Author Info" msgstr "Info autora" #: ../lib/metaboxes.php:150 msgid "Display an author info box?" msgstr "Wyświetlić informacje o autorze?" #: ../lib/metaboxes.php:160 msgid "Posts Carousel" msgstr "Karuzela wpisów" #: ../lib/metaboxes.php:161 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "Wyświtlić karuzelę z najnowszymi wpisami?" #: ../lib/metaboxes.php:167 ../themeoptions/options.php:1777 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Tak - Pokaż ostatnie wpisy" #: ../lib/metaboxes.php:168 ../themeoptions/options.php:1777 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "Tak - Pokaż podobne wpisy" #: ../lib/metaboxes.php:173 msgid "Carousel Title" msgstr "Karuzela tytułów" #: ../lib/metaboxes.php:174 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "Podobne wpisy" #: ../lib/metaboxes.php:184 msgid "Blog List Options" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:193 msgid "Blog Category" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:194 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:200 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:224 msgid "Display Post Content as:" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:229 msgid "Summary" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:230 msgid "Full" msgstr "" #: ../lib/metaboxes.php:254 msgid "Sidebar Options" msgstr "" #: ../lib/utils.php:69 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "" #: ../lib/utils.php:71 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "" #: ../lib/utils.php:73 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "" #: ../lib/utils.php:75 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archiwa autora: %s" #: ../lib/utils.php:80 #, php-format msgid "Search Results for %s" msgstr "Wyniki wyszukiwania dla %s" #: ../lib/utils.php:82 msgid "Not Found" msgstr "Strona nie znaleziona" #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:51 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Pierwszy sidebar" #: ../lib/widgets.php:49 msgid "Topbar Widget" msgstr "Topbar widżet" #: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143 msgid "Footer Column 1" msgstr "Stopka Kolumna 1" #: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153 msgid "Footer Column 2" msgstr "Stopka Kolumna 2" #: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132 msgid "Footer Column 3" msgstr "Stopka Kolumna 3" #: ../lib/widgets.php:101 msgid "Footer Column 4" msgstr "Stopka Kolumna 4" #: ../lib/widgets.php:178 msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:179 msgid "Virtue: Contact/Vcard" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:191 msgid "vCard" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:256 ../lib/widgets.php:396 ../lib/widgets.php:532 #: ../lib/widgets.php:646 msgid "Title:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:260 msgid "Company Name:" msgstr "Nazwa firmy:" #: ../lib/widgets.php:264 msgid "Name:" msgstr "Nazwisko" #: ../lib/widgets.php:268 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica" #: ../lib/widgets.php:272 msgid "City/Locality:" msgstr "Miejscowość" #: ../lib/widgets.php:276 msgid "State/Region:" msgstr "Województwo" #: ../lib/widgets.php:280 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Kod pocztowy" #: ../lib/widgets.php:284 msgid "Mobile Telephone:" msgstr "Suwak dla komórek" #: ../lib/widgets.php:288 msgid "Fixed Telephone:" msgstr "Numer telefonu" #: ../lib/widgets.php:292 msgid "Email:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:304 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:305 msgid "Virtue: Social Links" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:400 msgid "Facebook:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:404 msgid "Twitter:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:408 msgid "Instagram:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:412 msgid "GooglePlus:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:416 msgid "Flickr:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:420 msgid "Vimeo:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:424 msgid "Youtube:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:428 msgid "Pinterest:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:432 msgid "Dribbble:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:436 msgid "Linkedin:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:440 msgid "Tumblr:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:444 msgid "VK:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:448 msgid "RSS:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:463 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:464 msgid "Virtue: Recent Posts" msgstr "Virtue: Ostatnie posty" #: ../lib/widgets.php:474 ../templates/recentblog-carousel.php:7 msgid "Recent Posts" msgstr "Ostatnie posty" #: ../lib/widgets.php:535 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Ilość postów do wyświetlenia" #: ../lib/widgets.php:538 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:550 msgid "" "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:551 msgid "Virtue: Image Grid" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:561 msgid "Post Gallery" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:649 msgid "Grid Choice:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:651 msgid "Blog Posts" msgstr "Wpisy na blogu" #: ../lib/widgets.php:652 msgid "Portfolio" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:655 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:658 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:661 msgid "Number of images to show:" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:689 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "" #: ../lib/widgets.php:690 msgid "Virtue: Image" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:739 msgid "Lightbox" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:740 msgid "New Window" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:741 msgid "Same Window" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:742 msgid "No Link" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:754 msgid "Image URL" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:756 msgid "Upload" msgstr "Wczytaj" #: ../lib/widgets.php:759 msgid "Image opens in" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:763 msgid "Image Link (optional)" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:767 msgid "Text/Caption (optional)" msgstr "" #: ../page-blog.php:70 ../templates/home/blog-home.php:142 #: ../templates/home/latest-slider.php:58 #: ../templates/recentblog-carousel.php:71 #: ../templates/similarblog-carousel.php:77 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono żadnych wpisów w blogu." #: ../page-portfolio.php:132 ../templates/home/portfolio-carousel.php:86 #: ../templates/recentportfolio-carousel.php:65 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono żadnych wpisów portfolio." #: ../searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Szuklaj w:" #: ../searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: ../templates/account-sidebar.php:18 msgid "Edit Account" msgstr "Edytuj" #: ../templates/account-sidebar.php:21 msgid "Logout" msgstr "Logo" #: ../templates/comment.php:7 msgid "(Edit)" msgstr "(Edytuj)" #: ../templates/comments.php:8 #, php-format msgid "One Response " msgid_plural "%1$s Responses " msgstr[0] "Jedna odpowiedz" msgstr[1] "%1$s Odpowiedzi" msgstr[2] "%1$s Odpowiedzi" #: ../templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← Starsze komentarze" #: ../templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "Nowsze komentarze →" #: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentarze zostały wyłączone." #: ../templates/comments.php:52 msgid "Name" msgstr "Imię" #: ../templates/comments.php:54 msgid "Email (will not be published)" msgstr "eMail (nie będzie publikowany)" #: ../templates/comments.php:56 msgid "Website" msgstr "Strona" #: ../templates/comments.php:60 msgid "Comment" msgstr "Teść komentarza" #: ../templates/comments.php:67 ../templates/content-fullpost.php:85 #: ../templates/content-fullpostfull.php:86 msgid "Leave a Reply" msgstr "Zostaw Komentarz" #: ../templates/comments.php:68 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Zostaw Komentarz do %s" #: ../templates/comments.php:69 msgid "Submit Comment" msgstr "Wyślij" #: ../templates/content-fullpost.php:80 #: ../templates/content-fullpostfull.php:81 ../templates/content-single.php:108 #: ../templates/content-singleportfolio.php:186 msgid "Pages:" msgstr "Strony" #: ../templates/content-fullpost.php:86 #: ../templates/content-fullpostfull.php:87 msgid "1 Comment" msgstr "Teść komentarza" #: ../templates/content-fullpost.php:87 #: ../templates/content-fullpostfull.php:88 msgid "% Comments" msgstr "Teść komentarza" #: ../templates/content-fullpost.php:89 #: ../templates/content-fullpostfull.php:90 msgid "Comments are Closed" msgstr "Komentarze zostały wyłączone." #: ../templates/entry-meta-subhead.php:3 msgid "by" msgstr "przez" #: ../templates/entry-meta-subhead.php:5 msgid "posted in:" msgstr "wpis w:" #: ../templates/entry-meta.php:2 msgid "By" msgstr "" #: ../templates/header.php:95 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../templates/home/blog-home.php:15 msgid "Latest from the Blog" msgstr "Najnowsze z bloga" #: ../templates/home/blog-home.php:132 msgid "READ MORE" msgstr "" #: ../templates/home/portfolio-carousel.php:6 msgid "Featured Projects" msgstr "Wbrane projekty" #: ../templates/recentportfolio-carousel.php:7 msgid "Recent Projects" msgstr "Ostatnie projekty" #: ../templates/similarblog-carousel.php:7 msgid "Similar Posts" msgstr "Podobne wpisy" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:453 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:461 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:469 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." msgstr "" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:477 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:484 msgid "Please Wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:495 msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:" msgstr "" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:496 msgid "" "There was a problem with your action. Please try again or reload the page." msgstr "" #: ../themeoptions/core/panel.php:65 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "" #: ../themeoptions/core/panel.php:141 msgid "Settings Imported!" msgstr "Ustawienia zaimportowane" #: ../themeoptions/core/panel.php:156 msgid "All Defaults Restored!" msgstr "Ustawienia domyśne przywrócene!" #: ../themeoptions/core/panel.php:170 msgid "Section Defaults Restored!" msgstr "Przywrócono ustawienia domyślen sekcji" #: ../themeoptions/core/panel.php:184 msgid "Settings Saved!" msgstr "Zapisano ustawienia" #: ../themeoptions/core/panel.php:204 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "Ustawienia zostały zmienione, należy je zapisać!" #: ../themeoptions/core/panel.php:212 msgid "error(s) were found!" msgstr "znaleziono błędy" #: ../themeoptions/core/panel.php:220 msgid "warning(s) were found!" msgstr "znaleiono ostrzeżenia" #: ../themeoptions/core/panel.php:312 msgid "" "Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template " "files – if you encounter functionality issues this could be " "the reason. Ensure you update or remove them." msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:228 #, php-format msgid "Options panel created using %1$s" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:228 msgid "Redux Framework" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:232 ../themeoptions/framework.php:236 msgid "Options" msgstr "Opcje" #: ../themeoptions/framework.php:1673 msgid "Enable" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:1678 msgid "Disable" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:1684 msgid "moving the mouse over" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:1686 msgid "clicking" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:1690 #, php-format msgid "" "Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition " "information about the field in which they appear. They can be %d d by using " "the link below." msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:1695 msgid "Hints" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:2702 msgid "Invalid security credential. Please reload the page and try again." msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:2711 msgid "Invalid user capability. Please reload the page and try again." msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:2787 msgid "Your panel has no fields. Nothing to save." msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:3880 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's admin_bar_links " "argument. This is sample data. Please change or remove this data before " "shipping your product." msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:3895 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's share_icons argument. " "This is sample data. Please change or remove this data before shipping your " "product." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:28 ../themeoptions/options.php:29 msgid "Theme Options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:53 msgid "" "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:105 msgid "Main Settings" msgstr "Ustawienia główne" #: ../themeoptions/options.php:108 msgid "Welcome to Virtue Theme Options" msgstr "Witamy w opcjach tematu Virtue " #: ../themeoptions/options.php:109 msgid "This theme was developed by" msgstr "Temat ten został opracowany przez" #: ../themeoptions/options.php:110 msgid "For theme documentation visit" msgstr "Dokumentacja" #: ../themeoptions/options.php:112 msgid "For support please visit" msgstr "Wsparcie: " #: ../themeoptions/options.php:122 msgid "Site Layout Style" msgstr "Ukłąd strony" #: ../themeoptions/options.php:123 msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" msgstr "Wybierz układ strony" #: ../themeoptions/options.php:135 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Wygląd stopki Widget" #: ../themeoptions/options.php:136 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Wybierz ilość kolumn w stopce " #: ../themeoptions/options.php:148 msgid "Logo Options" msgstr "Opcje Loga" #: ../themeoptions/options.php:155 msgid "Logo Layout" msgstr "Położenie Loga" #: ../themeoptions/options.php:156 msgid "Choose how you want your logo to be laid out" msgstr "Wybierz położenie położenia loga w nagłówku" #: ../themeoptions/options.php:169 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../themeoptions/options.php:170 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "Wczytaj Logo. Brak loga ustawi domyślną nazwę strony" #: ../themeoptions/options.php:177 msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:179 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:184 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Ustawienia czcionki Loga" #: ../themeoptions/options.php:200 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "Ustawienia czcionki (Kolor, rozmiar itp.)" #: ../themeoptions/options.php:212 msgid "Site Tagline - Below Logo" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:213 msgid "An optional line of text below your logo" msgstr "Dodatkowy opis pod logiem" #: ../themeoptions/options.php:221 msgid "Site Tagline Font" msgstr "Ustawienia czcionki" #: ../themeoptions/options.php:235 msgid "Choose size and style your site tagline" msgstr "Ustawienia czcionki (Kolor, rozmiar itp.)" #: ../themeoptions/options.php:246 ../themeoptions/options.php:257 #: ../themeoptions/options.php:268 ../themeoptions/options.php:279 msgid "Logo Spacing" msgstr "Logo - Odstęp" #: ../themeoptions/options.php:247 ../themeoptions/options.php:291 msgid "Top Spacing" msgstr "Górny" #: ../themeoptions/options.php:258 ../themeoptions/options.php:302 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Dolny" #: ../themeoptions/options.php:269 msgid "Left Spacing" msgstr "Lewy" #: ../themeoptions/options.php:280 msgid "Right Spacing" msgstr "Prawy" #: ../themeoptions/options.php:290 ../themeoptions/options.php:301 msgid "Primary Menu Spacing" msgstr "Gówne menu - Odstęp" #: ../themeoptions/options.php:314 msgid "Sitewide Banner" msgstr "Banner całej witryny" #: ../themeoptions/options.php:316 msgid "Upload a banner for bottom of header." msgstr "Wczytaj baner poniżej nagłówka." #: ../themeoptions/options.php:325 msgid "Topbar Settings" msgstr "Topbar ustawienia" #: ../themeoptions/options.php:331 msgid "Use Topbar?" msgstr "Włączyć Topbar?" #: ../themeoptions/options.php:332 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "poazuje lub ukrywa pasek Topbar" #: ../themeoptions/options.php:339 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "Używaj ikon w Topbar" #: ../themeoptions/options.php:340 msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "daje możliwość użycia ikon w Topbar" #: ../themeoptions/options.php:347 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Dodawanie ikon do Topbar" #: ../themeoptions/options.php:348 msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "wybież wikony do swojego Topbar" #: ../themeoptions/options.php:355 msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "Pokaż ikonę koszyka" #: ../themeoptions/options.php:356 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Działa tylko z wtyczką woocommerce" #: ../themeoptions/options.php:363 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "Pokaż ikonę szukaj w Topbar" #: ../themeoptions/options.php:364 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "Włącz jeżeli chcesz wyśiwtlić ikonę " #: ../themeoptions/options.php:371 msgid "Enable widget area in right of Topbar?" msgstr "Aktywuj widget w pasku Topbar" #: ../themeoptions/options.php:372 msgid "" "Note this will hide remove search (you can re-enable it by adding it to the " "widget area)" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:379 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "Zamiana miejscami" #: ../themeoptions/options.php:380 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "Przenies opcje z prawej do lewej i odwrotnie" #: ../themeoptions/options.php:390 msgid "Home Slider Settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:391 msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Ustawienia suwaka dla Strony Głównej" #: ../themeoptions/options.php:396 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "Wybierz rodzaj suwaka" #: ../themeoptions/options.php:397 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "" "Wybierz opcje \"brak\" jeżeli nie chcesz mieć suwaka na Stronie Głównej" #: ../themeoptions/options.php:408 ../themeoptions/options.php:524 msgid "Slider Images" msgstr "Suwak zdjęć" #: ../themeoptions/options.php:409 ../themeoptions/options.php:525 msgid "Use large images for best results." msgstr "Użyj dużych rozmiarów zdjęć do lepszego efektu" #: ../themeoptions/options.php:415 ../themeoptions/options.php:533 msgid "Slider Max Height" msgstr "Maksymalna wysokość suwaka" #: ../themeoptions/options.php:416 ../themeoptions/options.php:427 #: ../themeoptions/options.php:534 ../themeoptions/options.php:546 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "Uwaga: Nie działa jeżeli rozmiara zdjęcia jest mniejszy niż max" #: ../themeoptions/options.php:426 ../themeoptions/options.php:545 msgid "Slider Max Width" msgstr "Maksymalan szerokość suwaka" #: ../themeoptions/options.php:437 ../themeoptions/options.php:557 msgid "Auto Play?" msgstr "Autoprzewijanie" #: ../themeoptions/options.php:438 ../themeoptions/options.php:558 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Funkcja auto przewijania dla suwaka" #: ../themeoptions/options.php:445 ../themeoptions/options.php:566 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Czas Zamiany zdjęć w suwaku" #: ../themeoptions/options.php:446 ../themeoptions/options.php:567 msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Czas wyświetlania dla suwaka - okewślny w milisekundach" #: ../themeoptions/options.php:456 ../themeoptions/options.php:578 msgid "Transition Type" msgstr "Efekt przejścia" #: ../themeoptions/options.php:457 ../themeoptions/options.php:579 msgid "Choose a transition type" msgstr "Wybierz efekt przejścia" #: ../themeoptions/options.php:465 ../themeoptions/options.php:588 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Czas przejścia" #: ../themeoptions/options.php:466 ../themeoptions/options.php:589 msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Ustaw czas przejścia, W milisekundach" #: ../themeoptions/options.php:476 ../themeoptions/options.php:600 msgid "Show Captions?" msgstr "Pokaż tytuły" #: ../themeoptions/options.php:477 ../themeoptions/options.php:601 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Pokaż ukryj tytuły na suwaku" #: ../themeoptions/options.php:485 ../themeoptions/options.php:609 msgid "Video Embed Code" msgstr "Kod HTML Wideo" #: ../themeoptions/options.php:486 ../themeoptions/options.php:610 msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "Jeśli używasz wideo na stronie głównej umieścić kod tutaj." #: ../themeoptions/options.php:497 msgid "Home Mobile Slider" msgstr "Suwak dla komórek" #: ../themeoptions/options.php:498 msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:504 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "Czy chcesz używać suwak dla urządzeń mobilnych" #: ../themeoptions/options.php:505 msgid "" "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " "your mobile visitors." msgstr "" "Wybierz \"on\", jak chcesz, wybrać inny suwak na stronie głównej dla " "mobilnych użytkowników." #: ../themeoptions/options.php:512 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Wybierz rodzaj suwaka" #: ../themeoptions/options.php:513 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "Wybierz rodzaj suwak dla urządzeń mobilnych " #: ../themeoptions/options.php:621 msgid "Home Layout" msgstr "Strona Główna" #: ../themeoptions/options.php:629 msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr "Wygląd strony głównej" #: ../themeoptions/options.php:630 msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "Strona główna z paskiem bocznym lub bez" #: ../themeoptions/options.php:641 msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Wybierz paskek boczny dla strony głównej" #: ../themeoptions/options.php:652 msgid "Homepage Layout Manager" msgstr "Menadżer strony głównej " #: ../themeoptions/options.php:653 msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" msgstr "Zarządzaj wyglądem strony głównej" #: ../themeoptions/options.php:657 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Ostatnie wpisy na blogu" #: ../themeoptions/options.php:658 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Karuzela z portfolio" #: ../themeoptions/options.php:659 ../themeoptions/options.php:763 msgid "Icon Menu" msgstr "Menu ikon" #: ../themeoptions/options.php:662 msgid "Page Title" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:663 msgid "Page Content" msgstr "Treść strony" #: ../themeoptions/options.php:672 msgid "Home Blog Settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:678 msgid "Home Blog Title" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:679 msgid "ex: Latest from the blog" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:685 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:697 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:698 msgid "Leave blank to select all" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:706 msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:712 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:713 msgid "ex: Portfolio Carousel title" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:721 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:722 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:730 msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:740 msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:741 msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:750 msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:757 msgid "Home Icon Menu" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:764 msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:771 msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Wybierz liczbę kolumn w każdym wierszu" #: ../themeoptions/options.php:781 msgid "Page Content Options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:787 msgid "Latest Post Display" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:788 msgid "" "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:802 msgid "Shop Settings" msgstr "Sklep ustawinia" #: ../themeoptions/options.php:803 msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:810 msgid "Display the sidebar on shop archives?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:811 msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:821 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Wybierz pasek boczny dla sklepu" #: ../themeoptions/options.php:831 msgid "How many products per page" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:841 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:842 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:849 msgid "Quantity Box plus and minus" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:850 msgid "" "Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for " "number boxes" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:857 msgid "Shop Category Image Size" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:862 msgid "Category Image Aspect Ratio" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:863 msgid "This sets how you want your category images to be cropped." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:864 msgid "Square 1:1" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:864 msgid "Portrait 3:4" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:864 msgid "Landscape 4:3" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:864 msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:864 msgid "Turn Off" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:873 msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:878 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:894 msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:906 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:907 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:913 msgid "Product title Min Height" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:914 msgid "" "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:925 msgid "Product Image Sizes" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:931 msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:932 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 270px for Catalog Images" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:939 msgid "Enable Product Image Crop on product Page" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:940 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 468px for Single Product Image" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:947 msgid "Product Page Settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:952 msgid "Display product tabs?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:953 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:962 msgid "Display related products?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:963 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:973 msgid "Basic Styling" msgstr "Style podstawowe " #: ../themeoptions/options.php:974 msgid "Basic Stylng" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:979 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:980 msgid "" "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: " "Colors set in typography." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:990 msgid "Primary Color" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:991 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1000 msgid "20% lighter than Primary Color" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1001 msgid "This is used for hover effects" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1010 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1020 msgid "Footer Font Color" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1034 msgid "Advanced Styling" msgstr "Style zaawansowane" #: ../themeoptions/options.php:1035 msgid "Main Content Background" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1040 msgid "Content Background Color" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1050 ../themeoptions/options.php:1095 #: ../themeoptions/options.php:1140 ../themeoptions/options.php:1185 #: ../themeoptions/options.php:1230 ../themeoptions/options.php:1275 #: ../themeoptions/options.php:1320 msgid "Upload background image or texture" msgstr "Wczytaj obraz tła lub teksturę" #: ../themeoptions/options.php:1056 ../themeoptions/options.php:1101 #: ../themeoptions/options.php:1146 ../themeoptions/options.php:1191 #: ../themeoptions/options.php:1236 ../themeoptions/options.php:1281 #: ../themeoptions/options.php:1326 msgid "Image repeat options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1064 ../themeoptions/options.php:1109 #: ../themeoptions/options.php:1154 ../themeoptions/options.php:1199 #: ../themeoptions/options.php:1244 ../themeoptions/options.php:1289 #: ../themeoptions/options.php:1334 msgid "X image placement options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1072 ../themeoptions/options.php:1117 #: ../themeoptions/options.php:1162 ../themeoptions/options.php:1207 #: ../themeoptions/options.php:1252 ../themeoptions/options.php:1297 #: ../themeoptions/options.php:1342 msgid "Y image placement options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1080 msgid "Topbar Background" msgstr "Tobar - Tło" #: ../themeoptions/options.php:1086 msgid "Topbar Background Color" msgstr "Topbar - Kolor tła" #: ../themeoptions/options.php:1125 msgid "Header Background" msgstr "Nagłówek - tło" #: ../themeoptions/options.php:1130 msgid "Header Background Color" msgstr "Nagłówek - Kolor tła" #: ../themeoptions/options.php:1170 msgid "Secondary Menu Background" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1175 msgid "Secondary menu Background Color" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1215 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1220 msgid "Mobile Background Color" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1260 msgid "Footer Background" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1265 msgid "Footer Background Color" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1305 msgid "Body Background" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1310 msgid "Body Background Color" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1350 msgid "Fixed or Scroll" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1361 msgid "Typography" msgstr "Typografia" #: ../themeoptions/options.php:1362 msgid "Header Font Options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1367 msgid "H1 Headings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1383 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1394 msgid "H2 Headings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1410 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1421 msgid "H3 Headings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1437 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1448 msgid "H4 Headings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1464 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1475 msgid "H5 Headings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1491 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1503 msgid "Body Font Options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1508 msgid "Body Font" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1524 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1539 msgid "Menu Settings" msgstr "Menu ustawienia" #: ../themeoptions/options.php:1540 msgid "Primary Menu Options" msgstr "Menu Główne opcje" #: ../themeoptions/options.php:1546 msgid "Primary Menu Font" msgstr "Menu Główne - czcionka" #: ../themeoptions/options.php:1561 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1573 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1579 msgid "Secondary Menu Font" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1594 msgid "Choose Size and Style for secondary menu" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1606 msgid "Mobile Menu Options" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1612 msgid "Submenu items collapse until opened" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1619 msgid "Mobile Menu Font" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1634 msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1649 msgid "Page/Post Settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1650 msgid "Page and Post Comment Settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1656 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1657 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1664 msgid "Allow Comments on Pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1665 msgid "Turn on to allow comments on pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1672 msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1673 msgid "Turn on to allow comments on Portfolio posts" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1680 msgid "Portfolio Post" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1688 msgid "All Projects Portfolio Page" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1689 msgid "" "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to " "set the page template to portfolio." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1695 msgid "Portfolio Type Page Defaults" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1701 msgid "Portfolio Type - Post Columns" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1702 msgid "Choose how many columns for portfolio type pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1711 msgid "Show Types under Title" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1712 msgid "Choose to show or hide portfolio type under title." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1719 msgid "Blog Post Defaults" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1725 msgid "Blog Post Summary Default" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1735 msgid "Default post summary feature Image" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1736 msgid "Replace theme default feature image for posts without a featured image" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1742 msgid "Blog Post Head Content Default" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1751 msgid "Show Previous and Next posts links?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1752 msgid "" "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " "single post." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1759 msgid "Show Author Icon with posts?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1760 msgid "Choose to show or hide author icon under post title." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1767 msgid "Blog Post Author Box Default" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1768 ../themeoptions/options.php:1777 msgid "No, Do not Show" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1768 msgid "Yes, Show" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1776 msgid "Blog Post Bottom Carousel Default" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1785 msgid "Blog Category/Archive Defaults" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1791 msgid "Blog Archive" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1792 msgid "Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1804 ../themeoptions/options.php:1805 msgid "Misc Settings" msgstr "Różne ustawienia" #: ../themeoptions/options.php:1811 msgid "Hide Image Border" msgstr "Ukryj obramowanie obrazu" #: ../themeoptions/options.php:1812 msgid "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1820 msgid "" "Custom Favicon, *Note depreciated. Use WordPress site icon in customizer." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1821 msgid "" "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " "favicon." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1827 msgid "Contact Form Email" msgstr "Formularz kontakowy" #: ../themeoptions/options.php:1828 msgid "Sets the email for the contact page email form." msgstr "Ustawia Email do strony kontaktowej formularza e-mail." #: ../themeoptions/options.php:1835 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Tekst Copyright w stopce" #: ../themeoptions/options.php:1836 msgid "" "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in " "your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "" "Napisz swój tekst autorskich tutaj. Możesz użyć następujących shortcodes w " "tekście stopki: [copyright] [site-name] [the-year]" #: ../themeoptions/options.php:1843 msgid "Create Sidebars" msgstr "Dodaj pasek boczny" #: ../themeoptions/options.php:1849 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Dodaj własny pasek boczny" #: ../themeoptions/options.php:1850 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "Nazwa paska bocznego" #: ../themeoptions/options.php:1851 msgid "Extra Sidebar" msgstr "Dodatkowe paski boczne" #: ../themeoptions/options.php:1857 msgid "Wordpress Galleries" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1863 msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1864 msgid "" "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack " "tiled gallery." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1871 msgid "Theme Lightbox" msgstr "Wysokość menu" #: ../themeoptions/options.php:1877 msgid "Turn Off Theme Lightbox?" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1887 msgid "Advanced Settings" msgstr "Ustawienia zaawansowane " #: ../themeoptions/options.php:1888 msgid "Custom CSS Box" msgstr "Własny CSS" #: ../themeoptions/options.php:1894 msgid "Custom CSS" msgstr "Własny CSS" #: ../themeoptions/options.php:1895 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "Dodaj własne style CSS - kodowanie jak w zwykłym pliku CSS" #: ../themeoptions/options.php:1903 msgid "Import / Export" msgstr "Import / eksport" #: ../themeoptions/options.php:1904 msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL." msgstr "Import i eksport opcje tematyczne z tekstu lub URL." #: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:57 #: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:21 msgid "Save Changes" msgstr "Zapisz zmiany" #: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:61 #: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:25 msgid "Reset Section" msgstr "Resetuj sekcję" #: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:62 #: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:26 msgid "Reset All" msgstr "Resetuj wszystko" #: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:67 #: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:29 msgid "Working..." msgstr "Przetwarzanie..." #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:11 #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:49 msgid "Developer Mode Enabled" msgstr "" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:20 msgid "WP_DEBUG is enabled" msgstr "" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:26 msgid "you are working in a localhost environment" msgstr "" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:31 msgid "and" msgstr "" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:34 msgid "This has been automatically enabled because" msgstr "" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:36 msgid "" "If you are not a developer, your theme/plugin author shipped with developer " "mode enabled. Contact them directly to fix it." msgstr "" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:58 msgid "FORCED DEV MODE OFF ENABLED" msgstr "" #: ../themeoptions/templates/panel/header_stickybar.tpl.php:15 msgid "Expand" msgstr "Rozwiń" #: ../woocommerce/loop/rating.php:21 msgid "not rated" msgstr "brak ocen" #: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16 #: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16 msgid "Sale!" msgstr "Wyprzedaż!" #: ../woocommerce/single-product.php:27 ../woocommerce/single-product.php:29 msgid "Back to" msgstr "" #: ../woocommerce/single-product.php:29 msgid "Shop" msgstr "" #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:26 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Ten produkt jest obecnie niedostępny." #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:38 msgid "Clear selection" msgstr "Wyczyść zaznaczenie" #~ msgid "" #~ "You are using an outdated browser. Please upgrade your browser to improve your " #~ "experience." #~ msgstr "" #~ "Używasz bardzo starej przeglądarki. Proszę zaktualizuj przeglądarkęaby poprawić " #~ "jakość odbioru strony www." #~ msgid "← Older posts" #~ msgstr "← Starszy wpis" #~ msgid "Newer posts →" #~ msgstr "Nowszy wpis →" #~ msgid "Search results for" #~ msgstr "Wyniki wyszukiwania dla:" #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Błąd 404" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Strona" #~ msgid "Read More" #~ msgstr "Czytaj więcej" #~ msgid "Insert Shortcode" #~ msgstr "Wstaw shortcode" #~ msgid "Add Group" #~ msgstr "Dodaj nową grupę" #~ msgid "Remove Group" #~ msgstr "Usuń grupę" #~ msgid "No terms" #~ msgstr "Brak wyników" #~ msgid "Select / Deselect All" #~ msgstr "Zaznacz / usuń wszstko" #~ msgid "%s (Invalid)" #~ msgstr "%s (nieprawidłowa)" #~ msgid "%s (Pending)" #~ msgstr "%s (Czeka na)" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Do góry" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Na dół" #~ msgid "Edit Menu Item" #~ msgstr "Edycja Menu Elementów" #~ msgid "URL" #~ msgstr "link" #~ msgid "Navigation Label" #~ msgstr "Menu Mobilne" #~ msgid "Title Attribute" #~ msgstr "Atrybuty" #~ msgid "Open link in a new window/tab" #~ msgstr "Otwórz w nowym oknie" #~ msgid "CSS Classes (optional)" #~ msgstr "Klasy CSS (opcjonalnie)" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Opis" #~ msgid "" #~ "The description will be displayed in the menu if the current theme " #~ "supports it." #~ msgstr "" #~ "Opis będzie wyświetlony w menu jeżeli Twój szablon obsługuje tę opcję." #~ msgid "Enable Fullwidth Sub-Menu" #~ msgstr "Uaktywnij menu podrzędne w pełnej szerokości" #~ msgid "Submenu Number of Columns" #~ msgstr "Liczba kolumn w menu podrzędnym" #~ msgid "Original: %s" #~ msgstr "Oryginalny: %s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "Product Video" #~ msgstr "Produkt Video" #~ msgid "Custom Tab" #~ msgstr "Dowolna zakładka" #~ msgid "Padding Top" #~ msgstr "Odstęp górny" #~ msgid "Padding Bottom" #~ msgstr "Odstęp dolny" #~ msgid "Padding Left" #~ msgstr "Lewy padding" #~ msgid "Padding Right" #~ msgstr "Prawy padding" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Obrazek tła" #~ msgid "Background Image Position" #~ msgstr "Pozycja tła obrazka" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Lewa góra" #~ msgid "Left Center" #~ msgstr "Lewa środek" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Lewa dół" #~ msgid "Center Top" #~ msgstr "Środek góra" #~ msgid "Center Center" #~ msgstr "Wyśrodkowany" #~ msgid "Center Bottom" #~ msgstr "Środek dół" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Prawa góra" #~ msgid "Right Center" #~ msgstr "Pawa środek" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Prawy dół" #~ msgid "Background Image Style" #~ msgstr "Obrazek tła, style" #~ msgid "Cover" #~ msgstr "Okładka" #~ msgid "Parallax" #~ msgstr "Paralaxa" #~ msgid "Example Page" #~ msgstr "Przykłądowa strona" #~ msgid "Example Page 2" #~ msgstr "Przykłądowa strona" #~ msgid "Want To See More" #~ msgstr "Chcę widzieć więcej" #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Dodaj obraz" #~ msgid "Add Images to Gallery" #~ msgstr "Dodaj obraz do galerii" #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Dodaj do galerii" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Kolumny" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Dwie kolumny" #~ msgid "Two Columns offset Right" #~ msgstr "Dwie kolumny w prawo" #~ msgid "Two Columns offset Left" #~ msgstr "Dwie kolumny w lewo" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Trzy kolumny" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Cztery kolumny" #~ msgid "Divider" #~ msgstr "Separator" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Styl" #~ msgid "Line" #~ msgstr "Linia" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Kropki" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Gradient" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Rozmiar" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Kolor" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Odstęp" #~ msgid "Tabs" #~ msgstr "Zakładki" #~ msgid "Accordion" #~ msgstr "Akordeon" #~ msgid "Pull-Quotes" #~ msgstr "Cytat" #~ msgid "Align" #~ msgstr "Wyrównanie" #~ msgid "Center" #~ msgstr "do środka" #~ msgid "Left" #~ msgstr "do lewej" #~ msgid "Right" #~ msgstr "do prawej" #~ msgid "Pull-Quote Text" #~ msgstr "Tekst cytatu" #~ msgid "Block-Quotes" #~ msgstr "Blok cytatu" #~ msgid "Block-Quote Text" #~ msgstr "Tekst bliku cytatu" #~ msgid "Padding Bottom (just a number)" #~ msgstr "Odstęp dolny" #~ msgid "Padding Left (just a number)" #~ msgstr "Lewy padding (liczba)" #~ msgid "Padding Right (just a number)" #~ msgstr "Prawy padding (liczba)" #~ msgid "Min Height (just a number)" #~ msgstr "Minimalna wysokość (liczba)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Kolor tła" #~ msgid "Background Color Opacity" #~ msgstr "Kolor tła" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Tekst guzika" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Guzik" #~ msgid "Button Text" #~ msgstr "Tekst guzika" #~ msgid "Open Link In New Tab?" #~ msgstr "Otwórz w nowym oknie" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Kolor czcionki" #~ msgid "Button Background Color" #~ msgstr "Kolor tła" #~ msgid "Font Hover Color" #~ msgstr "Kolor czcionki" #~ msgid "Button Background Hover Color" #~ msgstr "Kolor tła" #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Rzomiar guzika" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Duży" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Mały" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Rodzaj czcionki" #~ msgid "H1 Family" #~ msgstr "H1 " #~ msgid "Choose an Icon (optional)" #~ msgstr "Wybierz ikonę (opcjonalnie)" #~ msgid "Google Map" #~ msgstr "Mapa Google" #~ msgid "Address One" #~ msgstr "Adres 1." #~ msgid "Address Title One" #~ msgstr "Adres 1 - Tytuł" #~ msgid "Displays in Popup e.g. = Business Name" #~ msgstr "Wyświetl w Popupie np. Nazwa" #~ msgid "Map Height" #~ msgstr "Wysokość (np. = 400)" #~ msgid "Just a number e.g. = 400" #~ msgstr "Tylko liczba np: 400" #~ msgid "Map Zoom" #~ msgstr "Powiększenie " #~ msgid "Map Type" #~ msgstr "Rodzaj mapy" #~ msgid "ROADMAP" #~ msgstr "Roadmap" #~ msgid "HYBRID" #~ msgstr "Hybryda" #~ msgid "TERRAIN" #~ msgstr "Teren" #~ msgid "SATELLITE" #~ msgstr "Satelita" #~ msgid "Address Two" #~ msgstr "Adres 2." #~ msgid "Address Title Two" #~ msgstr "Adres 2 - Tytuł" #~ msgid "Address Three" #~ msgstr "Adres 3." #~ msgid "Address Title Three" #~ msgstr "Adres 3 - Tytuł" #~ msgid "Address Four" #~ msgstr "Adres 4." #~ msgid "Address Title Four" #~ msgstr "Adres 4 - Tytuł" #~ msgid "Map Center" #~ msgstr "Wyśrodkuj" #~ msgid "Defaults to Address One" #~ msgstr "Domyślny adres" #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ikona" #~ msgid "Choose an Icon" #~ msgstr "Wybierz ikonę" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Rozmiar ikony" #~ msgid "Icon Color" #~ msgstr "Kolor ikony" #~ msgid "Icon Float" #~ msgstr "Opływanie ikony" #~ msgid "Icon Style" #~ msgstr "Styl ikony" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Okrag" #~ msgid "Small Circle" #~ msgstr "Mały okrąg" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kwadrat" #~ msgid "Small Square" #~ msgstr "mały kwadrat" #~ msgid "Icon Box" #~ msgstr "Ikona box" #~ msgid "Icon/Font Color" #~ msgstr "Kolor czcionki ikony" #~ msgid "Hover Icon/Font Color" #~ msgstr "Kolro ikony HOVER" #~ msgid "Hover Background Color" #~ msgstr "Kolor tła HOVER " #~ msgid "Title" #~ msgstr "Tytuł" #~ msgid "Video URL" #~ msgstr "URL wideo" #~ msgid "Video Width" #~ msgstr "Szerokość wideo" #~ msgid "Just a number e.g. = 600" #~ msgstr "Tylko liczba np: 600" #~ msgid "Video Height" #~ msgstr "Wysokość wideo" #~ msgid "Video Max Width" #~ msgstr "Maksymalna szerokość video" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Ukryj kolntrolki" #~ msgid "Auto Play" #~ msgstr "Autoodtwarzanie" #~ msgid "Order By" #~ msgstr "Zamówienie Produktów Wg" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Data" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Losowy" #~ msgid "Menu Order" #~ msgstr "Menu Zamówień" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategorie" #~ msgid "Number of Posts" #~ msgstr "Liczba postów" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modalny" #~ msgid "Button Title" #~ msgstr "Tekst guzika" #~ msgid "Button Font Color" #~ msgstr "Kolor guzika" #~ msgid "Modal Title" #~ msgstr "Karuzlea tytułów" #~ msgid "Modal Content" #~ msgstr "Treść nagłówka" #~ msgid "Testimonial Form" #~ msgstr "Opinie" #~ msgid "Show Location Field?" #~ msgstr "Pokaż tytuły" #~ msgid "Show Position Field?" #~ msgstr "Pokazać pole?" #~ msgid "Show Link Field?" #~ msgstr "Pokazać link?" #~ msgid "Name Field Label" #~ msgstr "Etykieta pola" #~ msgid "Default: Name" #~ msgstr "Domyślny " #~ msgid "Testimonial Field Label" #~ msgstr "Opinie" #~ msgid "Default: Testimonial" #~ msgstr "Nowa" #~ msgid "Location Field Label" #~ msgstr "Położenie pola" #~ msgid "Default: Submit" #~ msgstr "Domyślny " #~ msgid "Choose a shortcode" #~ msgstr "Wybierz shortcode" #~ msgid "Add Shortcode" #~ msgstr "Dadaj shortcode" #~ msgid "Sorry, no post entries found." #~ msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono żadnych wpisów " #~ msgid "Filter Projects" #~ msgstr "Filtr projektu" #~ msgid "Grid View" #~ msgstr "Siatka" #~ msgid "List View" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Zamknij" #~ msgid "please specify correct url" #~ msgstr "proszę wpisać prawidłosy adres url" #~ msgid "Filter Staff" #~ msgstr "Edytuj" #~ msgid "Sorry, no staff entries found." #~ msgstr "Przepraszamy, nie znaleziono żadnych wpisów personelu." #~ msgid "Testimonial" #~ msgstr "Opinie" #~ msgid "Image Upload - optional" #~ msgstr "Wczytaj obraz - opcjonalnie " #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Zapisz" #~ msgid "Check your math." #~ msgstr "Błąd" #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Podaj adres email" #~ msgid "Sorry, an error occured." #~ msgstr "Przepraszamy, wystąpił błąd." #~ msgid "This field is required." #~ msgstr "To pole jest wymagane" #~ msgid "Please enter a valid email address." #~ msgstr "Podaj prawidłowy adres email" #~ msgid " Testimonial Post" #~ msgstr "Opinie" #~ msgid "From " #~ msgstr "Kontakt ze strony " #~ msgid "From" #~ msgstr "Formularz" #~ msgid "Sorry, no testimonial entries found." #~ msgstr "Niestety, nie znaleziono wpisów w referencjach." #~ msgid "Standard Post Options" #~ msgstr "Opcje standardowe wpisu" #~ msgid "Site Default" #~ msgstr "Domyślna strona" #~ msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)" #~ msgstr "Adres strony" #~ msgid "Portfolio Post Options" #~ msgstr "Opcje Portfolio" #~ msgid "Project Layout" #~ msgstr "Layout projektu" #~ msgid "Whats the difference?" #~ msgstr "Jaka jest różnica?" #~ msgid "Beside" #~ msgstr "Za" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Powyżej" #~ msgid "Three Rows" #~ msgstr "3 Wiersze" #~ msgid "Project Options" #~ msgstr "Opcje projektu" #~ msgid "Carousel Slider" #~ msgstr "Adres strony" #~ msgid "Kadence Slider" #~ msgstr "Elastyczny suwak" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Obraz" #~ msgid "Value 04 Title" #~ msgstr "Wartość tytułu 04" #~ msgid "ex. Project Year:" #~ msgstr "np. Rok projektu" #~ msgid "Value 04 Description" #~ msgstr "Wartość opisu 04" #~ msgid "ex. 2013" #~ msgstr "np. 2013" #~ msgid "External Website" #~ msgstr "Zewnętrzna strona www" #~ msgid "ex. Website:" #~ msgstr "np. strona www" #~ msgid "Website Address" #~ msgstr "Adres strony www" #~ msgid "ex. http://www.example.com" #~ msgstr "np. http://www.example.com" #~ msgid "If Video Project - Video URL (recomended)" #~ msgstr "Jeżeli projekt jest typu Video - podaj URL (rekomendowane)" #~ msgid "If Video Project" #~ msgstr "Jeżeli projek typu video" #~ msgid "Choose Portfolio Parent Page" #~ msgstr "Wybierz Stronę nadrzędną dla portfolio" #~ msgid "Four Column" #~ msgstr "4 Kolumny" #~ msgid "Three Column" #~ msgstr "3 Kolumny" #~ msgid "Two Column" #~ msgstr "2 Kolumny" #~ msgid "Five Column" #~ msgstr "5 kolumn" #~ msgid "Six Column" #~ msgstr "6 kolumn" #~ msgid "Filter?" #~ msgstr "Filtr?" #~ msgid "Portfolio Work Types" #~ msgstr "Rodzaje Portfolio" #~ msgid "Order Items By" #~ msgstr "Zamówienie Produktów Wg" #~ msgid "Items per Page" #~ msgstr "Produkty na stronie" #~ msgid "How many portfolio items per page" #~ msgstr "Ilość elementów portfolio na jednej stronie" #~ msgid "Crop images to equal height" #~ msgstr "Przycinanie zdjęć do równej wysokości" #~ msgid "If cropped rows will be equal" #~ msgstr "Jeśli przycięte rzędy będą równe" #~ msgid "Set image height if cropping" #~ msgstr "Ustaw wysokość obrazu jeśli są kadrowane" #~ msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "Domyślnie jest to 1: 1 (Uwaga: liczba tylko wejście, na przykład: 350)" #~ msgid "Portfolio Category Page Options" #~ msgstr "Opcje Portfolio" #~ msgid "Content" #~ msgstr "Treść nagłówka" #~ msgid "Image link to Lightbox" #~ msgstr "Wysokość menu" #~ msgid "Limit Testimonial Text" #~ msgstr "Edycja" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Tekst" #~ msgid "eg: Read More" #~ msgstr "Czytah więcej" #~ msgid "Flex Slider" #~ msgstr "Elastyczny suwak" #~ msgid "Image Carousel Slider" #~ msgstr "Adres strony" #~ msgid "Display Shortcode Slider above Header" #~ msgstr "Suwak poniżej nagłówka" #~ msgid "Add New" #~ msgstr "Dodan nowy" #~ msgid "Search Type" #~ msgstr "Typ wyszukań" #~ msgid "Add New Type" #~ msgstr "Dodaj nowy rodzaj" #~ msgid "Testimonials" #~ msgstr "Opinie" #~ msgid "Add New Testimonial" #~ msgstr "Dodaj nową opinię" #~ msgid "Edit Testimonial" #~ msgstr "Edycja" #~ msgid "New Testimonial" #~ msgstr "Nowa" #~ msgid "All Testimonials" #~ msgstr "Wszystkie" #~ msgid "View Testimonial" #~ msgstr "Podgląd" #~ msgid "Search Testimonials" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "No Testimonials found" #~ msgstr "nie znaleziono opinii " #~ msgid "No Testimonials found in Trash" #~ msgstr "Brak w koszu" #~ msgid "Search Groups" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Wszystkie grupy" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Edytuj" #~ msgid "Update Group" #~ msgstr "Aktualizuj" #~ msgid "Add New Group" #~ msgstr "Dodaj nową grupę" #~ msgid "New Group Name" #~ msgstr "Nazwa nowej grupy" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Pracownicy" #~ msgid "Add New Staff" #~ msgstr "Dodaj nowego pracownika" #~ msgid "Edit Staff" #~ msgstr "Edytuj" #~ msgid "New Staff" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "All Staff" #~ msgstr "Wszyscy" #~ msgid "View Staff" #~ msgstr "Podgląd" #~ msgid "Search Staff" #~ msgstr "Szukaj" #~ msgid "No Staff found" #~ msgstr "Brak pracowników" #~ msgid "No Staff found in Trash" #~ msgstr "Brak w koszu" #~ msgid "Staff Group" #~ msgstr "Grupy pracowników" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Wył" #~ msgid "On" #~ msgstr "Wł" #~ msgid "Add/Edit Gallery" #~ msgstr "Dodaj/Edytuj galerię" #~ msgid "Order by" #~ msgstr "Zamówienie Produktów Wg" #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "Karuzela z portfolio" #~ msgid "Product Category" #~ msgstr "Produk Video" #~ msgid "Or upload a custom icon" #~ msgstr "lub wczytaj własną ikonę" #~ msgid "Icon Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Rozmiar ikony (np. = 48)" #~ msgid "Icon Background Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Kolor tła Ikony (np = # 444444)" #~ msgid "Icon Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "kolor Ikony (np = # f2f2f2)" #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Link Target" #~ msgstr "Duży" #~ msgid "True" #~ msgstr "Prawda" #~ msgid "False" #~ msgstr "Fałsz" #~ msgid "Button Text:" #~ msgstr "Tekst guzika" #~ msgid "Button Link:" #~ msgstr "Rzomiar guzika" #~ msgid "Virtue: Image Menu Item" #~ msgstr "Menu Strona główna Zdjęcia" #, fuzzy #~ msgid "Image Size" #~ msgstr "Obraz" #~ msgid "Upload an image" #~ msgstr "Wczytaj obraz" #~ msgid "Height set by:" #~ msgstr "Ustawienia wysokości wg:" #~ msgid "Install Suggested Plugins" #~ msgstr "Zainstaluj wymagane wtyczki" #~ msgid "Theme Recommended Plugins" #~ msgstr "Zalecane" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Usuń" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Wybierz plik" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Wybierz obrazek" #~ msgid "Category Image" #~ msgstr "Obrazek tła" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Widgety nagłówka" #~ msgid "Home Widget Area" #~ msgstr "Widgety strony głównej" #~ msgid "none" #~ msgstr "brak" #~ msgid "Page Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Post Link" #~ msgstr "Opcje wpisu" #~ msgid "Link Options:" #~ msgstr "Opcje Loga" #~ msgid "Content:" #~ msgstr "Zawartość:" #~ msgid "Please enter your email address." #~ msgstr "Podaj adres email" #~ msgid "You entered an invalid email address." #~ msgstr "Wprowadzono nieprawidłowy adres e-mail." #~ msgid "Please enter a message." #~ msgstr "Proszę wpisać wiadomość." #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Kontakt" #~ msgid "Thanks, your email was sent successfully." #~ msgstr "" #~ "Dziękujemy za wysłanie wiadomości. Odpowiedź zostanie wysłana jak " #~ "najszybciej." #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Widomość" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Wyślij wiadomość" #~ msgid "Featured News" #~ msgstr "Wybarne nowości" #~ msgid "Header Style" #~ msgstr "Styl nagłówka" #~ msgid "Choose a Header Style" #~ msgstr "Wybierz rodzaj nagłówka" #~ msgid "Header Start Height" #~ msgstr "Wysokość bazowa nagłówka" #~ msgid "Note: This header style does not have secondary menu support." #~ msgstr "Uwaga: Ten styl nagłówka nie działa dla Drugiego Menu" #~ msgid "Choose how many menu items per Side" #~ msgstr "Ilość pozycji menu po jednej stronie" #~ msgid "" #~ "This determines how many menu items fit on each side of the logo, each " #~ "menu is set in the appernace > menus page." #~ msgstr "Wybierz ilość pozycji menu dla każdej ze stron Loga" #~ msgid "Enable Sticky Header?" #~ msgstr "Włącz stały nagówek" #~ msgid "Choose to enable fixed header. Automatically off for mobile" #~ msgstr "Stały nagłówek - automatyczne wyłączanie dla urządzeń mobilnych" #~ msgid "Enable Shrink with Center Header?" #~ msgstr "Włącz stały nagówek" #~ msgid "Choose to enable a shink a header shrink" #~ msgstr "Włącz stałe kurczące się menu" #~ msgid "Header Center Start Height" #~ msgstr "Wysokość bazowa nagłówka" #~ msgid "Enable Mobile Sticky Header?" #~ msgstr "Włącz stały nagłówek dla urządzeń mobilnych" #~ msgid "Choose to enable fixed header for mobile" #~ msgstr "Włącz stały nagłówek dla urządzeń mobilnych" #~ msgid "Site Tagline - Below Logo\"" #~ msgstr "Opis pod logiem\"" #~ msgid "Banner Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "Enable topbar mobile menu layout." #~ msgstr "Włącz topbar dla urządzeń mobilnych" #~ msgid "" #~ "This will convert your menu to a mobile friendly layout and move the " #~ "search box into the menu." #~ msgstr "Dostosuj ładniejszy wygląd tobar dla urządzeń mobilnych" #~ msgid "" #~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #~ "the widget area)" #~ msgstr "w tej konfiguracji może dodać ikonę szukania jako widged" #~ msgid "Footer" #~ msgstr "Stopka ustawienia" #~ msgid "Footer Layout" #~ msgstr "Wygląd stopki - ustawienia" #~ msgid "Sitewide Footer Call To Action" #~ msgstr "Call To Action dla całej szerokości stron" #~ msgid "Use Sitewide Footer Call to Action" #~ msgstr "Włącz Call To Action dla stopki" #~ msgid "Call to Action Text" #~ msgstr "Tekst dla CTA" #~ msgid "Call to Action Text Color" #~ msgstr "Kolor tekstu dla CTA" #~ msgid "Call to Action Button Text" #~ msgstr "Tekst dla guzika CTA" #~ msgid "e.g. = Read More" #~ msgstr "np:. = Czytaj więcej" #~ msgid "Call to Action Button Link" #~ msgstr "Tekst dla guzika CTA" #, fuzzy #~ msgid "Button Text Color" #~ msgstr "Kolor guzika" #, fuzzy #~ msgid "Button Hover Text Color" #~ msgstr "Kolor guzika" #, fuzzy #~ msgid "Button Hover Background Color" #~ msgstr "Kolor tła" #~ msgid "Call to action top and bottom padding." #~ msgstr "Odstęp górny i dolny dla CTA" #~ msgid "Call to action background" #~ msgstr "Ustawienia tła dla pola CTA" #~ msgid "Sitewide Footer Shortcode" #~ msgstr "Shortcode dla Stopki" #~ msgid "Add shortcode here for output just above footer." #~ msgstr "Dodaj tutaj shortcode tuż powyżej stopki." #~ msgid "Home Slider" #~ msgstr "Suwak główny" #~ msgid "Thumb Slider" #~ msgstr "Suwak z miniaturek" #~ msgid "Choose your Revolution Slider Here" #~ msgstr "Użyj Suwaka Revolution " #~ msgid "Choose your Kadence Slider Here" #~ msgstr "Użyj Suwaka Revolution " #~ msgid "Move Slider above Header" #~ msgstr "Suwak poniżej nagłówka" #~ msgid "This works great for full screen sliders" #~ msgstr "Zaleca się dla pełnoekranowych suwaków" #~ msgid "Add arrow at the bottom of slider" #~ msgstr "Dodaj nawigację suwaka" #~ msgid "This adds a little arrow link that scrolls down into the content" #~ msgstr "Pokaż strzałkę przewijania w strony w dół treści" #~ msgid "Paste shortcode here" #~ msgstr "Wybierz shortcode" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Wygaszenie" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Przesuwanie" #~ msgid "Create a more lightweight Home slider for your mobile visitors." #~ msgstr "" #~ "Dodaj mniejszy suwak dla urządzeń mobilnych celem szybszego ładowania " #~ "strony" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menu obrazkowe" #~ msgid "Portfolio Full" #~ msgstr "Pełne portfolio " #~ msgid "On Sale Products" #~ msgstr "Produkty w sprzedaży" #~ msgid "Best Selling Products" #~ msgstr "Najlepiej sprzedające się produkty" #~ msgid "Custom Carousel" #~ msgstr "Dowolna karuzela" #~ msgid "Home Image Menu" #~ msgstr "Menu Strona główna Zdjęcia" #~ msgid "Add images, descriptions, titles, and links" #~ msgstr "Dodaj zdjęcia, opisy, tytuły i linki" #~ msgid "Image Menu Height" #~ msgstr "Wysokość menu" #~ msgid "Height set by" #~ msgstr "Ustaw wysokość według" #, fuzzy #~ msgid "Choose how the image menu height will be set." #~ msgstr "Ilość pozycji menu po jednej stronie" #~ msgid "Height setting above" #~ msgstr "Ustawienia wysokości powyżej" #~ msgid "Home Featured Product Settings" #~ msgstr "Strona główna Polecane Produkty Ustawienia" #~ msgid "Home Product Carousel Title" #~ msgstr "Strona główna Karuzela tytułów" #~ msgid "e.g. = Featured Products" #~ msgstr "np. polecane produkty" #~ msgid "Choose how many columns are in carousel" #~ msgstr "Wybierz ile kolumny jest w karuzeli" #~ msgid "Choose how many products are in carousel" #~ msgstr "Wybierz ile produktów jest w karuzeli" #~ msgid "Carousel Scroll" #~ msgstr "Karuzela " #~ msgid "Choose how the product items scroll." #~ msgstr "Wybierz rodzaj przewijania" #~ msgid "One Item" #~ msgstr "jeden" #~ msgid "Choose the carousel speed (in seconds)." #~ msgstr "Szybkość przewijania" #~ msgid "Home Post Excerpt Length" #~ msgstr "Długość skrótu wpisu na stronie głównej" #~ msgid "Example 400" #~ msgstr "Przykład 404" #~ msgid "Masonry Style" #~ msgstr "Styl ikony" #~ msgid "Post Excerpt" #~ msgstr "Długość wpisu " #~ msgid "Shop Archive Page Settings" #~ msgstr "Ustawienia dla Strony sklepu" #~ msgid "Shop Product Column Layout" #~ msgstr "Wygląd dla strony sklepu" #~ msgid "Choose how many product columns on the shop and category pages" #~ msgstr "Wybierz ilość kolumn dla strony z produkatami" #~ msgid "Display the sidebar on Shop Page?" #~ msgstr "Pokazać pasek boczny dla strony sklepu?" #~ msgid "Product Settings" #~ msgstr "Produkty ustawienia" #~ msgid "" #~ "This determines if the image and product title layout on single product " #~ "pages." #~ msgstr "Strona główna z paskiem bocznym lub bez" #~ msgid "Portfolio Options" #~ msgstr "Opcje portfolio " #~ msgid "Choose how many portfolio items show on portfolio catagory pages." #~ msgstr "Ilość elementów portfolio na jednej stronie" #~ msgid "Blog Options" #~ msgstr "Blog ustawienia" #~ msgid "Post Excerpt Length" #~ msgstr "Długość wpisu " #~ msgid "Display Similar Posts in random order?" #~ msgstr "Tak - Pokaż podobne wpisy" #~ msgid "Choose how many items to show on recent/similar post carousel." #~ msgstr "Ilość elementów portfolio na jednej stronie" #~ msgid "Category Display Type" #~ msgstr "Typ kategorii do wyświetlenia" #~ msgid "Full Post" #~ msgstr "Wszyskie wpisy na blgu" #~ msgid "Grid Post" #~ msgstr "Wcześniejszy wpis" #~ msgid "Enable Search in Primary Menu?" #~ msgstr "Włącz wyszukiwarke w menu głównym" #~ msgid "Choose to enable a search button in the header menu" #~ msgstr "włącz ikonę wsyzukiwania w nagłównku menu" #~ msgid "Enable Mini Cart in Primary Menu?" #~ msgstr "Włącz mini koszyk w menu głównym" #~ msgid "Choose to enable a Cart button in the header menu" #~ msgstr "Włącz koszyk w stałym nagłówku Menu" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Ustawienia języka" #~ msgid "Quick Language Settings" #~ msgstr "Ustawienia języka" #~ msgid "Topbar Cart Total Text" #~ msgstr "Wyszwietl w topbar sumę koszyka" #~ msgid "Standard: Read More" #~ msgstr "Czytaj więcej" #~ msgid "Breadcrumbs" #~ msgstr "Okruszki" #~ msgid "Arrrow navigation for single testimonial post?" #~ msgstr "Pokaż strzałkę nawigacji dla pojedynczego postu Referncji? " #~ msgid "Grid Link for testimonial navigation" #~ msgstr "Siatka linów nawigacyjnych dla Referencji" #~ msgid "Choose to show or hide image border" #~ msgstr "Wybierz, aby wyświetlić lub ukryć obramowanie obrazu" #~ msgid "Enter a valid email address." #~ msgstr "Wpisz poprawny adres email." #~ msgid "Search Results" #~ msgstr "Wyniki wyszukiwania" #~ msgid "Search Results - choose Sidebar" #~ msgstr "Wyniki wyszukiwania - pasek boczny" #~ msgid "Search Results Layout" #~ msgstr "Wyniki wyszukiwania wygląd" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "Siatka" #~ msgid "Single Column" #~ msgstr "Jedna kolumna" #~ msgid "Simple Grid" #~ msgstr "Prosty Grid" #~ msgid "Leave Off" #~ msgstr "Zostaw" #~ msgid "Enable Auto Hide" #~ msgstr "Włącz autoukrywanie" #~ msgid "Site Title" #~ msgstr "Tytuł strony" #~ msgid "Site Description" #~ msgstr "Opis strony" #~ msgid "Header and Footer Scripts" #~ msgstr "Srypty w nagłówku i stopce" #~ msgid "Quickly add a script to your footer." #~ msgstr "Szybko dodaj skrypt do stopki" #~ msgid "Theme Extensions" #~ msgstr "Rozszerzenia szablonu" #~ msgid "Woocommerce Shop" #~ msgstr "Sklep Woocommerce" #~ msgid "Filter Products" #~ msgstr "Filtr produktów" #~ msgid "Show" #~ msgstr "Pokaż" #~ msgid "Out of stock" #~ msgstr "Brak w magazynie" #~ msgid "Sold" #~ msgstr "Sprzedany" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Ocena produktów" #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Ocena %d na 5" #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "z 5" #~ msgid "Your comment is awaiting approval" #~ msgstr "Twój komentarz czeka na zatwierdzenie" #~ msgid "verified owner" #~ msgstr "właściciel potwierdzony" #~ msgid "You may also like…" #~ msgstr "Klienci, którzy kupili ten produkt kupili również:" #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "Wybierz opcje" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Coś poszło nie tak" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Prywatne repozytorium" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Instalowany pakiet jest niedostępny" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Rozpakowanie pakietu …" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Instalowanie wyczki …" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Instalacja niudana" #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Instalacja zakończyła się pomyślnie" #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Pokaż szczegóły" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Ukryj szczegóły" #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s instlacja zakończyła się powodzeniem" #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Powrót do kokpitu" #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Ustawienia suwaka" #~ msgid "Wide Parallax" #~ msgstr "Szeroki Parallax" #, fuzzy #~ msgid "Wide Content" #~ msgstr "Treść strony" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Tło" #~ msgid "Repeat Background Image" #~ msgstr "Powtarzanie tła" #~ msgid "Background Cover" #~ msgstr "Tło okładka" #, fuzzy #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Nowy" #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Dodaj ikonę" #, fuzzy #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Dodaj obraz" #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Zamówienie Produktów Wg" #, fuzzy #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Wyślij wiadomość" #, fuzzy #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Brak wcześniejszych ustawień" #, fuzzy #~ msgid "Email" #~ msgstr "eMail" #, fuzzy #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Twój koszyk" #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Oceninanie %s na 5" #~ msgid "%s customer review" #~ msgid_plural "%s customer reviews" #~ msgstr[0] "%s Ocena klienta" #~ msgstr[1] "%s Oceny klientów" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Imię:" #~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" #~ msgstr "Skopiuj i wklej ten kod opcji tematu" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Informacje o systemie" #~ msgid "No media selected" #~ msgstr "zostaw ustawienia domyślne " #, fuzzy #~ msgid "Font Variant" #~ msgstr "Rodzaj czcionki" #, fuzzy #~ msgid "Text Decoration" #~ msgstr "Resetuj sekcję" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Rozmiar ikony" #, fuzzy #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Wysokość wideo" #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Import Opcji" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Import z pliku" #~ msgid "Import from URL" #~ msgstr "Import z linku" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" #, fuzzy #~ msgid "Getting Started" #~ msgstr "Zapisano ustawienia" #, fuzzy #~ msgid "our documentation" #~ msgstr "Dokumentacja" #, fuzzy #~ msgid "Email address" #~ msgstr "nieprawidłowy adres email" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Wybarne nowości" #, fuzzy #~ msgid "More Features" #~ msgstr "Wybarne nowości" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Opis" #, fuzzy #~ msgid "Additional Updates" #~ msgstr "Dadatkowe informacje" #, fuzzy #~ msgid "cool thing description." #~ msgstr "Opis produktu" #, fuzzy #~ msgid "Product Price" #~ msgstr "Produk Video" #, fuzzy #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "Pobierz" #, fuzzy #~ msgid "Flexible Product Grids" #~ msgstr "Ocena produktów" #, fuzzy #~ msgid "Additional Display Options" #~ msgstr "Dadatkowe informacje" #~ msgid "Select an Option" #~ msgstr "Wybierz opcję" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Góra" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Dół" #~ msgid "Border style" #~ msgstr "Styl obramowania" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Szerokość" #~ msgid "height" #~ msgstr "Wysokość" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Jednostki" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Dodaj" #~ msgid "Posts tagged “" #~ msgstr "Oznaczone wpisy “" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Użytkownik lub email" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Lost Password?" #~ msgstr "Nie pamiętasz hasła?"