msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtue\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-12 10:35-0600\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-12 10:46-0600\n" "Last-Translator: Matthieu Durocher \n" "Language-Team: Matthieu Durocher \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../404.php:11 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "Désolé, la page que vous tentiez d'atteindre n'existe pas." #: ../404.php:14 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Cela peut être dû à l'une des raisons suivante :" #: ../404.php:16 msgid "a mistyped address" msgstr "une adresse web mal écrite ou incorrecte" #: ../404.php:17 msgid "an out-of-date link" msgstr "un lien périmé" #: ../archive.php:22 ../home.php:23 ../index.php:13 #: ../taxonomy-portfolio-type.php:13 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Désolé, aucun résultat n'a été trouvé." #: ../lib/authorbox.php:5 msgid "About Author" msgstr "À propos de l'auteur" #: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60 msgid "Latest Posts" msgstr "Articles récents" #: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20 #: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32 #: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44 #: ../lib/authorbox.php:48 ../lib/authorbox.php:52 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: ../lib/authorbox.php:16 msgid "on Facebook" msgstr "sur Facebook" #: ../lib/authorbox.php:20 msgid "on Twitter" msgstr "sur Twitter" #: ../lib/authorbox.php:24 msgid "on Google Plus" msgstr "sur Google Plus" #: ../lib/authorbox.php:28 msgid "on YouTube" msgstr "Sur YouTube" #: ../lib/authorbox.php:32 msgid "on Flickr" msgstr "sur Flickr" #: ../lib/authorbox.php:36 msgid "on Vimeo" msgstr "sur Vimeo" #: ../lib/authorbox.php:40 msgid "on linkedin" msgstr "sur linkedin" #: ../lib/authorbox.php:44 msgid "on Dribbble" msgstr "sur Dribbble" #: ../lib/authorbox.php:48 msgid "on Pinterest" msgstr "sur Pinterest" #: ../lib/authorbox.php:52 msgid "on Instagram" msgstr "sur Instagram" #: ../lib/authorbox.php:69 msgid "Latest posts from" msgstr "Articles récents de" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:303 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installer les extensions requises" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:304 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36 msgid "Install Plugins" msgstr "Installer les extensions" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:305 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installation de l'extension : %s" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:306 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:38 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Il y a eu un problème avec l'api de l'extension." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:368 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Retourner à l'installeur des extensions requises" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:369 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Retourner au tableau de bord" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:370 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3052 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Extension activée avec succès." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:371 #, fuzzy msgid "The following plugin was activated successfully:" msgstr "L'extension suivante a été activée avec succès :" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:372 #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Aucune mesure prise. Le plugin %1$ s était déjà actif." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:373 #, php-format msgid "" "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. " "Please update the plugin." msgstr "" "L'extension n’est pas activée. Une version plus récente de %s est nécessaire " "pour ce thème. Veuillez mettre à jour l'extension." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:374 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Toutes les extensions ont été installées et activées avec succès. %1$s" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:375 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Cacher cet avis" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:376 msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Veuillez contacter l’administrateur du site pour obtenir de l’aide." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2218 msgid "Required" msgstr "Requis" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2221 msgid "Recommended" msgstr "Recommandé" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2238 msgid "WordPress Repository" msgstr "Logithèque WordPress" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2242 msgid "External Source" msgstr "Source externe" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2246 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Préparé" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2265 msgid "Not Installed" msgstr "Pas installé" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2269 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installé mais inactif" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2271 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2277 msgid "Required Update not Available" msgstr "Mise à jour requise indisponible" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2280 msgid "Requires Update" msgstr "Nécessite une mise à jour" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2283 msgid "Update recommended" msgstr "Mise à jour recommandée" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2453 msgid "Installed version:" msgstr "Version installée :" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2461 msgid "Minimum required version:" msgstr "Version minimum requise :" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2473 msgid "Available version:" msgstr "Version disponible :" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2497 #, php-format msgid "" "No plugins to install, update or activate. Return to the " "Dashboard" msgstr "" "Aucune extension à installer ou à activer. Retourner au " "tableau de bord" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2513 msgid "Plugin" msgstr "Extension" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2514 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2515 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2519 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2520 msgid "Status" msgstr "Statut" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2660 msgid "Install" msgstr "Installer" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2666 msgid "Update" msgstr "Mettre à jour" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2669 msgid "Activate" msgstr "Activer" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2730 msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Aucune extension n’est disponible pour être installée pour le moment." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2732 msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Aucune mise à jour d'extension n’est actuellement disponible." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3051 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Échec de l'activation de l'extension" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3390 #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Mise à jour de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3394 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Il y a eu une erreur pendant l'installation : %1$s: %2$s." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3395 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "L'installation de %1$s a échoué." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3399 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Le processus d'installation et d'activation démarre. Cela peut prendre un " "certain temps sur certains ordinateurs, donc s'il vous plaît soyez patient." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3400 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s installé and activaté avec succès." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3401 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Toutes les installations et activations ont été complétées." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3402 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation et activation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3406 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Le processus d'installation process démarre. Cela peut prendre un certain " "temps sur certains ordinateurs, donc s'il vous plaît soyez patient." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3408 msgid "All installations have been completed." msgstr "Toutes les installations ont été complétées." #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:3409 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installation de l'extension %1$s (%2$d/%3$d)" #: ../lib/cleanup.php:78 ../templates/content-fullpost.php:74 #: ../templates/content-fullpostfull.php:75 msgid "Continued" msgstr "Lire la suite­­" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Veuillez réessayer" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Retirer l'inclusion" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Pas de résultat oEmbed trouvé pour %s. Plus d'information à" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:150 msgid "Add Row" msgstr "Ajouter une ligne" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:178 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:321 #: ../themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:205 #: ../themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:69 #: ../themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:73 #: ../themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:76 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:116 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:182 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:115 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:161 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:523 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:563 msgid "Add or Upload File" msgstr "Ajouter ou téléverser un fichier" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:536 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:582 msgid "Remove Image" msgstr "Retirer l'image" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "File:" msgstr "Fichier :" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "Download" msgstr "Télécharger" #: ../lib/cmb/init.php:243 msgid "Clear" msgstr "Transparent" #: ../lib/cmb/init.php:244 ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:123 #: ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:165 #: ../themeoptions/framework.php:1824 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: ../lib/cmb/init.php:245 msgid "Select Color" msgstr "Choisir une couleur" #: ../lib/cmb/init.php:246 msgid "Current Color" msgstr "Couleur actuelle" #: ../lib/cmb/init.php:1185 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5 #, php-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #: ../lib/comments.php:43 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Modifier)" #: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: ../lib/custom-woocommerce.php:122 ../templates/header-topbar.php:39 msgid "Your Cart" msgstr "Votre panier d'achats" #: ../lib/custom.php:509 ../templates/entry-post-links.php:3 msgid "Previous Post" msgstr "Article précédent" #: ../lib/custom.php:509 ../templates/entry-post-links.php:6 msgid "Next Post" msgstr "Article suivant" #: ../lib/custom.php:609 msgid "Occupation" msgstr "Profession" #: ../lib/custom.php:612 msgid "Please enter your Occupation." msgstr "Entrez votre occupation" #: ../lib/custom.php:619 msgid "Please enter your Twitter username." msgstr "Entrez votre identifiant Twitter (incluant http://)" #: ../lib/custom.php:626 msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" msgstr "Entrez votre url Facebook (incluant http://)" #: ../lib/custom.php:633 msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" msgstr "Entrez votre url Google+ (incluant http://)" #: ../lib/custom.php:640 msgid "Please enter your YourTube url. (be sure to include http://)" msgstr "Entrez votre url YouTube (incluant http://)" #: ../lib/custom.php:647 msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" msgstr "Entrez votre url Flickr (incluant http://)" #: ../lib/custom.php:654 msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" msgstr "Entrez votre url LinkedIn (incluant http://)" #: ../lib/custom.php:661 msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" msgstr "Entrez votre url Dribble (incluant http://)" #: ../lib/custom.php:668 msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" msgstr "Entrez votre url Pinterest (incluant http://)" #: ../lib/custom.php:675 msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" msgstr "Entrez votre url Instagram (incluant http://)" #: ../lib/init.php:9 msgid "Primary Navigation" msgstr "Navigation principale" #: ../lib/init.php:10 msgid "Secondary Navigation" msgstr "Navigation secondaire" #: ../lib/init.php:11 msgid "Mobile Navigation" msgstr "Navigation mobile" #: ../lib/init.php:12 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Navigation de la barre supérieure" #: ../lib/init.php:13 msgid "Footer Navigation" msgstr "Navigation de bas de page" #: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:205 msgid "All" msgstr "Tout" #: ../lib/metaboxes.php:36 msgid "All Blog Posts" msgstr "Toutes les articles du blogue" #: ../lib/metaboxes.php:68 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Titre et sous-titre de la page" #: ../lib/metaboxes.php:75 msgid "Subtitle" msgstr "Sous-titre" #: ../lib/metaboxes.php:76 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "Le sous-titre ira sous le titre de la page" #: ../lib/metaboxes.php:85 msgid "Post Options" msgstr "Options de l'article" #: ../lib/metaboxes.php:93 msgid "Head Content" msgstr "Contenu de l'entête" #: ../lib/metaboxes.php:99 ../themeoptions/options.php:1776 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../lib/metaboxes.php:100 ../themeoptions/options.php:1776 msgid "Image Slider" msgstr "Carrousel d'images" #: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:129 #: ../themeoptions/options.php:1776 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../lib/metaboxes.php:102 ../themeoptions/options.php:1776 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../lib/metaboxes.php:106 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Hauteur maximale de l'image ou du carrousel" #: ../lib/metaboxes.php:107 msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "La valeur par défaut est 400 (Note : entrez juste un nombre, exemple : " "350)" #: ../lib/metaboxes.php:112 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Largeur maximale de l'image ou du carrousel" #: ../lib/metaboxes.php:113 msgid "" "Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" "La valeur par défaut est 700 ou 1140 pour les articles pleine-largeur " "(Note : entrez juste un nombre, exemple : 650, ne s'applique pas au " "carrousel)" #: ../lib/metaboxes.php:118 msgid "Post Summary" msgstr "Sommaire de l'article" #: ../lib/metaboxes.php:124 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../lib/metaboxes.php:125 msgid "Portrait Image" msgstr "Image à la française" #: ../lib/metaboxes.php:126 msgid "Landscape Image" msgstr "Image à l'italienne" #: ../lib/metaboxes.php:127 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Carrousel d'images à la française" #: ../lib/metaboxes.php:128 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Carrousel d'images à l'italienne" #: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:234 msgid "Display Sidebar?" msgstr "Afficher la barre latérale" #: ../lib/metaboxes.php:134 ../lib/metaboxes.php:235 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "Choisir la disposition pleine largeur ou avec barre latérale" #: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:156 ../lib/metaboxes.php:239 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../lib/metaboxes.php:139 ../lib/metaboxes.php:155 ../lib/metaboxes.php:166 #: ../lib/metaboxes.php:240 msgid "No" msgstr "Non" #: ../lib/metaboxes.php:143 ../lib/metaboxes.php:244 ../lib/metaboxes.php:263 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Choisir la barre latérale" #: ../lib/metaboxes.php:149 msgid "Author Info" msgstr "Information sur l'auteure ou l'auteur" #: ../lib/metaboxes.php:150 msgid "Display an author info box?" msgstr "Afficher une boîte d'information de l'auteure ou l'auteur ?" #: ../lib/metaboxes.php:160 msgid "Posts Carousel" msgstr "Carrousel des articles" #: ../lib/metaboxes.php:161 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "Afficher un carrousel avec des articles similaires ou récents ?" #: ../lib/metaboxes.php:167 ../themeoptions/options.php:1810 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Oui, afficher les articles récents" #: ../lib/metaboxes.php:168 ../themeoptions/options.php:1810 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "Oui, afficher les articles similaires" #: ../lib/metaboxes.php:173 msgid "Carousel Title" msgstr "Titre du carrousel" #: ../lib/metaboxes.php:174 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "ex. articles similaires" #: ../lib/metaboxes.php:184 msgid "Blog List Options" msgstr "Options de la list de blogues" #: ../lib/metaboxes.php:193 msgid "Blog Category" msgstr "Catégorie de blogue" #: ../lib/metaboxes.php:194 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "" "Sélectionnez tous les articles du blogue ou une catégorie spécifique à " "afficher" #: ../lib/metaboxes.php:200 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "Combien d'articles par page" #: ../lib/metaboxes.php:224 msgid "Display Post Content as:" msgstr "Afficher le contenu de l'article comme :" #: ../lib/metaboxes.php:229 msgid "Summary" msgstr "Sommaire" #: ../lib/metaboxes.php:230 msgid "Full" msgstr "Complet" #: ../lib/metaboxes.php:254 msgid "Sidebar Options" msgstr "Options de la barre latérale" #: ../lib/utils.php:69 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives des articles publiés par %s" #: ../lib/utils.php:73 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes : %s" #: ../lib/utils.php:75 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: ../lib/utils.php:77 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: ../lib/utils.php:84 #, php-format msgid "Search Results for %s" msgstr "Résultats de la recherche pour «%s»" #: ../lib/utils.php:86 msgid "Not Found" msgstr "Page introuvable !" #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:51 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Toutes les extensions sont installées et activées avec succès. %s" #: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Barre latérale principale" #: ../lib/widgets.php:49 msgid "Topbar Widget" msgstr "Widget de la barre supérieure" #: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143 msgid "Footer Column 1" msgstr "Pied de page - colonne 1" #: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153 msgid "Footer Column 2" msgstr "Pied de page - colonne 2" #: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132 msgid "Footer Column 3" msgstr "Pied de page - colonne 3" #: ../lib/widgets.php:101 msgid "Footer Column 4" msgstr "Pied de page - colonne 4" #: ../lib/widgets.php:178 msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "Utilisez ce widget pour ajouter un vCard à votre site" #: ../lib/widgets.php:179 msgid "Virtue: Contact/Vcard" msgstr "Virtue : Contact / vCard" #: ../lib/widgets.php:189 msgid "vCard" msgstr "vCard" #: ../lib/widgets.php:254 ../lib/widgets.php:393 ../lib/widgets.php:528 #: ../lib/widgets.php:641 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: ../lib/widgets.php:258 msgid "Company Name:" msgstr "Nom de l'entreprise :" #: ../lib/widgets.php:262 msgid "Name:" msgstr "Nom complet :" #: ../lib/widgets.php:266 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse :" #: ../lib/widgets.php:270 msgid "City/Locality:" msgstr "Ville / Localité :" #: ../lib/widgets.php:274 msgid "State/Region:" msgstr "État / région" #: ../lib/widgets.php:278 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Code postal :" #: ../lib/widgets.php:282 msgid "Mobile Telephone:" msgstr "Téléphone mobile :" #: ../lib/widgets.php:286 msgid "Fixed Telephone:" msgstr "Téléphone :" #: ../lib/widgets.php:290 msgid "Email:" msgstr "Courriel :" #: ../lib/widgets.php:302 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "Un moyen simple d'ajouter des icônes de réseaux sociaux" #: ../lib/widgets.php:303 msgid "Virtue: Social Links" msgstr "Virtue : liens vers les réseaux sociaux" #: ../lib/widgets.php:397 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook :" #: ../lib/widgets.php:401 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter :" #: ../lib/widgets.php:405 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram :" #: ../lib/widgets.php:409 msgid "GooglePlus:" msgstr "Google+ :" #: ../lib/widgets.php:413 msgid "Flickr:" msgstr "Flickr :" #: ../lib/widgets.php:417 msgid "Vimeo:" msgstr "Vimeo :" #: ../lib/widgets.php:421 msgid "Youtube:" msgstr "Youtube :" #: ../lib/widgets.php:425 msgid "Pinterest:" msgstr "Pinterest :" #: ../lib/widgets.php:429 msgid "Dribbble:" msgstr "Dribbble :" #: ../lib/widgets.php:433 msgid "Linkedin:" msgstr "Linkedin :" #: ../lib/widgets.php:437 msgid "Tumblr:" msgstr "Tumblr :" #: ../lib/widgets.php:441 msgid "VK:" msgstr "VK :" #: ../lib/widgets.php:445 msgid "RSS:" msgstr "RSS :" #: ../lib/widgets.php:460 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "" "Cela affiche à l'aide de miniatures les articles les plus récents de votre " "site" #: ../lib/widgets.php:461 msgid "Virtue: Recent Posts" msgstr "Virtue: Articles récents" #: ../lib/widgets.php:470 ../templates/recentblog-carousel.php:7 msgid "Recent Posts" msgstr "Articles récents" #: ../lib/widgets.php:531 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Nombre d'articles à afficher :" #: ../lib/widgets.php:534 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "Limiter à la catégorie (optionnel)" #: ../lib/widgets.php:546 msgid "" "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "" "Cela affiche une grille d'images en vedette provenant de nouveaux articles " "ou d'items du portefolio" #: ../lib/widgets.php:547 msgid "Virtue: Image Grid" msgstr "Virtue : Grille d'images" #: ../lib/widgets.php:556 msgid "Post Gallery" msgstr "Galerie de l'article" #: ../lib/widgets.php:644 msgid "Grid Choice:" msgstr "Choix de grille :" #: ../lib/widgets.php:646 msgid "Blog Posts" msgstr "Articles du blogue" #: ../lib/widgets.php:647 msgid "Portfolio" msgstr "Portefolio" #: ../lib/widgets.php:650 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "Si c'est un article, choisir la catégorie (optionnel) :" #: ../lib/widgets.php:653 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "Si c'est un portefolio, choisir le type (optionnel) :" #: ../lib/widgets.php:656 msgid "Number of images to show:" msgstr "Nombre d'images à afficher :" #: ../lib/widgets.php:684 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "Cela permet une image et un simple texte à propos" #: ../lib/widgets.php:685 msgid "Virtue: Image" msgstr "Virtue : image" #: ../lib/widgets.php:734 msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" #: ../lib/widgets.php:735 msgid "New Window" msgstr "Nouvelle fenêtre" #: ../lib/widgets.php:736 msgid "Same Window" msgstr "Même fenêtre" #: ../lib/widgets.php:737 msgid "No Link" msgstr "Pas de lien" #: ../lib/widgets.php:749 msgid "Image URL" msgstr "URL de l'image" #: ../lib/widgets.php:751 #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:314 #: ../themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:198 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:108 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:159 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: ../lib/widgets.php:754 msgid "Image opens in" msgstr "L'image s'ouvre dans" #: ../lib/widgets.php:758 msgid "Image Link (optional)" msgstr "Lien vers l'image (optionel)" #: ../lib/widgets.php:762 msgid "Text/Caption (optional)" msgstr "Texte" #: ../page-blog.php:70 ../templates/home/blog-home.php:150 #: ../templates/home/latest-slider.php:58 #: ../templates/recentblog-carousel.php:70 #: ../templates/similarblog-carousel.php:77 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Désolé, aucune entrée n'a été trouvée." #: ../page-portfolio.php:135 ../templates/home/portfolio-carousel.php:86 #: ../templates/recentportfolio-carousel.php:66 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Désolé, aucun portfolio n'a été trouvé." #: ../searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Rechercher :" #: ../searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../templates/account-sidebar.php:18 msgid "Edit Account" msgstr "Modifier le compte" #: ../templates/account-sidebar.php:21 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ../templates/comment.php:7 msgid "(Edit)" msgstr "(Modifier)" #: ../templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← commentaires plus anciens" #: ../templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "Commentaires plus récents →" #: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: ../templates/comments.php:52 msgid "Name" msgstr "Nom complet" #: ../templates/comments.php:54 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Courriel (ne sera pas publié)" #: ../templates/comments.php:56 msgid "Website" msgstr "Site" #: ../templates/comments.php:60 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../templates/comments.php:67 ../templates/content-fullpost.php:85 #: ../templates/content-fullpostfull.php:86 msgid "Leave a Reply" msgstr "Laissez un commentaire" #: ../templates/comments.php:68 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Laissez un commentaire à %s" #: ../templates/comments.php:69 msgid "Submit Comment" msgstr "Envoyer un commentaire" #: ../templates/content-fullpost.php:80 #: ../templates/content-fullpostfull.php:81 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: ../templates/content-fullpost.php:86 #: ../templates/content-fullpostfull.php:87 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: ../templates/content-fullpost.php:87 #: ../templates/content-fullpostfull.php:88 msgid "% Comments" msgstr "% commentaires" #: ../templates/content-fullpost.php:89 #: ../templates/content-fullpostfull.php:90 msgid "Comments are Closed" msgstr "Les commentaires sont fermés" #: ../templates/entry-meta-subhead.php:3 msgid "by" msgstr "par" #: ../templates/entry-meta-subhead.php:5 msgid "posted in:" msgstr "Classé dans :" #: ../templates/entry-meta.php:2 msgid "By" msgstr "Par" #: ../templates/header.php:55 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../templates/home/blog-home.php:15 msgid "Latest from the Blog" msgstr "Dernières nouvelles du blogue" #: ../templates/home/blog-home.php:140 msgid "READ MORE" msgstr "Pour en savoir plus" #: ../templates/home/portfolio-carousel.php:6 msgid "Featured Projects" msgstr "Projets en vedette" #: ../templates/recentportfolio-carousel.php:7 msgid "Recent Projects" msgstr "Projets récents" #: ../templates/similarblog-carousel.php:7 msgid "Similar Posts" msgstr "Articles similaires" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:446 #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:685 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "" "Vous avez des modifications qui ne sont pas enregistrés. Souhaitez-vous les " "enregistrer maintenant ?" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:454 #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:686 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" "Etes-vous sûr ? La réinitialisation fera perdre toutes les valeurs " "personnalisées." #: ../themeoptions/core/enqueue.php:462 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." msgstr "" "Etes-vous sûr ? La réinitialisation fera perdre toutes les valeurs " "personnalisées dans cette section." #: ../themeoptions/core/enqueue.php:470 #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:687 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "Vos options actuelles seront remplacées par les valeurs de ce préréglage. " "Voulez-vous continuer ?" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:477 msgid "Please Wait" msgstr "Veuillez attendre" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:488 msgid "There was an error saving. Here is the result of your action:" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement. Voici le résultat de " "votre votre action:" #: ../themeoptions/core/enqueue.php:489 msgid "" "There was a problem with your action. Please try again or reload the page." msgstr "" "Il y a eu un problème avec votre action. Veuillez essayer de nouveau ou " "rechargez la page." #: ../themeoptions/core/panel.php:65 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "" "Avertissement - Ce panneau d'options ne fonctionnera pas correctement sans " "javascript !" #: ../themeoptions/core/panel.php:141 msgid "Settings Imported!" msgstr "Réglages importés !" #: ../themeoptions/core/panel.php:156 msgid "All Defaults Restored!" msgstr "Valeurs initiales restaurées !" #: ../themeoptions/core/panel.php:170 msgid "Section Defaults Restored!" msgstr "Les valeurs initiales de la section restaurées !" #: ../themeoptions/core/panel.php:184 msgid "Settings Saved!" msgstr "Réglages enregistrés !" #: ../themeoptions/core/panel.php:204 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "Les réglages ont changé, vous devriez les enregistrer !" #: ../themeoptions/core/panel.php:212 msgid "error(s) were found!" msgstr "des erreurs ont été trouvées !" #: ../themeoptions/core/panel.php:220 msgid "warning(s) were found!" msgstr "Avertissement(s) ont été trouvé !" #: ../themeoptions/core/panel.php:312 msgid "" "Your panel has bundled outdated copies of Redux Framework template " "files – if you encounter functionality issues this could be " "the reason. Ensure you update or remove them." msgstr "" "Votre panneau a fourni des copies obsolètes de fichiers de modèle " "cadres Redux - si vous rencontrez des problèmes de fonctionnalité " "cela pourrait être la raison. Assurez-vous de mettre à jour ou de les " "supprimer." #: ../themeoptions/framework.php:220 #, php-format msgid "Options panel created using %1$s" msgstr "Panneau d'options créé avec %1$s" #: ../themeoptions/framework.php:220 msgid "Redux Framework" msgstr "Infrastructure d'application Redux" #: ../themeoptions/framework.php:224 ../themeoptions/framework.php:228 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../themeoptions/framework.php:1675 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: ../themeoptions/framework.php:1680 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: ../themeoptions/framework.php:1686 msgid "moving the mouse over" msgstr "En survolant avec la souris" #: ../themeoptions/framework.php:1688 msgid "clicking" msgstr "En cliquant" #: ../themeoptions/framework.php:1692 #, php-format msgid "" "Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition " "information about the field in which they appear. They can be %d d by using " "the link below." msgstr "" "Les astuces sont des informations qui s'affichent %d sur l'icône. Ils vous " "offrent des informations contextuelles complémentaires à leurs sujets. Ils " "peuvent être %d en utilisant le lien URL en dessous." #: ../themeoptions/framework.php:1697 msgid "Hints" msgstr "Indices" #: ../themeoptions/framework.php:2702 msgid "Invalid security credential. Please reload the page and try again." msgstr "" "Certificat de sécurité invalide, veuillez recharger la page et essayez à " "nouveau." #: ../themeoptions/framework.php:2711 msgid "Invalid user capability. Please reload the page and try again." msgstr "" "La capacité de l’utilisateur est non valide. Veuillez recharger la page et " "réessayez." #: ../themeoptions/framework.php:2791 msgid "Your panel has no fields. Nothing to save." msgstr "Votre panneau n'a pas de champs. Rien à sauver." #: ../themeoptions/framework.php:3886 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's admin_bar_links " "argument. This is sample data. Please change or remove this data before " "shipping your product." msgstr "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's admin_bar_links " "argument. This is sample data. Please change or remove this data before " "shipping your product." #: ../themeoptions/framework.php:3901 msgid "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's share_icons argument. " "This is sample data. Please change or remove this data before shipping your " "product." msgstr "" "Redux Framework Notice: There are references to the Redux " "Framework support site in your config's share_icons argument. " "This is sample data. Please change or remove this data before shipping your " "product." #: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:74 msgid "" "Please wait a few minutes, then try refreshing the page. Unable to load some " "remotely hosted scripts." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:76 #, php-format msgid "" "If you are developing offline, please download and install the Redux Vendor Support plugin/extension to bypass the " "our CDN and avoid this warning" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:81 msgid "Redux Framework Warning" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:81 #, php-format msgid "%s CDN unavailable. Some controls may not render properly." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/class.redux_cdn.php:113 #, php-format msgid "" "The Vendor Support plugin (or extension) is either not " "installed or not activated and thus, some controls may not render properly. " "Please ensure that it is installed and activated" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:31 #: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:271 msgid "File Permission Issues" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:31 #, php-format msgid "" "We were unable to modify required files. Please check your permissions, or " "modify your wp-config.php file to contain your FTP login credentials as outlined here." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:60 #: ../themeoptions/inc/class.redux_filesystem.php:271 #, php-format msgid "" "We were unable to modify required files. Please ensure that %1s " "has the proper read-write permissions, or modify your wp-config.php file to " "contain your FTP login credentials as outlined here." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/class.redux_helpers.php:610 #, php-format msgid "" "%s version %s is out of " "date. The core version is %s" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:720 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "" "Vous avez des modifications qui ne sont pas enregistrés. Souhaitez-vous les " "enregistrer maintenant ?" #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:721 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" "Etes-vous sûr ? La réinitialisation fera perdre toutes les valeurs " "personnalisées." #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/extension_customizer.php:722 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "Vos options actuelles seront remplacées par les valeurs de ce préréglage. " "Voulez-vous continuer ?" #. translators: %s is the site/panel title in the Customizer #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:114 #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_panel.php:142 #, php-format msgid "You are customizing %s" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:72 msgid "Press return or enter to open" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/extensions/customizer/inc/customizer_section.php:79 msgid "Back" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/extension_import_export.php:120 #: ../themeoptions/options.php:1951 msgid "Import / Export" msgstr "Importation et Exportation" #: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:104 msgid "" "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " "from a backup." msgstr "" "Choisissez votre fichier de sauvegarde ci-dessous et cliquez Importation " "pour restaurer vos options de site à partir d'une sauvegarde." #: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:111 msgid "" "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " "options from that site." msgstr "" "Indiquez l'URL vers un ensemble d'options de site et cliquez Importation " "pour charger les options à partir de ce site." #: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:116 msgid "" "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed with " "caution!" msgstr "" "ATTENTION ! Cela écrasera toutes les valeurs d'options existantes, s'il vous " "plaît procéder avec prudence !" #: ../themeoptions/inc/extensions/import_export/import_export/field_import_export.php:124 msgid "" "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe as " "you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it to " "restore your settings on this site (or any other site)." msgstr "" "Ici vous pouvez copier / télécharger vos paramètres d'options actuels. " "Conservez en lieu sûr car vous pourrez l'utiliser comme une sauvegarde en " "cas de problème, ou vous pouvez l'utiliser pour restaurer vos paramètres sur " "ce site (ou tout autre site)." #: ../themeoptions/inc/extensions/options_object/extension_options_object.php:82 msgid "Options Object" msgstr "Objet d'options" #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:124 #: ../themeoptions/inc/fields/color/field_color.php:73 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:141 msgid "Background Repeat" msgstr "Répétition du fond" #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:157 msgid "Background Clip" msgstr "Recadrage du fond" #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:173 msgid "Background Origin" msgstr "Origine du fond" #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:188 msgid "Background Size" msgstr "Taille du fond" #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:203 msgid "Background Attachment" msgstr "Fixation du fond" #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:223 msgid "Background Position" msgstr "Position du fond" #: ../themeoptions/inc/fields/background/field_background.php:277 #: ../themeoptions/inc/fields/media/field_media.php:149 msgid "No media selected" msgstr "Aucun média sélectioné" #: ../themeoptions/inc/fields/multi_text/field_multi_text.php:61 msgid "Add More" msgstr "Ajouter plus" #: ../themeoptions/inc/fields/select/field_select.php:83 msgid "Select an item" msgstr "Choisir un item" #: ../themeoptions/inc/fields/select/field_select.php:134 msgid "No items of this type were found." msgstr "Aucun item de ce type disponible." #: ../themeoptions/inc/fields/switch/field_switch.php:41 msgid "On" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/switch/field_switch.php:44 msgid "Off" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:231 msgid "Font Family" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:232 msgid "Font family" msgstr "Famille de polices" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:258 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:259 msgid "Backup Font Family" msgstr "Famille de police de remplacement" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:273 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Font style" msgstr "Style de la police" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:274 msgid "Font Weight & Style" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:281 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:321 msgid "Font subsets" msgstr "Sous-ensembles de police" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:323 msgid "Font Subsets" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Subsets" msgstr "Sous-ensembles" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:325 msgid "Font script" msgstr "Système d'écriture de la police" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:342 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:343 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:344 msgid "Text Align" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:365 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:366 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:367 msgid "Text Transform" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:388 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:389 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:390 msgid "Font Variant" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:408 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:409 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:410 msgid "Text Decoration" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:432 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Font Size" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:433 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:441 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Line Height" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:442 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:450 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:451 msgid "Word Spacing" msgstr "Espacement des mots" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:459 #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:460 msgid "Letter Spacing" msgstr "Espacement des lettres" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:478 msgid "Font Color" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:480 msgid "Font color" msgstr "Couleur de police" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:890 msgid "Standard Fonts" msgstr "Polices standards" #: ../themeoptions/inc/fields/typography/field_typography.php:991 msgid "Google Webfonts" msgstr "Polices web de Google" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:15 #, php-format msgid "" "RECOMMENDED: If you are " "submitting to WordPress.org Theme Repository, it is strongly suggested that you read this " "document, or your theme will be rejected because of Redux." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:24 #, php-format msgid "" "REQUIRED: You MUST delete " " %s , or your theme will be rejected by WP.org theme " "submission because of Redux." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:38 msgid "Optional" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/embedded.php:40 msgid "" "RECOMMENDED: The following " "arguments MUST be used for WP.org submissions, or you will be rejected " "because of your Redux configuration." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:16 msgid "Redux localization utilities" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:17 msgid "Redux Resting Diles" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:18 msgid "Redux Code Styles" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:19 msgid "Redux Unit Testing" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:20 msgid "Redux Plugin File" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:21 msgid "Redux Boostrap Tests" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:22 msgid "CI Testing FIle" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:23 msgid "PHP Unit Testing" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/themecheck/checks/full_package.php:36 msgid "" "It appears that you have embedded the full Redux package inside your theme. " "You need only embed the ReduxCore folder. Embedding " "anything else will get your rejected from theme submission. Suspected Redux " "package file(s):" msgstr "" #: ../themeoptions/inc/validation/color/validation_color.php:15 #: ../themeoptions/inc/validation/color_rgba/validation_color_rgba.php:14 #: ../themeoptions/inc/validation/colorrgba/validation_colorrgba.php:16 msgid "This field must be a valid color value." msgstr "Ce champ doit contenir une valeur de couleur valide." #: ../themeoptions/inc/validation/comma_numeric/validation_comma_numeric.php:16 msgid "" "You must provide a comma separated list of numerical values for this option." msgstr "" "Vous devez fournir une liste séparée par des virgules de valeurs numériques " "pour cette option." #: ../themeoptions/inc/validation/css/validation_css.php:39 msgid "Unsafe strings were found in your CSS and have been filtered out." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/validation/date/validation_date.php:16 msgid "This field must be a valid date." msgstr "Ce champ doit contenir une date valide." #: ../themeoptions/inc/validation/email/validation_email.php:16 #: ../themeoptions/inc/validation/email_not_empty/validation_email_not_empty.php:16 msgid "You must provide a valid email for this option." msgstr "Vous devez fournir une adresse de courriel valide pour cette option." #: ../themeoptions/inc/validation/no_html/validation_no_html.php:15 msgid "" "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been removed." msgstr "" "Vous ne devez pas entrer de code HTML dans ce champ, toutes les balises HTML " "ont été supprimées." #: ../themeoptions/inc/validation/no_special_chars/validation_no_special_chars.php:16 msgid "" "You must not enter any special characters in this field, all special " "characters have been removed." msgstr "" "Vous ne devez pas entrer des caractères spéciaux dans ce champ, tous les " "caractères spéciaux ont été supprimés." #: ../themeoptions/inc/validation/not_empty/validation_not_empty.php:16 msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/validation/numeric/validation_numeric.php:16 #: ../themeoptions/inc/validation/numeric_not_empty/validation_numeric_not_empty.php:16 msgid "You must provide a numerical value for this option." msgstr "Vous devez fournir une valeur numérique pour cette option." #: ../themeoptions/inc/validation/unique_slug/validation_unique_slug.php:16 #, php-format msgid "" "That URL slug is in use, please choose another. %s is open for " "use." msgstr "" #: ../themeoptions/inc/validation/url/validation_url.php:16 msgid "You must provide a valid URL for this option." msgstr "Vous devez fournir une URL valide pour cette option." #: ../themeoptions/options.php:37 ../themeoptions/options.php:38 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: ../themeoptions/options.php:62 msgid "" "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:114 msgid "Main Settings" msgstr "Réglages principaux" #: ../themeoptions/options.php:117 msgid "Welcome to Virtue Theme Options" msgstr "Bienvenue aux options du thème Virtue" #: ../themeoptions/options.php:118 msgid "This theme was developed by" msgstr "Ce thème a été développé par" #: ../themeoptions/options.php:119 msgid "For theme documentation visit" msgstr "Pour la documentation du thème, visitez" #: ../themeoptions/options.php:121 msgid "For support please visit" msgstr "Pour du soutien, veuillez visiter" #: ../themeoptions/options.php:131 msgid "Site Layout Style" msgstr "Style de disposition du site" #: ../themeoptions/options.php:132 msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" msgstr "Choisir le style de disposition : encadré ou pleine largeur" #: ../themeoptions/options.php:144 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Disposition du widget de pied de page" #: ../themeoptions/options.php:145 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Choisir le nombre de colonnes pour les widgets de pied de page" #: ../themeoptions/options.php:157 msgid "Logo Options" msgstr "Options du logo" #: ../themeoptions/options.php:164 msgid "Logo Layout" msgstr "Disposition du logo" #: ../themeoptions/options.php:165 msgid "Choose how you want your logo to be laid out" msgstr "Choisissez la disposition de votre logo" #: ../themeoptions/options.php:178 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: ../themeoptions/options.php:179 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "Téléversez votre logo. Si laissé vide, le nom du site sear utilisé." #: ../themeoptions/options.php:186 msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "" "Téléversez votre logo à double résolution (@2x) pour les écrans «Retina»" #: ../themeoptions/options.php:188 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "Doit contenir pixel de votre logo normale." #: ../themeoptions/options.php:193 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Police du logo du nom du site" #: ../themeoptions/options.php:209 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "" "Choisissez la taille et le style de votre nom de site, si vous n'utilisez " "pas de logo." #: ../themeoptions/options.php:221 msgid "Site Tagline - Below Logo" msgstr "Slogan du site - sous le logo" #: ../themeoptions/options.php:222 msgid "An optional line of text below your logo" msgstr "Une ligne de texte optionnelle sous votre logo" #: ../themeoptions/options.php:230 msgid "Site Tagline Font" msgstr "Police du slogan du site" #: ../themeoptions/options.php:244 msgid "Choose size and style your site tagline" msgstr "Choisissez la taille et le style de votre slogan de site" #: ../themeoptions/options.php:255 ../themeoptions/options.php:266 #: ../themeoptions/options.php:277 ../themeoptions/options.php:288 msgid "Logo Spacing" msgstr "Espacement du logo" #: ../themeoptions/options.php:256 ../themeoptions/options.php:300 msgid "Top Spacing" msgstr "Espacement supérieure" #: ../themeoptions/options.php:267 ../themeoptions/options.php:311 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Espacement inférieur" #: ../themeoptions/options.php:278 msgid "Left Spacing" msgstr "Espacement à gauche" #: ../themeoptions/options.php:289 msgid "Right Spacing" msgstr "Espacement à droite" #: ../themeoptions/options.php:299 ../themeoptions/options.php:310 msgid "Primary Menu Spacing" msgstr "Espacement du menu principal" #: ../themeoptions/options.php:323 msgid "Sitewide Banner" msgstr "Bandeau du site" #: ../themeoptions/options.php:325 msgid "Upload a banner for bottom of header." msgstr "Téléversez un bandeau pour le bas de l'entête." #: ../themeoptions/options.php:334 msgid "Topbar Settings" msgstr "Réglages de la barre supérieure" #: ../themeoptions/options.php:340 msgid "Use Topbar?" msgstr "Afficher la barre supérieure ?" #: ../themeoptions/options.php:341 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "Choisissez d'afficher ou de cacher la barre supérieure" #: ../themeoptions/options.php:348 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "Afficher le menu d'icônes de la barre supérieure ?" #: ../themeoptions/options.php:349 msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "" "Choisissez d'afficher ou de cacher le menu d'icônes dans la barre supérieure" #: ../themeoptions/options.php:356 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Menu d'icônes de la barre supérieure" #: ../themeoptions/options.php:357 msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "Choisissez vos icônes pour le menu d'icônes de la barre supérieure." #: ../themeoptions/options.php:364 msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "Afficher le panier d'achats dans la barre supérieure ?" #: ../themeoptions/options.php:365 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Cela ne fonctionne que si vous utilisez WooCommerce" #: ../themeoptions/options.php:372 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "Afficher la recherche dans la barre supérieure ?" #: ../themeoptions/options.php:373 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "" "Choisissez d'afficher ou de cacher la recherche dans la barre supérieure" #: ../themeoptions/options.php:380 msgid "Enable widget area in right of Topbar?" msgstr "Activer la zone de widgets à droite de la barre supérieure ?" #: ../themeoptions/options.php:381 msgid "" "Note this will hide remove search (you can re-enable it by adding it to the " "widget area)" msgstr "" "Notez que cela enlevera la recherche (que vous pouver ajouter dans la zone " "de widgets)" #: ../themeoptions/options.php:388 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "Disposition inversée la barre supérieure" #: ../themeoptions/options.php:389 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "" "Cela déplace les éléments de gauche à droite et ceux de droite à gauche." #: ../themeoptions/options.php:399 msgid "Home Slider Settings" msgstr "Paramètres du diaporama d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:400 msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Option du carrousel de la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:406 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Home Slider for all Home slider settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:411 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "Choisissez un carrousel d'images pour la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:412 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "" "Si vous ne voulez pas d'un carrousel d'images sur votre page d'accueil, " "choisissez aucun." #: ../themeoptions/options.php:423 ../themeoptions/options.php:539 msgid "Slider Images" msgstr "Images du carrousel" #: ../themeoptions/options.php:424 ../themeoptions/options.php:540 msgid "Use large images for best results." msgstr "Utilisez de grandes images pour de meilleurs résultats." #: ../themeoptions/options.php:430 ../themeoptions/options.php:548 msgid "Slider Max Height" msgstr "Hauteur maximale du carrousel" #: ../themeoptions/options.php:431 ../themeoptions/options.php:442 #: ../themeoptions/options.php:549 ../themeoptions/options.php:561 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "Note : ne fonctionne pas si les images sont plus petites." #: ../themeoptions/options.php:441 ../themeoptions/options.php:560 msgid "Slider Max Width" msgstr "Largeur maximale du carrousel" #: ../themeoptions/options.php:452 ../themeoptions/options.php:572 msgid "Auto Play?" msgstr "Lecture automatique ?" #: ../themeoptions/options.php:453 ../themeoptions/options.php:573 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Cela détermine si le carrousel défile automatiquement." #: ../themeoptions/options.php:460 ../themeoptions/options.php:581 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Délai de défilement" #: ../themeoptions/options.php:461 ../themeoptions/options.php:582 msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Durée de pause entre les images, en millisecondes." #: ../themeoptions/options.php:471 ../themeoptions/options.php:593 msgid "Transition Type" msgstr "Type de transition" #: ../themeoptions/options.php:472 ../themeoptions/options.php:594 msgid "Choose a transition type" msgstr "Choisissez le type de transition" #: ../themeoptions/options.php:480 ../themeoptions/options.php:603 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Durée de transition du carrousel" #: ../themeoptions/options.php:481 ../themeoptions/options.php:604 msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Durée des transitions, en millisecondes." #: ../themeoptions/options.php:491 ../themeoptions/options.php:615 msgid "Show Captions?" msgstr "Afficher les légendes ?" #: ../themeoptions/options.php:492 ../themeoptions/options.php:616 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Choisir d'afficher ou de cacher les légendes" #: ../themeoptions/options.php:500 ../themeoptions/options.php:624 msgid "Video Embed Code" msgstr "Code d'inclusion de vidéo" #: ../themeoptions/options.php:501 ../themeoptions/options.php:625 msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "" "Si vous utilisez une vidéo sur la page d'accueil, placez le code d'inclusion " "de vidéo ici." #: ../themeoptions/options.php:512 msgid "Home Mobile Slider" msgstr "Diaporama d'accueil pour mobiles" #: ../themeoptions/options.php:513 msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." msgstr "Créez un carrousel d'accueil plus léger pour l'accès via mobiles." #: ../themeoptions/options.php:519 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "Voulez-vous utiliser cette fonctionnalité ?" #: ../themeoptions/options.php:520 msgid "" "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " "your mobile visitors." msgstr "" "Choisissez si vous voulez afficher un carrousel différent sur votre page " "d'accueil pour l'accès via mobiles." #: ../themeoptions/options.php:527 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Choisissez un carrousel pour mobile" #: ../themeoptions/options.php:528 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "" "Choisissez quel carrousel vous souhaitez montrer aux personnes qui accèdent " "au site avec un mobile." #: ../themeoptions/options.php:636 msgid "Home Layout" msgstr "Disposition de la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:644 msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr "Afficher une barre latérale sur la page d'accueil ?" #: ../themeoptions/options.php:645 msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "Cela détermine si il y a une barre latérale sur la page d'accueil." #: ../themeoptions/options.php:656 msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Choisissez une barre latérale pour votre page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:667 msgid "Homepage Layout Manager" msgstr "Gestionnaire de disposition de la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:668 msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" msgstr "Choisissez la disposition de la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:672 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Articles récents" #: ../themeoptions/options.php:673 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Carrousel de portefolio" #: ../themeoptions/options.php:674 ../themeoptions/options.php:778 msgid "Icon Menu" msgstr "Menu d'icônes" #: ../themeoptions/options.php:677 msgid "Page Title" msgstr "Titre de la page" #: ../themeoptions/options.php:678 msgid "Page Content" msgstr "Contenu de la page" #: ../themeoptions/options.php:687 msgid "Home Blog Settings" msgstr "Réglages du blogue en page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:693 msgid "Home Blog Title" msgstr "Titre du blogue en page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:694 msgid "ex: Latest from the blog" msgstr "ex. : Quoi de nouveau sur le blogue" #: ../themeoptions/options.php:700 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "Choisissez le nombre d'articles sur la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:712 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "Limiter les articles à une catégorie" #: ../themeoptions/options.php:713 msgid "Leave blank to select all" msgstr "Laissez vide pour tout sélectionner" #: ../themeoptions/options.php:721 msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "Réglages du carrousel de portefolio de la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:727 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "Titre du carrousel de portefolio de la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:728 msgid "ex: Portfolio Carousel title" msgstr "ex. : titre du carrousel de portefolio" #: ../themeoptions/options.php:736 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "Type de catégorie de carrousel de portefolio" #: ../themeoptions/options.php:737 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "Laissez vide pour sélectionner tous les types" #: ../themeoptions/options.php:745 msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "Choisissez le nombre d'items du portefolio sont dans le carrousel" #: ../themeoptions/options.php:755 msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "Classer le carrousel de portefolio par" #: ../themeoptions/options.php:756 msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "Choisissez l'ordre des items du portefolio dans le carrousel." #: ../themeoptions/options.php:765 msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "Afficher les types de portefolio sous le titre" #: ../themeoptions/options.php:772 msgid "Home Icon Menu" msgstr "Menu d'icônes de la page d'accueil" #: ../themeoptions/options.php:779 msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "Choisissez vos icônes pour le menu d'icônes." #: ../themeoptions/options.php:786 msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Choisissez le nombre de colonnes dans chaque rangée" #: ../themeoptions/options.php:796 msgid "Page Content Options" msgstr "Options de contenu de la page" #: ../themeoptions/options.php:802 msgid "Latest Post Display" msgstr "Affichage des articles récents" #: ../themeoptions/options.php:803 msgid "" "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" "Si la page Derniers articles est la page d'accueil. Choisissez d'afficher " "l'article ou un extrait." #: ../themeoptions/options.php:813 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Home Layout for all home layout settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:823 msgid "Shop Settings" msgstr "Réglages de la boutique" #: ../themeoptions/options.php:824 msgid "Shop Archive Page Settings (Woocommerce plugin required)" msgstr "" "Réglages de la page d'archive de boutique (extension Woocommerce requise)" #: ../themeoptions/options.php:831 msgid "Display the sidebar on shop archives?" msgstr "Afficher la barre latérale sur les archives de la boutique ?" #: ../themeoptions/options.php:832 msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." msgstr "" "Cela détermine si il y a une barre latérale sur les pages de produits de la " "boutique." #: ../themeoptions/options.php:842 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Choisissez une barre latérale pour votre page boutique" #: ../themeoptions/options.php:852 msgid "How many products per page" msgstr "Combien de produits par page" #: ../themeoptions/options.php:862 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "Montrer les cotes dans les pages de produits de la boutique" #: ../themeoptions/options.php:863 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "" "Cela détermine si la cote est affichée dans les pages de produits de la " "boutique" #: ../themeoptions/options.php:870 msgid "Quantity Box plus and minus" msgstr "Boîte de quantité plus et moins" #: ../themeoptions/options.php:871 msgid "" "Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for " "number boxes" msgstr "" "Désactiver cette option si vous souhaitez utiliser les plus et moins ajoutés " "par le navigateur pour les zones numériques" #: ../themeoptions/options.php:878 msgid "Shop Category Image Size" msgstr "Taille d'image de catégorie Boutique" #: ../themeoptions/options.php:883 msgid "Category Image Aspect Ratio" msgstr "Rapport d'aspect d'image de catégorie" #: ../themeoptions/options.php:884 msgid "This sets how you want your category images to be cropped." msgstr "Cela définit comment les images de catégorie seront recadrées." #: ../themeoptions/options.php:885 msgid "Square 1:1" msgstr "Carré 1:1" #: ../themeoptions/options.php:885 msgid "Portrait 3:4" msgstr "Portrait 3:4" #: ../themeoptions/options.php:885 msgid "Landscape 4:3" msgstr "Paysage 4:3" #: ../themeoptions/options.php:885 msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "Paysage large 2:1" #: ../themeoptions/options.php:885 msgid "Turn Off" msgstr "Éteindre" #: ../themeoptions/options.php:894 msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "Réglages du titre des pages de produits de la boutique" #: ../themeoptions/options.php:899 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "Police du titre des pages de produits de la boutique" #: ../themeoptions/options.php:915 msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "" "Choisissez la taille et le style pour les titres de produits sur les pages " "de produits de la boutique." #: ../themeoptions/options.php:927 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "Mettre le titre du produit en lettres capitales" #: ../themeoptions/options.php:928 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "" "Cela met les titres de vos produits en capitales sur les pages de produits " "de la boutique" #: ../themeoptions/options.php:934 msgid "Product title Min Height" msgstr "Hauteur minimal du titre de produits" #: ../themeoptions/options.php:935 msgid "" "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "" "Si vos titres sont longs augmenter cette valeur pour aider à aligner la " "hauteur de votre produits." #: ../themeoptions/options.php:946 msgid "Product Image Sizes" msgstr "Tailles des images de produits" #: ../themeoptions/options.php:952 msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" msgstr "" "Permettre le recadrage des images de produits sur les pages du catalogue" #: ../themeoptions/options.php:953 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 270px for Catalog Images" msgstr "" "Si désactivé, les dimensions de l'image sont définies par les paramètres de " "WooCommerce - largeur recommandée : 270px pour les images du catalogue" #: ../themeoptions/options.php:960 msgid "Enable Product Image Crop on product Page" msgstr "" "Permettre le recadrage des images de produits sur les pages de produits" #: ../themeoptions/options.php:961 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 468px for Single Product Image" msgstr "" "Si désactivé, les dimensions de l'image sont définies par les paramètres de " "WooCommerce - largeur recommandée : 468px pour les images sur les pages " "produits" #: ../themeoptions/options.php:968 msgid "Product Page Settings" msgstr "Réglages des pages produits" #: ../themeoptions/options.php:973 msgid "Display product tabs?" msgstr "Afficher les onglets sur les pages produits ?" #: ../themeoptions/options.php:974 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "Cela détermine si les onglets sont affichés sur les pages produits" #: ../themeoptions/options.php:983 msgid "Display related products?" msgstr "Afficher les produits apparentés ?" #: ../themeoptions/options.php:984 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "" "Cela détermine si les produits apparentés sont affichés sur les pages " "produits" #: ../themeoptions/options.php:994 msgid "Basic Styling" msgstr "Style de base" #: ../themeoptions/options.php:995 msgid "Basic Stylng" msgstr "Style de base" #: ../themeoptions/options.php:1000 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "Feuille de style de l'habillage du thème" #: ../themeoptions/options.php:1001 msgid "" "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: " "Colors set in typography." msgstr "" "Note : les modifications apportées dans les panneaux d'options ont priorité " "sur cette feuille de style. Exemple: les couleurs établies dans la section " "Typographie." #: ../themeoptions/options.php:1011 msgid "Primary Color" msgstr "Couleur principale" #: ../themeoptions/options.php:1012 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "Choisissez la couleur de rehaussement par défaut pour le site." #: ../themeoptions/options.php:1021 msgid "20% lighter than Primary Color" msgstr "20% plus clair que la couleur principale" #: ../themeoptions/options.php:1022 msgid "This is used for hover effects" msgstr "Ceci est utilisé pour les effets de survol" #: ../themeoptions/options.php:1031 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "Polices grises pour l'ensemble du site" #: ../themeoptions/options.php:1041 msgid "Footer Font Color" msgstr "Couleur de police de pied de page" #: ../themeoptions/options.php:1055 msgid "Advanced Styling" msgstr "Style avancé" #: ../themeoptions/options.php:1056 msgid "Main Content Background" msgstr "Fond du contenu principal" #: ../themeoptions/options.php:1061 msgid "Content Background Color" msgstr "Couleur de fond du contenu" #: ../themeoptions/options.php:1071 ../themeoptions/options.php:1116 #: ../themeoptions/options.php:1161 ../themeoptions/options.php:1206 #: ../themeoptions/options.php:1251 ../themeoptions/options.php:1296 #: ../themeoptions/options.php:1341 msgid "Upload background image or texture" msgstr "Téléversez une image ou une texture" #: ../themeoptions/options.php:1077 ../themeoptions/options.php:1122 #: ../themeoptions/options.php:1167 ../themeoptions/options.php:1212 #: ../themeoptions/options.php:1257 ../themeoptions/options.php:1302 #: ../themeoptions/options.php:1347 msgid "Image repeat options" msgstr "Options de répétition d'image" #: ../themeoptions/options.php:1085 ../themeoptions/options.php:1130 #: ../themeoptions/options.php:1175 ../themeoptions/options.php:1220 #: ../themeoptions/options.php:1265 ../themeoptions/options.php:1310 #: ../themeoptions/options.php:1355 msgid "X image placement options" msgstr "Option de positionnement horizontal de l'image" #: ../themeoptions/options.php:1093 ../themeoptions/options.php:1138 #: ../themeoptions/options.php:1183 ../themeoptions/options.php:1228 #: ../themeoptions/options.php:1273 ../themeoptions/options.php:1318 #: ../themeoptions/options.php:1363 msgid "Y image placement options" msgstr "Option de positionnement vertical de l'image" #: ../themeoptions/options.php:1101 msgid "Topbar Background" msgstr "Fond de la barre supérieure" #: ../themeoptions/options.php:1107 msgid "Topbar Background Color" msgstr "Couleur de fond de la barre supérieure" #: ../themeoptions/options.php:1146 msgid "Header Background" msgstr "Fond de l'entête" #: ../themeoptions/options.php:1151 msgid "Header Background Color" msgstr "Couleur de fond de l'entête" #: ../themeoptions/options.php:1191 msgid "Secondary Menu Background" msgstr "Fond du menu secondaire" #: ../themeoptions/options.php:1196 msgid "Secondary menu Background Color" msgstr "Couleur de fond du menu secondaire" #: ../themeoptions/options.php:1236 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Fond du menu mobile" #: ../themeoptions/options.php:1241 msgid "Mobile Background Color" msgstr "Couleur de fond mobile" #: ../themeoptions/options.php:1281 msgid "Footer Background" msgstr "Fond du pied de page" #: ../themeoptions/options.php:1286 msgid "Footer Background Color" msgstr "Couleur de fond du pied de page" #: ../themeoptions/options.php:1326 msgid "Body Background" msgstr "Fond du corps" #: ../themeoptions/options.php:1331 msgid "Body Background Color" msgstr "Couleur de fond du corps" #: ../themeoptions/options.php:1371 msgid "Fixed or Scroll" msgstr "Fixe ou défilant" #: ../themeoptions/options.php:1382 msgid "Typography" msgstr "Typographie" #: ../themeoptions/options.php:1383 msgid "Header Font Options" msgstr "Options des polices d'entête" #: ../themeoptions/options.php:1389 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Typography settings for all Typography settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1394 msgid "H1 Headings" msgstr "Titre H1" #: ../themeoptions/options.php:1410 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "" "Choisissez la taille et le style pour les titres H1. Ceci défini le style de " "vos titres de page." #: ../themeoptions/options.php:1421 msgid "H2 Headings" msgstr "Titre H2" #: ../themeoptions/options.php:1437 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "Choisissez la taille et le style pour les titres H2" #: ../themeoptions/options.php:1448 msgid "H3 Headings" msgstr "Titre H3" #: ../themeoptions/options.php:1464 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "Choisissez la taille et le style pour les titres H3" #: ../themeoptions/options.php:1475 msgid "H4 Headings" msgstr "Titre H4" #: ../themeoptions/options.php:1491 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "Choisissez la taille et le style pour les titres H4" #: ../themeoptions/options.php:1502 msgid "H5 Headings" msgstr "Titre H5" #: ../themeoptions/options.php:1518 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "Choisissez la taille et le style pour les titres H5" #: ../themeoptions/options.php:1530 msgid "Body Font Options" msgstr "Options de police de corps" #: ../themeoptions/options.php:1535 msgid "Body Font" msgstr "Police de corps" #: ../themeoptions/options.php:1551 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "Choisissez la taille et le style des paragraphes" #: ../themeoptions/options.php:1566 msgid "Menu Settings" msgstr "Réglages de menu" #: ../themeoptions/options.php:1567 msgid "Primary Menu Options" msgstr "Options du menu principal" #: ../themeoptions/options.php:1573 msgid "" "*NOTE: Make sure Virtue/Pinnacle Toolkit plugin is activated*
Go to " "Apperance > Theme Options > Menu settings for all menu settings" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1579 msgid "Primary Menu Font" msgstr "Police du menu principal" #: ../themeoptions/options.php:1594 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "Choisissez la taille et le style du menu principal" #: ../themeoptions/options.php:1606 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Option du menu secondaire" #: ../themeoptions/options.php:1612 msgid "Secondary Menu Font" msgstr "Police du menu secondaire" #: ../themeoptions/options.php:1627 msgid "Choose Size and Style for secondary menu" msgstr "Choisissez la taille et le style du menu secondaire" #: ../themeoptions/options.php:1639 msgid "Mobile Menu Options" msgstr "Option du menu mobile" #: ../themeoptions/options.php:1645 msgid "Submenu items collapse until opened" msgstr "Les items de sous-menu restent fermés jusqu'à leur ouverture" #: ../themeoptions/options.php:1652 msgid "Mobile Menu Font" msgstr "Police du menu mobile" #: ../themeoptions/options.php:1667 msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "Choisissez la taille et le style du menu mobile" #: ../themeoptions/options.php:1682 msgid "Page/Post Settings" msgstr "Réglages page/article" #: ../themeoptions/options.php:1683 msgid "Page and Post Comment Settings" msgstr "Réglages des commentaires pour les pages et les articles" #: ../themeoptions/options.php:1689 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "Afficher l'avis de commentaires clos ?" #: ../themeoptions/options.php:1690 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "" "Choisir d'afficher ou de cacher l'avis de fermeture des commentaires sous " "les articles." #: ../themeoptions/options.php:1697 msgid "Allow Comments on Pages" msgstr "Autoriser les commentaires sur les pages" #: ../themeoptions/options.php:1698 msgid "Turn on to allow comments on pages" msgstr "Autoriser les commentaires sur les pages" #: ../themeoptions/options.php:1705 msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "Autoriser les commentaires sur les articles de type portefolio" #: ../themeoptions/options.php:1706 msgid "Turn on to allow comments on Portfolio posts" msgstr "Autoriser les commentaires sur les articles de type portefolio" #: ../themeoptions/options.php:1713 msgid "Portfolio Post" msgstr "Publication portefolio" #: ../themeoptions/options.php:1721 msgid "All Projects Portfolio Page" msgstr "Page de tous les portefolios de projets" #: ../themeoptions/options.php:1722 msgid "" "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to " "set the page template to portfolio." msgstr "" "Ceci définit le lien sur chaque page de portefolio. *Attention : Vous devez " "quand même régler le modèle de page à «portefolio»." #: ../themeoptions/options.php:1728 msgid "Portfolio Type Page Defaults" msgstr "Paramètres par défaut des page de type portefolio" #: ../themeoptions/options.php:1734 msgid "Portfolio Type - Post Columns" msgstr "Type portefolio - colonnes de la publication" #: ../themeoptions/options.php:1735 msgid "Choose how many columns for portfolio type pages" msgstr "Choisir le nombre de colonnes pour les pages de type portefolio" #: ../themeoptions/options.php:1744 msgid "Show Types under Title" msgstr "Afficher les type sous le titre" #: ../themeoptions/options.php:1745 msgid "Choose to show or hide portfolio type under title." msgstr "Choisir d'afficher ou de masquer le type portefolio sous le titre." #: ../themeoptions/options.php:1752 msgid "Blog Post Defaults" msgstr "Valeurs par défaut des articles" #: ../themeoptions/options.php:1758 msgid "Blog Post Summary Default" msgstr "Valeur par défaut du sommaire de l'article" #: ../themeoptions/options.php:1768 msgid "Default post summary feature Image" msgstr "Image vedette par défaut du résumé de l'article" #: ../themeoptions/options.php:1769 msgid "Replace theme default feature image for posts without a featured image" msgstr "" "Remplacer l'image en vedette par défaut du thème pour les articles sans une " "image en vedette" #: ../themeoptions/options.php:1775 msgid "Blog Post Head Content Default" msgstr "Valeur par défaut de contenu d'entête de l'article" #: ../themeoptions/options.php:1784 msgid "Show Previous and Next posts links?" msgstr "Afficher les liens vers les articles précédent et suivant" #: ../themeoptions/options.php:1785 msgid "" "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " "single post." msgstr "" "Choisissez d'afficher ou de cacher les liens vers les articles précédent et " "suivant dans le pied de page d'un article." #: ../themeoptions/options.php:1792 msgid "Show Author Icon with posts?" msgstr "Afficher l'avatar de la personne auteure avec les articles ?" #: ../themeoptions/options.php:1793 msgid "Choose to show or hide author icon under post title." msgstr "" "Choisissez d'afficher ou de cacher l'avatar de la personne auteure sous le " "titre de l'article." #: ../themeoptions/options.php:1800 msgid "Blog Post Author Box Default" msgstr "Boite d'auteurat d'article par défaut" #: ../themeoptions/options.php:1801 ../themeoptions/options.php:1810 msgid "No, Do not Show" msgstr "Non, ne pas afficher" #: ../themeoptions/options.php:1801 msgid "Yes, Show" msgstr "Oui, afficher" #: ../themeoptions/options.php:1809 msgid "Blog Post Bottom Carousel Default" msgstr "Carrousel de bas d'article par défaut" #: ../themeoptions/options.php:1818 msgid "Blog Category/Archive Defaults" msgstr "Catégorie par défaut" #: ../themeoptions/options.php:1824 msgid "Blog Archive" msgstr "Archive du blogue" #: ../themeoptions/options.php:1825 msgid "Choose to show full post or post excerpt." msgstr "Choisir d'afficher l'article au complet ou juste un extrait." #: ../themeoptions/options.php:1837 ../themeoptions/options.php:1838 msgid "Misc Settings" msgstr "Réglages divers" #: ../themeoptions/options.php:1844 msgid "Hide Image Border" msgstr "Cacher la bordure de l'image" #: ../themeoptions/options.php:1845 msgid "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts" msgstr "" "Choisissez d'afficher ou de cacher la bordure des images ajoutées dans les " "pages et les articles" #: ../themeoptions/options.php:1853 msgid "" "Custom Favicon, *Note depreciated. Use WordPress site icon in customizer." msgstr "" "Favicon personnalisée, * Note : obsolète. Utiliser plutôt l'icône de site " "dans Apparence/Personnaliser." #: ../themeoptions/options.php:1854 msgid "" "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " "favicon." msgstr "" "Téléversez une image de 16px par 16px de format png, gif ou ico qui " "représentera votre site." #: ../themeoptions/options.php:1860 msgid "Contact Form Email" msgstr "Adresse de courriel du formulaire de contact" #: ../themeoptions/options.php:1861 msgid "Sets the email for the contact page email form." msgstr "Défini l'adresse de courriel pour le formulaire de la page de contact." #: ../themeoptions/options.php:1868 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Avis de protection du droit d'auteur du pied de page" #: ../themeoptions/options.php:1869 msgid "" "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in " "your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "" "Écrivez votre propre avis de protection du droit d'auteur ici. Vous pouvez " "utiliser les balises-macro («shortcodes») suivantes dans votre texte de bas " "de page : [copyright] [site-name] [the-year]" #: ../themeoptions/options.php:1876 msgid "Create Sidebars" msgstr "Creation de barres latérales" #: ../themeoptions/options.php:1882 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Créer des barres latérales personnalisées" #: ../themeoptions/options.php:1883 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "Entrez le nouveau nom de la barre latérale dans la zone de texte" #: ../themeoptions/options.php:1884 msgid "Extra Sidebar" msgstr "Barre latérale extra" #: ../themeoptions/options.php:1890 msgid "Wordpress Galleries" msgstr "Galeries WordPress" #: ../themeoptions/options.php:1896 msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" msgstr "Permettre aux galeries Virtue de remplacer celles de WordPress" #: ../themeoptions/options.php:1897 msgid "" "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack " "tiled gallery." msgstr "" "Désactivez cette option si vous utilisez une extensions pour personnaliser " "des galeries, par exemple jetpack." #: ../themeoptions/options.php:1904 msgid "Theme Lightbox" msgstr "Négatoscope (lightbox) du thème" #: ../themeoptions/options.php:1909 msgid "Lightbox Off" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1910 msgid "Lightbox On" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1912 msgid "Turn Off Theme Lightbox?" msgstr "Désactiver le négatoscope (lightbox) du thème ?" #: ../themeoptions/options.php:1918 msgid "Theme Google Maps" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1923 msgid "Google Map API" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1924 msgid "For best performance add your own API for google maps." msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1935 msgid "Advanced Settings" msgstr "Réglages avancés" #: ../themeoptions/options.php:1936 msgid "Custom CSS Box" msgstr "Encadré de CSS personnalisé" #: ../themeoptions/options.php:1942 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS personnalisé" #: ../themeoptions/options.php:1943 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "" "Ajouter rapidement un peu de CSS à votre thème en l'ajoutant à cette zone." #: ../themeoptions/options.php:1952 msgid "Import and Export your Theme Options from text or URL." msgstr "" "Importer et exporter les Options du thème à partir de texte ou d'une URL." #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:50 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:55 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:53 #, php-format msgid "New %s" msgstr "Nouveau %s" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:110 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:180 msgid "Upload Icon" msgstr "Téléversez l'icône" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:121 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:187 msgid "Select an Icon" msgstr "Choisissez une icône" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:141 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:206 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:121 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:166 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:142 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:208 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:122 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:168 msgid "Title" msgstr "Titre" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:143 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:210 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:123 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:170 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:144 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:212 msgid "Icon Link" msgstr "Lien de l'icône" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:148 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:217 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:128 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:177 msgid "Open Link in New Tab/Window" msgstr "Ouvrir le lien dans un nouvel onglet / une nouvelle fenêtre" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:158 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:226 msgid "Delete Icon" msgstr "Effacer l'icône" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_icons/kad_icons/field_kad_icons.php:229 msgid "Add Icon" msgstr "Ajouter une icône" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:48 msgid "Slide" msgstr "Ajouter une diapositive" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:124 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:172 msgid "Slide Link" msgstr "Lien du carrousel" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:137 #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:185 msgid "Delete Slide" msgstr "Effacer le carrousel" #: ../themeoptions/options/extensions/kad_slides/kad_slides/field_kad_slides.php:188 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Ajouter %s" #: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:57 msgid "Save Changes" msgstr "Enregistrer les modifications" #: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:61 msgid "Reset Section" msgstr "Réinitialiser la section" #: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:62 msgid "Reset All" msgstr "Réinitialiser tout" #: ../themeoptions/templates/panel/footer.tpl.php:67 msgid "Working..." msgstr "En cours..." #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:11 #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:49 msgid "Developer Mode Enabled" msgstr "Mode développeur activé" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:20 msgid "WP_DEBUG is enabled" msgstr "WP_DEBUG est activé" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:26 msgid "you are working in a localhost environment" msgstr "vous travaillez dans un environnement localhost" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:31 msgid "and" msgstr "et" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:34 msgid "This has been automatically enabled because" msgstr "Cela a été automatiquement activé car" #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:36 msgid "" "If you are not a developer, your theme/plugin author shipped with developer " "mode enabled. Contact them directly to fix it." msgstr "" "Si vous n’êtes pas un développeur, l'auteur de votre thème / extension l'a " "livré avec le mode développeur activé. Contactez-le directement pour " "corriger cela." #: ../themeoptions/templates/panel/header.tpl.php:58 msgid "FORCED DEV MODE OFF ENABLED" msgstr "FORCED DEV MODE OFF ENABLED" #: ../woocommerce/loop/rating.php:21 msgid "not rated" msgstr "Non évalué" #: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16 #: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16 msgid "Sale!" msgstr "Vente !" #: ../woocommerce/single-product.php:27 ../woocommerce/single-product.php:29 msgid "Back to" msgstr "De retour à" #: ../woocommerce/single-product.php:29 msgid "Shop" msgstr "la boutique" #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:26 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Ce produit est actuellement en rupture de stock et indisponible." #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:38 msgid "Clear selection" msgstr "Effacer la sélection" #~ msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." #~ msgstr "" #~ "Cette extension a besoin d’être mise à jour pour être compatible avec " #~ "votre thème." #~ msgid "To Install (%s)" #~ msgid_plural "To Install (%s)" #~ msgstr[0] "Pour installer (%s)" #~ msgstr[1] "Pour installer (%s)" #~ msgid "Update Available (%s)" #~ msgid_plural "Update Available (%s)" #~ msgstr[0] "Mise à jour disponible (%s)" #~ msgstr[1] "Mise à jour disponible (%s)" #~ msgid "To Activate (%s)" #~ msgid_plural "To Activate (%s)" #~ msgstr[0] "Pour activer (%s)" #~ msgstr[1] "Pour activer (%s)" #~ msgid "View your shopping cart" #~ msgstr "Afficher votre panier d'achats" #~ msgid "One Response " #~ msgid_plural "%1$s Responses " #~ msgstr[0] "Une Réponse " #~ msgstr[1] "%1$s Réponses " #~ msgid "" #~ "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." #~ msgstr "" #~ "Merci d'utiliser le thème Virtue par Kadence Themes." #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Afficher" #~ msgid "" #~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " #~ "combination." #~ msgstr "" #~ "Désolé, aucun produit ne correspond à votre sélection. S'il vous plaît " #~ "choisir une combinaison différente." #~ msgid "" #~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." #~ msgstr "" #~ "Désolé, ce produit n'est pas disponible. S'il vous plaît choisir une " #~ "combinaison différente." #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "" #~ "Vous devez être connecté pour laisser un commentaire." #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Connecté sous %s." #~ msgid "Log out of this account" #~ msgstr "Deconnectez-vous" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Déconnecté »" #~ msgid "Invalid security credential, please reload the page and try again." #~ msgstr "" #~ "Jeton de sécurité non valide, veuillez recharger la page et essayer à " #~ "nouveau." #~ msgid "Page and Post Settings" #~ msgstr "Réglages de pages et de billets" #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Favicône personnalisée" #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Classé %d sur 5" #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "sur 5" #~ msgid "Your comment is awaiting approval" #~ msgstr "Votre commentaire est en attente d'approbation" #~ msgid "verified owner" #~ msgstr "propriétaire vérifié" #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Informations du système" #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "Choisissez une option" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Il y a eu un problème." #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Lien externe" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Logithèque privée" #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Aucun extension à installer ou à activer. Retourner au tableau de bord" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Paquet d'installation indisponible." #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Téléchargement du paquet d'installation depuis %s…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Déballage du paquet…" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Installation de l'extension…" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Échec de l'installation de l'extension." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Extension installée avec succès." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Afficher les détails" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Cacher les détails" #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s installé avec succès." #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Retourner au tableau de bord" #~ msgid "Site Tagline - Below Logo\"" #~ msgstr "Slogan du site - sous le logo" #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Réglages du carrousel" #~ msgid "Mobile Slider" #~ msgstr "Carrousel pour mobile" #~ msgid "Shop Archive Page Settings" #~ msgstr "Réglages de la page d'archive de la boutique" #~ msgid "Defualt post summary feature Image" #~ msgstr "Image vedette par défaut du résumé de billet" #~ msgid "Calculate Shipping" #~ msgstr "Calculer les frais de port" #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Choisissez un pays ..." #~ msgid "State / county" #~ msgstr "État / comté" #~ msgid "Select a state…" #~ msgstr "Sélectionnez un état ..." #~ msgid "City" #~ msgstr "Ville" #~ msgid "Postcode / Zip" #~ msgstr "Code postal" #~ msgid "Update Totals" #~ msgstr "Mettre à jour les totaux" #~ msgid "" #~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " #~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation " #~ "email you should have received." #~ msgstr "" #~ "Pour vérifier votre commande, veuillez entrer votre numéro de commande " #~ "dans la case ci-dessous et appuyez sur Entrée. Il vous a été donné sur " #~ "votre reçu et dans le courriel de confirmation que vous devriez avoir " #~ "reçu." #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Numéro de commande" #~ msgid "Found in your order confirmation email." #~ msgstr "Trouvé dans votre courriel de confirmation." #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Adresse de courriel de facturation" #~ msgid "Email you used during checkout." #~ msgstr "Adresse courriel utilisée lors de votre commande." #~ msgid "Track" #~ msgstr "Vérification" #~ msgid "%s review for %s" #~ msgid_plural "%s reviews for %s" #~ msgstr[0] "%s avis pour %s" #~ msgstr[1] "%s avis pour %s" #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Avis" #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Il n'y a pas encore d'avis." #~ msgid "Add a review" #~ msgstr "Ajouter un avis" #~ msgid "Be the first to review" #~ msgstr "Soyez le premier à écrire un avis." #~ msgid "Email" #~ msgstr "Courriel" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Envoyer" #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Votre cote" #~ msgid "Rate…" #~ msgstr "Cotez..." #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Parfait" #~ msgid "Good" #~ msgstr "Bien" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Moyen" #~ msgid "Not that bad" #~ msgstr "Pas mal" #~ msgid "Very Poor" #~ msgstr "Très pauvre" #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Votre avis" #~ msgid "" #~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a " #~ "review." #~ msgstr "" #~ "Seules les personnes identifiées qui ont acheté ce produit peuvent " #~ "laisser un avis." #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Classé %s sur 5" #~ msgid "%s customer review" #~ msgid_plural "%s customer reviews" #~ msgstr[0] "%s avis de la clientèle" #~ msgstr[1] "%s avis de la clientèle" #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "S'il vous plaît entrez votre nom." #~ msgid "Please enter your email address." #~ msgstr "S'il vous plaît, entrez votre adresse courriel." #~ msgid "You entered an invalid email address." #~ msgstr "Vous avez entré une adresse email valide." #~ msgid "Please enter a message." #~ msgstr "S'il vous plaît entrez un message." #~ msgid " Contact" #~ msgstr "Informations de contact" #~ msgid "From " #~ msgstr "De " #~ msgid "From" #~ msgstr "De" #~ msgid "Thanks, your email was sent successfully." #~ msgstr "Merci, votre courriel a été envoyé avec succès." #~ msgid "Sorry, an error occured." #~ msgstr "Désolé, une erreur est survenue." #~ msgid "Email: " #~ msgstr "Courriel : " #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Message :" #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Envoyez" #~ msgid "← Older posts" #~ msgstr "← Billets plus anciens" #~ msgid "Newer posts →" #~ msgstr "Billets plus récents →" #~ msgid "Post Slider Images" #~ msgstr "Images du carrousel du billet" #~ msgid "Portfolio Slider Images" #~ msgstr "Images du carrousel du portefolio" #~ msgid "Feature Page Slider Images" #~ msgstr "Images du carrousel de la page En vedette" #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Retirer l'image" #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Ajoutes des images" #~ msgid "Add Images to Gallery" #~ msgstr "Ajouter des images à la galerie" #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Ajouter à la galerie" #~ msgid "Post Video Box" #~ msgstr "Boîte de billet vidéo" #~ msgid "If Video Post" #~ msgstr "Si c'est un billet vidéo" #~ msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." #~ msgstr "Mettre le code d'intégration ici, fonctionne avec youtube, vimeo..." #~ msgid "Portfolio Post Options" #~ msgstr "Options de billet portefolio" #~ msgid "Project Layout" #~ msgstr "Disposition de projet" #~ msgid "Beside" #~ msgstr "À côté" #~ msgid "Above" #~ msgstr "Au-dessus" #~ msgid "Three Rows" #~ msgstr "Trois rangées" #~ msgid "Project Options" #~ msgstr "Options du projet" #~ msgid "Carousel Slider" #~ msgstr "Carrousel" #~ msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "La valeur par défaut est 450 (Note : entrez juste un nombre, exemple : " #~ "350)" #~ msgid "" #~ "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts " #~ "(Note: just input number, example: 650)" #~ msgstr "" #~ "La valeur par défaut est 670 et 1140 avec les dispositions au-dessus et trois rangées (Note : entrez juste un nombre, exemple : " #~ "650)" #~ msgid "Auto Play Slider?" #~ msgstr "Lecture automatique du diaporama ?" #~ msgid "Value 01 Title" #~ msgstr "Titre de la valeur 01" #~ msgid "ex. Project Type:" #~ msgstr "ex. Type de projet :" #~ msgid "Value 01 Description" #~ msgstr "Description de la valeur 01" #~ msgid "ex. Character Illustration" #~ msgstr "ex. Illustration de personnage" #~ msgid "Value 02 Title" #~ msgstr "Titre de la valeur 02" #~ msgid "ex. Skills Needed:" #~ msgstr "ex. Compétences requises :" #~ msgid "Value 02 Description" #~ msgstr "Description de la valeur 02" #~ msgid "ex. Photoshop, Illustrator" #~ msgstr "ex. Photoshop, Illustrator" #~ msgid "Value 03 Title" #~ msgstr "Titre de la valeur 03" #~ msgid "ex. Customer:" #~ msgstr "ex. Clientèle :" #~ msgid "Value 03 Description" #~ msgstr "Description de la valeur 03" #~ msgid "ex. Example Inc" #~ msgstr "ex. Exemple Inc." #~ msgid "Value 04 Title" #~ msgstr "Titre de la valeur 04" #~ msgid "ex. Project Year:" #~ msgstr "ex. Année du projet :" #~ msgid "Value 04 Description" #~ msgstr "Description de la valeur 04" #~ msgid "ex. 2013" #~ msgstr "ex. 2013" #~ msgid "External Website" #~ msgstr "Site externe" #~ msgid "ex. Website:" #~ msgstr "ex. Site :" #~ msgid "Website Address" #~ msgstr "Adresse du site" #~ msgid "ex. http://www.example.com" #~ msgstr "ex. http://www.exemple.com" #~ msgid "If Video Project" #~ msgstr "Si c'est un projet vidéo" #~ msgid "Similar Portfolio Item Carousel" #~ msgstr "Carrousel d'items de portefolio similaires" #~ msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?" #~ msgstr "" #~ "Afficher un carrousel avec des items de portefolio similaires sous le " #~ "projet ?" #~ msgid "Yes - Display Recent Projects" #~ msgstr "Oui, afficher les projets récents" #~ msgid "ex. Similar Projects" #~ msgstr "ex. Projets similaires" #~ msgid "Portfolio Page Options" #~ msgstr "Options de la page portefolio" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Colonnes" #~ msgid "Four Column" #~ msgstr "Quatre colonnes" #~ msgid "Three Column" #~ msgstr "Trois colonnes" #~ msgid "Two Column" #~ msgstr "Deux colonnes" #~ msgid "Portfolio Work Types" #~ msgstr "Types de travail du portefolio" #~ msgid "Order Items By" #~ msgstr "Classer les items par" #~ msgid "Menu Order" #~ msgstr "Tri du menu" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Date" #~ msgid "Random" #~ msgstr "Au hasard" #~ msgid "Items per Page" #~ msgstr "Items par page" #~ msgid "How many portfolio items per page" #~ msgstr "Combien d'articles de portefolio par page" #~ msgid "Set image height" #~ msgstr "Régler la hauteur de l'image" #~ msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "La proportion par défaut est 1:1 (Note : entrez juste un nombre, " #~ "exemple : 350)" #~ msgid "Display Item Work Types" #~ msgstr "Afficher les types d'items de travail " #~ msgid "Display Item Excerpt" #~ msgstr "Afficher l'extrait de l'item" #~ msgid "Add Lightbox link in the top right of each item" #~ msgstr "Ajouter un lien de Visionneuse en haut à droite de chaque item" #~ msgid "Feature Page Options" #~ msgstr "Options de la page En vedette" #~ msgid "Feature Options" #~ msgstr "Options de la section En vedette" #~ msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide." #~ msgstr "" #~ "Si le carrousel d'images est utilisé, assurez-vous que les images " #~ "téléversées ont au moins 1140 pixels de largeur." #~ msgid "" #~ "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not " #~ "apply to Carousel slider)" #~ msgstr "" #~ "La valeur par défaut est 1140 (Note : entrez juste un nombre, exemple : " #~ "650, ne s'applique pas au carrousel)" #~ msgid "Use Lightbox for Feature Image" #~ msgstr "Utilisez la Visionneuse pour l'image en vedette" #~ msgid "" #~ "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." #~ msgstr "" #~ "Si l'option En vedette est réglée à image, choisir d'utiliser le lien " #~ "visionneuse avec l'image." #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Options de la page de contact" #~ msgid "Use Contact Form" #~ msgstr "Utiliser le formulaire de contact" #~ msgid "Contact Form Title" #~ msgstr "Titre du formulaire de contact" #~ msgid "ex. Send us an Email" #~ msgstr "ex. Envoyez-nous un courriel" #~ msgid "Use Map" #~ msgstr "Utiliser la carte" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" #~ msgid "Enter your Location" #~ msgstr "Entrez votre localisation" #~ msgid "Map Type" #~ msgstr "Type de carte" #~ msgid "ROADMAP" #~ msgstr "Carte routière" #~ msgid "HYBRID" #~ msgstr "Combinée" #~ msgid "TERRAIN" #~ msgstr "Topographique" #~ msgid "SATELLITE" #~ msgstr "Satellite" #~ msgid "Map Zoom Level" #~ msgstr "Niveau d'agrandissement de la carte" #~ msgid "A good place to start is 15" #~ msgstr "Un bon choix initial est 15" #~ msgid "1 (World View)" #~ msgstr "1 (Vue globale)" #~ msgid "21 (Street View)" #~ msgstr "21 (Vue de la rue)" #~ msgid "Map Height" #~ msgstr "Hauteur de la carte" #~ msgid "Default is 300" #~ msgstr "La valeur par défaut est 300" #~ msgid " *" #~ msgstr " *" #~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" #~ msgstr "" #~ "Copiez et collez ce code dans la zone d'importation des options du thème" #~ msgid "There are no previous options" #~ msgstr "Il n'y a pas d'options précédentes" #~ msgid "" #~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #~ "the widget area)" #~ msgstr "" #~ "Notez que cela enlevera la recherche (que vous pouver ajouter dans la " #~ "zone de widgets)" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Couleur de fond" #~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" #~ msgstr "" #~ "Activez pour permettre les commentaires sur les billets de type portefolio" #~ msgid "Choose to show or hide image border" #~ msgstr "Choisissez d'afficher ou de cacher la bordure des images" #~ msgid "Theme Update Import" #~ msgstr "Mise à jour des options du thème" #~ msgid "" #~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your " #~ "theme options." #~ msgstr "" #~ "Si vous faite la mise à jour depuis la version 1.5.6 ou antérieure, " #~ "utilisez ce script pour mettre à jour les options du thème." #~ msgid "Turn on and save to start script" #~ msgstr "Activez et enregistrez les modification pour démarrer le script" #~ msgid "If using a child theme enter child theme folder" #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez un thème dérivé (child theme), entrez le dossier du " #~ "thème dérivé" #~ msgid "Virtue: About with Image" #~ msgstr "Virtue : À propos avec image" #~ msgid "

" #~ msgstr "

" #~ msgid "Cart Totals" #~ msgstr "Total du panier d'achats" #~ msgid "Cart Subtotal" #~ msgstr "Sous-total du panier d'achats" #~ msgid "Order Total" #~ msgstr "Total de la commande" #~ msgid " (taxes estimated for %s)" #~ msgstr " (taxes estimatées pour %s)" #~ msgid "" #~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during " #~ "checkout based on your billing and shipping information." #~ msgstr "" #~ "Note: Frais de port et les taxes sont estimés %s et seront mis à jour " #~ "lors de la commande en fonction de vos adresses de facturation et " #~ "d'expédition." #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produit" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Prix" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantité" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Retirer cet item" #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Disponible en attente de stock" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Coupon" #~ msgid "Coupon code" #~ msgstr "Code de coupon" #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Appliquer le coupon" #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Mettre à jour le panier d'achats" #~ msgid "Proceed to Checkout" #~ msgstr "Passer la commande" #~ msgid "You may be interested in…" #~ msgstr "Vous pourriez être intéressé par ..." #~ msgid "Default sorting" #~ msgstr "Tri par défaut" #~ msgid "Sort by popularity" #~ msgstr "Trier par popularité" #~ msgid "Sort by average rating" #~ msgstr "Tri par cote moyenne" #~ msgid "Sort by newness" #~ msgstr "Tri par récence" #~ msgid "Sort by price: low to high" #~ msgstr "Tri par prix croissant" #~ msgid "Sort by price: high to low" #~ msgstr "Tri par prix décroissant" #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Détails de la commande" #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "Téléchargez le fichier %s" #~ msgid "Order Again" #~ msgstr "Commander de nouveau" #~ msgid "Customer details" #~ msgstr "Informations sur le client ou la cliente" #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Adresse de facturation" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Adresse de livraison" #~ msgid "Products tagged “" #~ msgstr "Produits étiquetés “" #~ msgid "Search results for “" #~ msgstr "Résultats de la recherche “" #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Erreur 404" #~ msgid "Posts tagged “" #~ msgstr "Billets étiquetés “" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "AuteurE :" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Page" #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Identifiant ou courriel" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Mot de passe" #~ msgid "Login" #~ msgstr "Connexion" #~ msgid "Lost Password?" #~ msgstr "Mot de passe perdu ?" #~ msgid "Dismiss" #~ msgstr "Cacher" #~ msgid "" #~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" #~ "merchant has declined your transaction." #~ msgstr "" #~ "Malheureusement, votre commande ne peut être traitée car la banque ou le " #~ "commerce a refusé votre transaction." #~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page." #~ msgstr "" #~ "S'il vous plaît essayer de nouveau votre achat ou aller à la page de " #~ "votre compte." #~ msgid "Please attempt your purchase again." #~ msgstr "S'il vous plaît, veuillez réessayez de faire votre achat." #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Payez" #~ msgid "Thank you. Your order has been received." #~ msgstr "Merci. Votre commande a été reçue." #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Commande :" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Date :" #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Total :" #~ msgid "Payment method:" #~ msgstr "Mode de paiement :" #~ msgid "No products found which match your selection." #~ msgstr "Aucun produit ne correspond à votre sélection." #~ msgid "Showing the single result" #~ msgstr "Affichage du résultat" #~ msgid "Showing all %d results" #~ msgstr "Affichage des %d résultats" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informations complémentaires" #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Description de produit" #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Options d'importation et d'exportation" #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Options d'importation" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importation depuis un fichier" #~ msgid "Import from URL" #~ msgstr "Importation depuis une URL" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importation" #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Options d'exportation" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copier" #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Copier le lien" #~ msgid "Show Object in Javascript Console Object" #~ msgstr "Afficher l'objet dans l'objet Javascript Console" #~ msgid "Enter a valid email address." #~ msgstr "Entrez une adresse de courriel valide." #~ msgid "Help improve Our Panel" #~ msgstr "Aider à améliorer notre panneau" #~ msgid "" #~ "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous " #~ "usage stats so we know which configurations, plugins and themes to test " #~ "with." #~ msgstr "" #~ "S'il vous plaît, aisez-nous à améliorer notre panneau en nous permettant " #~ "de recueillir des statistiques d'utilisation anonymes afin que nous " #~ "sachions avec quelles configurations, extensions et thèmes nous devons " #~ "tester." #~ msgid "Allow tracking" #~ msgstr "Permettre le suivi" #~ msgid "Do not allow tracking" #~ msgstr "Interdire le suivi" #~ msgid "Top" #~ msgstr "Au-dessus" #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "En-dessous" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Gauche" #~ msgid "Border style" #~ msgstr "Style de bordure" #~ msgid "To " #~ msgstr "À" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Largeur" #~ msgid "height" #~ msgstr "heuteur" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unités" #~ msgid "Add/Edit Gallery" #~ msgstr "Ajouter / modifer une galerie" #~ msgid "Clear Gallery" #~ msgstr "Effacer la galerie" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nouveau" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Effacer" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Normal" #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Survolé" #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Visité" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Identifiant" #~ msgid "SKU:" #~ msgstr "UGS (SKU) : " #~ msgid "Category:" #~ msgid_plural "Categories:" #~ msgstr[0] "Catégorie :" #~ msgstr[1] "Catégories :" #~ msgid "Tag:" #~ msgid_plural "Tags:" #~ msgstr[0] "Mot-clé : " #~ msgstr[1] "Mots-clé : " #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "produits similaires" #~ msgid "You may also like…" #~ msgstr "Vous aimerez aussi ..." #~ msgid "Weight" #~ msgstr "Poids" #~ msgid "Dimensions" #~ msgstr "Dimensions" #~ msgid "Click here to login" #~ msgstr "Cliquez ici pour vous connecter" #~ msgid "Click here to reset your password" #~ msgstr "Cliquez ici pour réinitialiser votre mot de passe"