msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Virtue v2.0.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-24 15:24-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-02-24 16:25-0700\n" "Last-Translator: Georg Trixl \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;" "esc_attr__;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" # @ virtue #: ../404.php:11 msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." msgstr "Tut mir leid, aber die gesuchte Seite existiert nicht." # @ virtue #: ../404.php:14 msgid "It looks like this was the result of either:" msgstr "Sieht so aus, als wäre dies das Ergebnis von entweder:" # @ virtue #: ../404.php:16 msgid "a mistyped address" msgstr "eine falsche Adresse" # @ virtue #: ../404.php:17 msgid "an out-of-date link" msgstr "ein veralteter Link" # @ virtue #: ../archive.php:22 ../home.php:22 ../index.php:13 #: ../taxonomy-portfolio-type.php:13 msgid "Sorry, no results were found." msgstr "Leider wurden keine Ergebnisse gefunden." # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:5 msgid "About Author" msgstr "Über Autor" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:6 ../lib/utils.php:60 msgid "Latest Posts" msgstr "Aktuelle Beiträge" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:13 ../lib/authorbox.php:16 ../lib/authorbox.php:20 #: ../lib/authorbox.php:24 ../lib/authorbox.php:28 ../lib/authorbox.php:32 #: ../lib/authorbox.php:36 ../lib/authorbox.php:40 ../lib/authorbox.php:44 #: ../lib/authorbox.php:48 msgid "Follow" msgstr "Verfolgen" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:16 msgid "on Facebook" msgstr "auf Facebook" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:20 msgid "on Twitter" msgstr "auf Twitter" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:24 msgid "on Google Plus" msgstr "auf Google Plus" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:28 msgid "on Flickr" msgstr "auf Flickr" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:32 msgid "on Vimeo" msgstr "auf Vimeo" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:36 msgid "on linkedin" msgstr "auf linkedin" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:40 msgid "on Dribbble" msgstr "auf Dribbble" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:44 msgid "on Pinterest" msgstr "auf Pinterest" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:48 msgid "on Instagram" msgstr "auf Instagram" # @ virtue #: ../lib/authorbox.php:65 msgid "Latest posts from" msgstr "Letzte Einträge von" # @ tgmpa # @ virtue #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:155 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:34 msgid "Install Required Plugins" msgstr "Installiere benötigte Plugins" # @ tgmpa # @ virtue #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:156 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:35 msgid "Install Plugins" msgstr "Installiere Plugins" # @ tgmpa # @ virtue #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:157 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:36 #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Installiere Plugin: %s" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:158 msgid "Something went wrong." msgstr "Etwas ist schiefgegangen." # @ tgmpa # @ virtue #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:169 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:48 msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Zurück zum benötigten Plugins Installer." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:170 msgid "Return to the dashboard" msgstr "Zurück zur Übersicht" # @ tgmpa # @ virtue #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:171 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1838 #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:49 msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Plugin-Aktivierung erfolgreich." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:172 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1536 msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:" msgstr[1] "Die folgenden Plugins wurden erfolgreich aktiviert:" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:173 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Alle Plugins installiert und erfolgreich aktiviert. %1$s" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:174 msgid "Dismiss this notice" msgstr "Hinweis gelesen" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1084 msgid "External Link" msgstr "Externer Link" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1089 msgid "Private Repository" msgstr "Privater Aufbewahrungsort" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1092 msgid "Pre-Packaged" msgstr "Vorverpackt" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1096 msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress Repository" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1099 msgid "Required" msgstr "Benötigt" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1099 msgid "Recommended" msgstr "Empfohlen" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1102 msgid "Not Installed" msgstr "Nicht installiert" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1104 msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1274 #, php-format msgid "" "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" msgstr "" "Keine Plugins zu installieren oder aktivieren. Zurück zur Übersicht" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1290 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1291 msgid "Source" msgstr "Quelle" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1292 msgid "Type" msgstr "Typ" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1293 msgid "Status" msgstr "Status" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1311 msgid "Install" msgstr "Installieren" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1312 msgid "Activate" msgstr "Aktivieren" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1821 msgid "Install package not available." msgstr "Installationspaket nicht verfügbar." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1822 #, php-format msgid "Downloading install package from %s…" msgstr "" "Herunterladen des Installationspaketes von %s…" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1823 msgid "Unpacking the package…" msgstr "Entpacke das Paket…" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1824 msgid "Installing the plugin…" msgstr "Installation des Plugins…" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1825 msgid "Plugin install failed." msgstr "Plugin-Installation gescheitert." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1826 msgid "Plugin installed successfully." msgstr "Plugin-Installation erfolgreich." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1837 msgid "Plugin activation failed." msgstr "Plugin-Aktivierung gescheitert." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1947 msgid "" "The installation and activation process is starting. This process may take a " "while on some hosts, so please be patient." msgstr "" "Der Installations- und Aktivierungsprozess wird gestartet. Dieser Vorgang " "kann auf einigen Servern eine Weile benötigen, seien Sie daher bitte " "geduldig." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1948 #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s erfolgreich installiert und aktiviert." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1948 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957 msgid "Show Details" msgstr "Details anzeigen" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1948 #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957 msgid "Hide Details" msgstr "Details verstecken" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1949 msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen abgeschlossen." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1950 #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installiere und aktiviere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1954 msgid "" "The installation process is starting. This process may take a while on some " "hosts, so please be patient." msgstr "" "Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann auf einigen " "Servern eine Weile benötigen, seien Sie daher bitte geduldig." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1955 #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." msgstr "" "Ein Fehler ist während der Installation %1$s: %2$s " "aufgetreten." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1956 #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "Die Installation von %1$s ist gescheitert." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1957 #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s erfolgreich installiert." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1958 msgid "All installations have been completed." msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen." # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:1959 #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" # @ tgmpa #: ../lib/class-tgm-plugin-activation.php:2050 msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Zurück zur Übersicht" # @ virtue #: ../lib/cleanup.php:104 ../templates/content-fullpost.php:74 #: ../templates/content-fullpostfull.php:75 msgid "Continued" msgstr "Weiter" # @ cmb #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Bitte nochmals versuchen" # @ cmb #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Entferne Einbettung" # @ cmb #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Keine eingebetteten Ergebnisse gefunden für %s. Mehr Infos unter" # @ virtue #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:150 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Symbol hinzufügen" # @ virtue # @ redux-framework #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:178 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:523 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:563 msgid "Add or Upload File" msgstr "" # @ virtue #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:536 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:582 #, fuzzy msgid "Remove Image" msgstr "Entferne Bild" #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "File:" msgstr "" # @ redux-framework #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:547 #: ../lib/cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:590 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ../lib/cmb/init.php:243 msgid "Clear" msgstr "" # @ virtue # @ redux-framework #: ../lib/cmb/init.php:244 ../lib/metaboxes.php:98 ../lib/metaboxes.php:123 #: ../themeoptions/framework.php:2153 msgid "Default" msgstr "Standard" # @ virtue #: ../lib/cmb/init.php:245 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Wähle ein Symbol" # @ virtue #: ../lib/cmb/init.php:246 #, fuzzy msgid "Current Color" msgstr "Hauptfarbe" #: ../lib/cmb/init.php:1185 msgid "Save" msgstr "" # @ virtue #: ../lib/comments.php:38 ../templates/comment.php:5 #, php-format msgid "%1$s" msgstr "%1$s" # @ virtue #: ../lib/comments.php:43 msgid "| (Edit)" msgstr "| (Editieren)" # @ virtue #: ../lib/comments.php:49 ../templates/comment.php:11 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ihr Kommentar wartet noch auf Moderation." # @ virtue # @ woocommerce #: ../lib/custom-woocommerce.php:95 ../templates/header.php:39 msgid "View your shopping cart" msgstr "Ihren Warenkorb ansehen" # @ virtue #: ../lib/custom-woocommerce.php:96 ../templates/header.php:40 msgid "Your Cart" msgstr "Ihr Warenkorb" # @ virtue #: ../lib/custom.php:404 ../templates/entry-post-links.php:3 msgid "Previous Post" msgstr "Vorheriger Eintrag" # @ virtue #: ../lib/custom.php:404 ../templates/entry-post-links.php:6 msgid "Next Post" msgstr "Nächster Eintrag" # @ virtue #: ../lib/custom.php:496 msgid "Occupation" msgstr "Beruf" # @ virtue #: ../lib/custom.php:499 msgid "Please enter your Occupation." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Beruf ein." # @ virtue #: ../lib/custom.php:506 msgid "Please enter your Twitter username." msgstr "Bitte geben Sie Ihren Twitter Benutzernamen ein." # @ virtue #: ../lib/custom.php:513 msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Facebook URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #: ../lib/custom.php:520 msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Google Plus URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #: ../lib/custom.php:527 msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" msgstr "Bitte geben Sie Ihre Flickr URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #: ../lib/custom.php:534 msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Linkedin URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #: ../lib/custom.php:541 msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Dribbble URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #: ../lib/custom.php:548 msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Pinterest URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #: ../lib/custom.php:555 msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" msgstr "" "Bitte geben Sie Ihre Instagram URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #: ../lib/init.php:9 msgid "Primary Navigation" msgstr "Hauptnavigation" # @ virtue #: ../lib/init.php:10 msgid "Secondary Navigation" msgstr "Sekundärnavigation" # @ virtue #: ../lib/init.php:11 msgid "Mobile Navigation" msgstr "Handynavigation" # @ virtue #: ../lib/init.php:12 msgid "Topbar Navigation" msgstr "Topbar Navigation" # @ virtue #: ../lib/init.php:13 msgid "Footer Navigation" msgstr "Fußzeile Navigation" # @ virtue # @ redux-framework #: ../lib/metaboxes.php:21 ../lib/metaboxes.php:203 msgid "All" msgstr "Alles" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:36 msgid "All Blog Posts" msgstr "Alle Blogeinträge" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:68 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Seitentitel und Untertitel" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:75 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:76 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "Untertitel steht unter dem Seitentitel" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:85 msgid "Post Options" msgstr "Beitragsoptionen" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:93 msgid "Head Content" msgstr "Kopfzeile Inhalt" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:99 ../themeoptions/options.php:1540 msgid "None" msgstr "Kein" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:100 ../themeoptions/options.php:1540 msgid "Image Slider" msgstr "Bilderslider" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:101 ../lib/metaboxes.php:129 #: ../themeoptions/options.php:1540 msgid "Video" msgstr "Video" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:102 ../themeoptions/options.php:1540 msgid "Image" msgstr "Bild" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:106 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Max Bild/Slider Höhe" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:107 msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "Standard ist: 400 (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:112 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Max Bild/Slider Breite" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:113 msgid "" "Default is: 770 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" "Standardwert ist: 770 oder 1140 bei Einträgen voller Breite(Hinweis: nur " "Zahlen eingeben; Beispiel: 650, gilt nicht für Karussellslider)" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:118 msgid "Post Summary" msgstr "Beitragszusammenfassung" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:124 msgid "Text" msgstr "Text" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:125 msgid "Portrait Image" msgstr "Portraitbild" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:126 msgid "Landscape Image" msgstr "Querformatbild" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:127 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Portraitbild-Slider" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:128 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Querformatbild-Slider" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:133 ../lib/metaboxes.php:232 msgid "Display Sidebar?" msgstr "Sidebar anzeigen?" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:134 ../lib/metaboxes.php:233 msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" msgstr "Wähle Layout mit voller Breite oder mit Sidebar" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:138 ../lib/metaboxes.php:155 ../lib/metaboxes.php:237 msgid "Yes" msgstr "Ja" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:139 ../lib/metaboxes.php:154 ../lib/metaboxes.php:164 #: ../lib/metaboxes.php:238 msgid "No" msgstr "Nein" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:143 ../lib/metaboxes.php:242 ../lib/metaboxes.php:261 msgid "Choose Sidebar" msgstr "Wähle Sidebar" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:149 msgid "Author Info" msgstr "Autor Info" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:150 msgid "Display an author info box?" msgstr "Zeige eine Autor-Infobox?" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:159 msgid "Posts Carousel" msgstr "Beitragskarussell" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:160 msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" msgstr "Zeige ein Karussell mit ähnlichen oder aktuellen Beiträgen?" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:165 msgid "Yes - Display Recent Posts" msgstr "Ja - aktuelle Beiträge anzeigen" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:166 msgid "Yes - Display Similar Posts" msgstr "Ja - ähnliche Beiträge anzeigen" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:171 msgid "Carousel Title" msgstr "Karusselltitel" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:172 msgid "ex. Similar Posts" msgstr "zB. ähnliche Beiträge" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:182 msgid "Blog List Options" msgstr "Blog List-Optionen" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:191 msgid "Blog Category" msgstr "Blog Kategorie" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:192 msgid "Select all blog posts or a specific category to show" msgstr "Wähle alle Blogeinträge oder eine Kategorie zum anzeigen" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:198 msgid "How Many Posts Per Page" msgstr "Wie viele Beiträge pro Seite" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:222 msgid "Display Post Content as:" msgstr "Zeige Beitragsinhalt als:" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:227 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:228 msgid "Full" msgstr "Voll" # @ virtue #: ../lib/metaboxes.php:252 msgid "Sidebar Options" msgstr "Sidebar-Optionen" #: ../lib/scripts.php:33 msgid "" "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " "combination." msgstr "" "Entschuldigung, kein Produkt entsprach Ihrer Auswahl. Bitte wählen Sie etwas " "anderes." #: ../lib/scripts.php:34 msgid "" "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." msgstr "" "Entschuldigung, dieses Produkt ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie eine " "andere Kombination." # @ virtue #: ../lib/utils.php:69 #, php-format msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tägliches Archiv: %s" # @ virtue #: ../lib/utils.php:71 #, php-format msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monatliches Archiv: %s" # @ virtue #: ../lib/utils.php:73 #, php-format msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jährliches Archiv: %s" # @ virtue #: ../lib/utils.php:75 #, php-format msgid "Author Archives: %s" msgstr "Autoren Archiv: %s" # @ virtue #: ../lib/utils.php:81 #, php-format msgid "Search Results for %s" msgstr "Suchergebnisse für %s" # @ virtue #: ../lib/utils.php:84 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" # @ virtue #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:37 msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Etwas ist mit der Plugin-API schiefgegangen." # @ virtue #: ../lib/virtuetoolkit-activate.php:50 #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" msgstr "Ein Plugin wurde erfolgreich installiert und aktiviert. %s" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:6 ../lib/widgets.php:59 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Primäre Sidebar" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:49 msgid "Topbar Widget" msgstr "Topbar Widget" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:71 ../lib/widgets.php:112 ../lib/widgets.php:143 msgid "Footer Column 1" msgstr "Fußzeilenspalte 1" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:81 ../lib/widgets.php:122 ../lib/widgets.php:153 msgid "Footer Column 2" msgstr "Fußzeilenspalte 2" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:91 ../lib/widgets.php:132 msgid "Footer Column 3" msgstr "Fußzeilenspalte 3" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:101 msgid "Footer Column 4" msgstr "Fußzeilenspalte 4" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:177 #, fuzzy msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" msgstr "Nutze dieses Widget, um eine vCard zur Seite hinzuzufügen" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:178 #, fuzzy msgid "Virtue: Contact/Vcard" msgstr "Virtue: Kontakt/vCard" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:205 msgid "vCard" msgstr "vCard" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:281 ../lib/widgets.php:448 ../lib/widgets.php:608 #: ../lib/widgets.php:746 msgid "Title:" msgstr "Titel:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:285 msgid "Company Name:" msgstr "Firmen Name:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:289 msgid "Name:" msgstr "Name:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:293 msgid "Street Address:" msgstr "Strasse/Adresse:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:297 msgid "City/Locality:" msgstr "Stadt/Ort:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:301 msgid "State/Region:" msgstr "Bundesland/Region:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:305 msgid "Zipcode/Postal Code:" msgstr "Postleitzahl:" # @ virtue # @ woocommerce #: ../lib/widgets.php:309 #, fuzzy msgid "Mobile Telephone:" msgstr "Telefon:" # @ virtue # @ woocommerce #: ../lib/widgets.php:313 #, fuzzy msgid "Fixed Telephone:" msgstr "Telefon:" # @ virtue # @ woocommerce #: ../lib/widgets.php:317 msgid "Email:" msgstr "Email:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:328 msgid "Simple way to add Social Icons" msgstr "Einfacher Weg, um Social Icons hinzuzufügen" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:329 msgid "Virtue: Social Links" msgstr "Virtue: Social Links" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:452 msgid "Facebook:" msgstr "Facebook:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:456 msgid "Twitter:" msgstr "Twitter:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:460 msgid "Instagram:" msgstr "Instagram:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:464 msgid "GooglePlus:" msgstr "GooglePlus:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:468 msgid "Flickr:" msgstr "Flickr:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:472 msgid "Vimeo:" msgstr "Vimeo:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:476 msgid "Youtube:" msgstr "Youtube:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:480 msgid "Pinterest:" msgstr "Pinterest:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:484 msgid "Dribbble:" msgstr "Dribbble:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:488 msgid "Linkedin:" msgstr "Linkedin:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:492 msgid "Tumblr:" msgstr "Tumblr:" #: ../lib/widgets.php:496 msgid "VK:" msgstr "" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:500 msgid "RSS:" msgstr "RSS:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:514 msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" msgstr "Dies zeigt den neuesten Beitrag auf Ihrer Seite mit einem Thumbnail" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:515 msgid "Virtue: Recent Posts" msgstr "Virtue: Letzte Beiträge" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:540 ../templates/recentblog-carousel.php:7 msgid "Recent Posts" msgstr "Letzte Beiträge" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:611 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Anzahl der zu zeigenden Beiträge:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:614 msgid "Limit to Catagory (Optional):" msgstr "Limitiere auf Kategorie (Optional):" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:625 msgid "" "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" msgstr "" "Dies zeigt ein Raster gefeatureter Bilder der neuesten Beiträge oder " "Portfolio-Einträge" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:626 msgid "Virtue: Image Grid" msgstr "Virtue: Bild Raster" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:651 msgid "Post Gallery" msgstr "Beitrags Galerie" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:749 msgid "Grid Choice:" msgstr "Rasterauswahl:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:751 msgid "Blog Posts" msgstr "Blog Beiträge" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:752 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:755 msgid "If Post - Choose Category (Optional):" msgstr "Wenn Beitrag - wähle Kategorie (optional):" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:758 msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" msgstr "Wenn Portfolio - wähle Typ (optional):" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:761 msgid "Number of images to show:" msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Bilder:" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:788 msgid "This allows for an image and a simple about text." msgstr "Dies ermöglicht einen einfachen 'Über'-Text mit Bild." # @ virtue #: ../lib/widgets.php:789 #, fuzzy msgid "Virtue: Image" msgstr "Virtue: Bild Raster" # @ redux-framework #: ../lib/widgets.php:843 #, fuzzy msgid "Lightbox" msgstr "Rechts" #: ../lib/widgets.php:844 msgid "New Window" msgstr "" #: ../lib/widgets.php:845 msgid "Same Window" msgstr "" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:846 #, fuzzy msgid "No Link" msgstr "Symbol Link" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:858 #, fuzzy msgid "Image URL" msgstr "Bild" # @ virtue # @ redux-framework #: ../lib/widgets.php:860 msgid "Upload" msgstr "Upload" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:863 #, fuzzy msgid "Image opens in" msgstr "Bild Wiederholungsoptionen" # @ virtue #: ../lib/widgets.php:867 #, fuzzy msgid "Image Link (optional)" msgstr "Bild Wiederholungsoptionen" #: ../lib/widgets.php:871 msgid "Text/Caption (optional)" msgstr "" # @ virtue #: ../page-blog.php:70 ../templates/home/blog-home.php:136 #: ../templates/home/latest-slider.php:58 #: ../templates/recentblog-carousel.php:71 #: ../templates/similarblog-carousel.php:77 msgid "Sorry, no blog entries found." msgstr "Leider keine Blog-Einträge gefunden." # @ virtue #: ../page-portfolio.php:130 ../templates/home/portfolio-carousel.php:86 #: ../templates/recentportfolio-carousel.php:54 msgid "Sorry, no portfolio entries found." msgstr "Leider keine Portfolio-Einträge gefunden." # @ virtue #: ../searchform.php:2 msgid "Search for:" msgstr "Suche nach:" # @ virtue #: ../searchform.php:3 msgid "Search" msgstr "Suche" # @ woocommerce #: ../templates/account-sidebar.php:18 #, fuzzy msgid "Edit Account" msgstr "Mein Konto" # @ virtue #: ../templates/account-sidebar.php:21 #, fuzzy msgid "Logout" msgstr "Logo" # @ virtue #: ../templates/comment.php:7 msgid "(Edit)" msgstr "(Editieren)" # @ virtue #: ../templates/comments.php:8 #, php-format msgid "One Response " msgid_plural "%1$s Responses " msgstr[0] "Eine Antwort " msgstr[1] "%1$s Antworten " # @ virtue #: ../templates/comments.php:18 msgid "← Older comments" msgstr "← Ältere Kommentare" # @ virtue #: ../templates/comments.php:21 msgid "Newer comments →" msgstr "Neuere Kommentare →" # @ virtue #: ../templates/comments.php:31 ../templates/comments.php:43 msgid "Comments are closed." msgstr "Kommentare sind geschlossen." # @ virtue #: ../templates/comments.php:54 ../templates/content-fullpost.php:85 #: ../templates/content-fullpostfull.php:86 msgid "Leave a Reply" msgstr "Hinterlasse einen Kommentar" # @ virtue # @ woocommerce #: ../templates/comments.php:54 #, php-format msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Hinterlasse einen Kommentar zu %s" # @ virtue #: ../templates/comments.php:57 #, php-format msgid "You must be logged in to post a comment." msgstr "" "Sie müssen eingeloggt sein, um einen Kommentar zu " "hinterlassen." # @ virtue #: ../templates/comments.php:62 #, php-format msgid "Logged in as %s." msgstr "Eingeloggt als %s." # @ virtue #: ../templates/comments.php:63 msgid "Log out of this account" msgstr "Abmelden von diesem Konto" # @ virtue #: ../templates/comments.php:63 msgid "Log out »" msgstr "Abmelden »" # @ virtue # @ woocommerce #: ../templates/comments.php:68 msgid "Name" msgstr "Name" # @ virtue #: ../templates/comments.php:70 msgid "Email (will not be published)" msgstr "Email (wird nicht veröffentlicht)" # @ virtue #: ../templates/comments.php:72 msgid "Website" msgstr "Webseite" # @ virtue #: ../templates/comments.php:83 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" # @ virtue #: ../templates/comments.php:85 msgid "Submit Comment" msgstr "Kommentar absenden" # @ virtue #: ../templates/content-fullpost.php:80 #: ../templates/content-fullpostfull.php:81 ../templates/content-single.php:96 #: ../templates/content-singleportfolio.php:181 msgid "Pages:" msgstr "Seiten:" #: ../templates/content-fullpost.php:86 #: ../templates/content-fullpostfull.php:87 msgid "1 Comment" msgstr "" #: ../templates/content-fullpost.php:87 #: ../templates/content-fullpostfull.php:88 msgid "% Comments" msgstr "" #: ../templates/content-fullpost.php:89 #: ../templates/content-fullpostfull.php:90 msgid "Comments are Closed" msgstr "" # @ virtue #: ../templates/entry-meta-subhead.php:3 msgid "by" msgstr "von" # @ virtue #: ../templates/entry-meta-subhead.php:5 msgid "posted in:" msgstr "Eingetragen bei:" # @ virtue #: ../templates/entry-meta.php:2 msgid "By" msgstr "Vom" # @ virtue #: ../templates/header.php:95 msgid "Menu" msgstr "Menü" # @ virtue #: ../templates/home/blog-home.php:15 msgid "Latest from the Blog" msgstr "Neuester aus dem Blog" # @ virtue #: ../templates/home/blog-home.php:126 msgid "READ MORE" msgstr "WEITER LESEN" # @ virtue #: ../templates/home/portfolio-carousel.php:6 msgid "Featured Projects" msgstr "Gefeaturetes Projekt" # @ virtue #: ../templates/recentportfolio-carousel.php:7 msgid "Recent Projects" msgstr "Aktuelle Projekte" # @ virtue #: ../templates/similarblog-carousel.php:7 msgid "Similar Posts" msgstr "Ähnliche Beiträge" # @ redux-framework #: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:531 #: ../themeoptions/framework.php:1850 msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "Sie haben nicht gespeicherte Änderungen. Wollen Sie diese speichern?" # @ redux-framework #: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:532 #: ../themeoptions/framework.php:1858 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte entfernen." # @ redux-framework #: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:533 #: ../themeoptions/framework.php:1874 msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "Ihre aktuellen Einstellungen werden durch die Standardwerte ersetzt. Wollen " "Sie fortsetzen?" # @ redux-framework #: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:566 #, fuzzy msgid "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" msgstr "Sie haben nicht gespeicherte Änderungen. Wollen Sie diese speichern?" # @ redux-framework #: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:567 #, fuzzy msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." msgstr "" "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte entfernen." # @ redux-framework #: ../themeoptions/extensions/customizer/extension_customizer.php:568 #, fuzzy msgid "" "Your current options will be replaced with the values of this preset. Would " "you like to proceed?" msgstr "" "Ihre aktuellen Einstellungen werden durch die Standardwerte ersetzt. Wollen " "Sie fortsetzen?" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:209 #, php-format msgid "Options panel created using %1$s" msgstr "Optionenverzeichnis erstellt mit %1$s" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:209 msgid "Redux Framework" msgstr "Redux Framework" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:213 ../themeoptions/framework.php:217 msgid "Options" msgstr "Optionen" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:1866 msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." msgstr "" "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte dieser " "Sektion entfernen." # @ cmb #: ../themeoptions/framework.php:1881 #, fuzzy msgid "Please Wait" msgstr "Bitte nochmals versuchen" #: ../themeoptions/framework.php:2006 msgid "Enable" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:2011 msgid "Disable" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:2017 msgid "moving the mouse over" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:2019 msgid "clicking" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:2023 #, php-format msgid "" "Hints are tooltips that popup when %d the hint icon, offering addition " "information about the field in which they appear. They can be %d d by using " "the link below." msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:2028 msgid "Hints" msgstr "" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3256 msgid "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" msgstr "" "Warnung - Dieses Optionenverzeichnis wird ohne Javascript nicht richtig " "funktionieren!" #: ../themeoptions/framework.php:3307 msgid "Developer Mode Enabled" msgstr "" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3336 msgid "Expand" msgstr "Erweitern" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3338 ../themeoptions/framework.php:3648 msgid "Save Changes" msgstr "Änderungen speichern" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3342 ../themeoptions/framework.php:3652 msgid "Reset Section" msgstr "Auswahl zurücksetzen" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3344 ../themeoptions/framework.php:3654 msgid "Reset All" msgstr "Alles zurücksetzen" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3349 ../themeoptions/framework.php:3659 msgid "Working..." msgstr "Arbeite..." # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3369 msgid "Settings Imported!" msgstr "Einstellungen importiert!" #: ../themeoptions/framework.php:3384 msgid "All Defaults Restored!" msgstr "" #: ../themeoptions/framework.php:3398 msgid "Section Defaults Restored!" msgstr "" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3412 msgid "Settings Saved!" msgstr "Einstellungen gespeichert!" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3432 msgid "Settings have changed, you should save them!" msgstr "Einstellungen wurden geändert, Sie sollten diese speichern!" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3440 msgid "error(s) were found!" msgstr "Fehler wurde(n) gefunden!" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3448 msgid "warning(s) were found!" msgstr "Warnung(en) wurde(n) gefunden!" # @ redux-framework #: ../themeoptions/framework.php:3512 ../themeoptions/framework.php:3591 msgid "System Info" msgstr "System Info" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:56 msgid "Main Settings" msgstr "Haupteinstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:58 msgid "Welcome to Virtue Theme Options" msgstr "Willkommen zu den Virtue Theme-Optionen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:59 msgid "This theme was developed by" msgstr "Dieses Theme wurde entwickelt von" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:60 msgid "For theme documentation visit" msgstr "Für die Theme-Dokumentation besuchen Sie" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:62 msgid "For support please visit" msgstr "Für Support besuchen Sie bitte" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:70 msgid "Site Layout Style" msgstr "Seiten Layout-Stil" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:71 msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" msgstr "Wählen Sie Spalten- oder vollen Layout-Stil" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:82 msgid "Footer Widget Layout" msgstr "Fußzeile Widget Layout" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:83 msgid "Select how many columns for footer widgets" msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Fußzeilen-Widget-Spalten" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:94 msgid "Logo Options" msgstr "Logo Optionen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:100 msgid "Logo Layout" msgstr "Logo Layout" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:101 msgid "Choose how you want your logo to be laid out" msgstr "Wählen Sie, wie das Logo-Layout aussehen soll" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:113 msgid "Logo" msgstr "Logo" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:115 msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." msgstr "Logo hochladen. Wenn leer verwendet das Thema den Seitennamen." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:121 msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" msgstr "Laden Sie Logo @2x für Retina Screens hoch" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:123 msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." msgstr "Sollte die doppelte Pixelanzahl Ihres normalen Logos besitzen." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:128 msgid "Sitename Logo Font" msgstr "Font für den Seitennamen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:143 msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." msgstr "" "Wählen Sie Größe & Stil für den Seitennamen, wenn Sie kein Logo verwenden." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:154 msgid "Site Tagline - Below Logo\"" msgstr "Seiten Slogan - unter Logo\"" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:155 msgid "An optional line of text below your logo" msgstr "Eine optionale Zeile unter dem Logo" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:163 msgid "Site Tagline Font" msgstr "Seiten-Slogan Font" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:176 msgid "Choose size and style your site tagline" msgstr "Wählen Sie Größe & Stil des Seitenslogans" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:187 ../themeoptions/options.php:197 #: ../themeoptions/options.php:207 ../themeoptions/options.php:217 msgid "Logo Spacing" msgstr "Logo Abstand" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:188 ../themeoptions/options.php:228 msgid "Top Spacing" msgstr "Abstand oben" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:198 ../themeoptions/options.php:238 msgid "Bottom Spacing" msgstr "Abstand unten" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:208 msgid "Left Spacing" msgstr "Abstand links" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:218 msgid "Right Spacing" msgstr "Abstand rechts" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:227 ../themeoptions/options.php:237 msgid "Primary Menu Spacing" msgstr "Hauptmenü Abstand" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:248 msgid "Sitewide Banner" msgstr "Seitenweiter Banner" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:250 msgid "Upload a banner for bottom of header." msgstr "Laden Sie ein Banner für die Kopfzeile unten hoch." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:257 msgid "Topbar Settings" msgstr "Topbar Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:262 msgid "Use Topbar?" msgstr "Benutze Topbar?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:263 msgid "Choose to show or hide topbar" msgstr "Wählen, um Topbar anzuzeigen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:269 msgid "Use Topbar Icon Menu?" msgstr "Benutze Topbar Symbolmenü?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:270 msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" msgstr "Wählen, um das Symbolmenü in der Topbar anzuzeigen oder zu verstecken" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:276 msgid "Topbar Icon Menu" msgstr "Topbar Symbolmenü" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:277 msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." msgstr "Wählen Sie die Symbole für das Topbar-Symbolmenü." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:283 msgid "Show Cart total in topbar?" msgstr "Zeige Warenkorb-Total in Topbar?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:284 msgid "This only works if using woocommerce" msgstr "Dies funktioniert nur, wenn Sie woocommerce verwenden" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:290 msgid "Display Search in Topbar?" msgstr "Zeige Suche in der Topbar?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:291 msgid "Choose to show or hide search in topbar" msgstr "Wählen, um Suche in der Topbar anzuzeigen oder zu verstecken" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:297 msgid "Enable widget area in right of Topbar?" msgstr "Ermögliche Widgetbereich rechts in der Topbar?" #: ../themeoptions/options.php:298 msgid "" "Note this will hide remove search (you can re-enable it by adding it to the " "widget area)" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:304 msgid "Topbar Layout Switch" msgstr "Topbar Layout-Tausch" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:305 msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." msgstr "" "Dies verschiebt die linken Elemente nach rechts und die rechten nach links." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:313 msgid "Slider Settings" msgstr "Slider Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:314 msgid "Home Page Slider Options" msgstr "Hauptseiten-Slider Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:319 msgid "Choose a Home Image Slider" msgstr "Wählen Sie einen Hauptseiten-Bildslider" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:320 msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." msgstr "" "Wenn Sie keinen Bildslider auf Ihrer Webseite möchten, dann wählen Sie " "keinen aus." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:329 ../themeoptions/options.php:432 msgid "Slider Images" msgstr "Slider Bilder" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:330 ../themeoptions/options.php:433 msgid "Use large images for best results." msgstr "Benutze große Bilder für beste Ergebnisse" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:336 ../themeoptions/options.php:440 msgid "Slider Max Height" msgstr "Slider maximale Höhe" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:337 ../themeoptions/options.php:347 #: ../themeoptions/options.php:441 ../themeoptions/options.php:452 msgid "Note: does not work if images are smaller than max." msgstr "" "Hinweis: Das funktioniert nicht, wenn Bilder kleiner als der Maximalwert sind" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:346 ../themeoptions/options.php:451 msgid "Slider Max Width" msgstr "Slider maximale Breite" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:356 ../themeoptions/options.php:462 msgid "Auto Play?" msgstr "Automatisch abspielen?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:357 ../themeoptions/options.php:463 msgid "This determines if a slider automatically scrolls" msgstr "Soll der Slider automatisch scrollen?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:363 ../themeoptions/options.php:470 msgid "Slider Pause Time" msgstr "Slider Pausezeit" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:364 ../themeoptions/options.php:471 msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." msgstr "Wie viel Pause pro Slide, in Millisekunden." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:373 ../themeoptions/options.php:481 msgid "Transition Type" msgstr "Übergangstyp" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:374 ../themeoptions/options.php:482 msgid "Choose a transition type" msgstr "Wählen Sie einen Übergangstyp" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:381 ../themeoptions/options.php:490 msgid "Slider Transition Time" msgstr "Slider Übergangszeit" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:382 ../themeoptions/options.php:491 msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." msgstr "Wie viel Zeit für den Übergang, in Millisekunden." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:391 ../themeoptions/options.php:501 msgid "Show Captions?" msgstr "Zeige Beschriftung?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:392 ../themeoptions/options.php:502 msgid "Choose to show or hide captions" msgstr "Wähle zum Anzeigen oder Verstecken" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:398 ../themeoptions/options.php:509 msgid "Video Embed Code" msgstr "Video Einbettungscode" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:399 ../themeoptions/options.php:510 msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." msgstr "" "Wenn Sie ein Video für Ihre Hauptseite verwenden, betten Sie den Code hier " "ein." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:408 msgid "Mobile Slider" msgstr "Handy Slider" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:409 msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." msgstr "" "Erstellen Sie einen leichtgewichtigeren Slider für Ihre mobilen Besucher." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:414 msgid "Would you like to use this feature?" msgstr "Wollen Sie diese Funktion verwenden?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:415 msgid "" "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " "your mobile visitors." msgstr "" "Wählen Sie dies, wenn Sie einen anderen Slider für Ihre mobilen Besucher auf " "Ihrer Hauptseite zeigen möchten." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:421 msgid "Choose a Slider for Mobile" msgstr "Wählen Sie einen Slider für Handys" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:422 msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." msgstr "Wählen Sie den Slider, den Sie für Handybesucher anzeigen möchten." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:519 msgid "Home Layout" msgstr "Hauptseite - Layout" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:526 msgid "Display a sidebar on the Home Page?" msgstr "Zeige eine Sidebar auf der Hauptseite?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:527 msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." msgstr "Das entscheidet, ob eine Sidebar auf der Hauptseite ist." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:537 msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" msgstr "Wähle eine Sidbar für die Hauptseite" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:547 #, fuzzy msgid "Homepage Layout Manager" msgstr "Hauptseite - Layout" #: ../themeoptions/options.php:548 msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:553 msgid "Latest Blog Posts" msgstr "Aktuelle Blogeinträge" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:554 msgid "Portfolio Carousel" msgstr "Portofolio-Karussell" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:555 ../themeoptions/options.php:648 msgid "Icon Menu" msgstr "Symbolmenü" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:559 msgid "Page Title" msgstr "Seitentitel" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:560 msgid "Page Content" msgstr "Seiteninhalt" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:568 msgid "Home Blog Settings" msgstr "Hauptseite - Blog Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:573 msgid "Home Blog Title" msgstr "Hauptseite - Blogtitel" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:574 msgid "ex: Latest from the blog" msgstr "zB: Aktuell aus dem Blog" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:579 msgid "Choose How many posts on Homepage" msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Beiträge für Hauptseite" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:590 msgid "Limit posts to a Category" msgstr "Limitiere Beiträge auf eine Kategorie" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:591 msgid "Leave blank to select all" msgstr "Leer lassen, um alle zu zeigen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:598 msgid "Home Portfolio Carousel Settings" msgstr "Hauptseite - Portfoliokarussell Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:603 msgid "Home Portfolio Carousel title" msgstr "Hauptseite - Portfoliokarussell Titel" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:604 msgid "ex: Portfolio Carousel title" msgstr "zB: Portfoliokarussell Titel" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:611 msgid "Portfolio Carousel Category Type" msgstr "Portfoliokarussell Kategorietyp" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:612 msgid "Leave blank to select all types" msgstr "Leer lassen, um all Typen zu verwenden" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:619 msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" msgstr "Wählen Sie, wie viele Portofolio-Elmente im Karussell sein sollen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:628 msgid "Portfolio Carousel Order by" msgstr "Portfoliokarussell Sortierung nach" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:629 msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." msgstr "" "Wählen Sie, wie die Portfolio-Elemente im Karussell angeordnet sein sollen." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:637 msgid "Display Portfolio Types under Title" msgstr "Zeige Portfoliotypen unter Titel" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:643 msgid "Home Icon Menu" msgstr "Hauptseite - Symbolmenü" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:649 msgid "Choose your icons for the icon menu." msgstr "Wählen Sie die Symbole für das Symbolmenü." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:655 msgid "Choose how many columns in each row" msgstr "Wählen Sie, wie viele Spalten pro Reihe" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:664 msgid "Page Content Options" msgstr "Seiteninhalt Optionen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:669 msgid "Latest Post Display" msgstr "Aktuellste Beitragsanzeige" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:670 msgid "" "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post excerpt." msgstr "" "Wenn aktuelle Beiträge auf Hauptseite. Wählen Sie Anzeige des vollen " "Beitrags oder Beitragsauszug." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:682 msgid "Shop Settings" msgstr "Shop Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:683 msgid "Shop Archive Page Settings" msgstr "Shop Archivseiten Einstellung" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:689 msgid "Display the sidebar on shop archives?" msgstr "Zeige die Sidebar in Shoparchiven?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:690 msgid "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." msgstr "" "Dies entscheidet, ob eine Sidebar auf den Shop- und Kategorieseiten ist." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:700 msgid "Choose a Sidebar for your shop page" msgstr "Wählen Sie eine Sidebar für Ihre Shopseite" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:708 msgid "How many products per page" msgstr "Wie viele Produkte pro Seite" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:717 msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" msgstr "Zeige Bewertungen in Shop- und Kategorieseiten" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:718 msgid "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" msgstr "" "Dies entscheidet, ob in den Produktarchiv-Seiten eine Bewertung angezeigt " "wird" #: ../themeoptions/options.php:724 msgid "Quantity Box plus and minus" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:725 msgid "" "Turn this off if you would like to use browser added plus and minus for " "number boxes" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:731 msgid "Shop Product Title Settings" msgstr "Shop Produkttitel Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:736 msgid "Shop & archive Product title Font" msgstr "Shop & Archiv Produkttitel Schrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:751 msgid "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." msgstr "" "Wähle Größe und Stil für die Produkttitel auf Kategorie- und Archivseiten." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:762 msgid "Set Product Title to Uppercase?" msgstr "Den Produkttitel groß schreiben?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:763 msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" msgstr "Den Produkttitel in Großschrift auf Kategorieseiten anzeigen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:769 msgid "Product title Min Height" msgstr "Produkttitel Mindesthöhe" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:770 msgid "" "If your titles are long increase this to help align your products height." msgstr "" "Wenn Ihre Titel lang sind, erhöhen Sie dies, um die Ausrichtung Ihrer " "Produkthöhe zu verbessern." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:779 msgid "Product Image Sizes" msgstr "Produktbild Größen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:784 msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" msgstr "Verwende Produktbild Beschneidung auf Katalogseiten" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:785 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 270px for Catalog Images" msgstr "" "Wenn ausgeschaltet werden Bildabmessungen aus woocommerce Einstellungen " "verwendet - empfohlene Breite: 270px für Katalogbilder" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:791 msgid "Enable Product Image Crop on product Page" msgstr "Verwende Produktbild Beschneidung auf Produktseiten" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:792 msgid "" "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - recommended " "width: 468px for Single Product Image" msgstr "" "Wenn ausgeschaltet werden Bildabmessungen aus woocommerce Einstellungen " "verwendet - empfohlene Breite: 468px für Produktbilder" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:798 msgid "Product Page Settings" msgstr "Produktseiten Einstellung" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:803 msgid "Display product tabs?" msgstr "Zeige Produkttabulatoren?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:804 msgid "This determines if product tabs are displayed" msgstr "Dies entscheidet, ob Produkttabulatoren angezeigt werden" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:810 msgid "Display related products?" msgstr "Zeige ähnliche Produkte?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:811 msgid "This determines related products are displayed" msgstr "Dies entscheidet, ob ähnliche Produkte angezeigt werden" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:819 msgid "Basic Styling" msgstr "Basis Styling" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:820 msgid "Basic Stylng" msgstr "Basis Styling" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:825 msgid "Theme Skin Stylesheet" msgstr "Theme Skin Stylesheet" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:826 msgid "" "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. Example: " "Colors set in typography." msgstr "" "Hinweis* Gemachte Änderungen im Einstellungspanel ignorieren dieses " "Stylesheet. Beispiel: gewählte Farben in Typographie." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:835 msgid "Primary Color" msgstr "Hauptfarbe" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:836 msgid "Choose the default Highlight color for your site." msgstr "Wählen Sie die Standard-Highlightfarbe für Ihre Seite." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:845 msgid "20% lighter than Primary Color" msgstr "20% heller als Hauptfarbe" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:846 msgid "This is used for hover effects" msgstr "Wird für mouseover-Effekte verwendet" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:855 msgid "Sitewide Gray Fonts" msgstr "Globale Link Schriftfarbe" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:865 msgid "Footer Font Color" msgstr "Fußzeilen Schriftfarbe" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:877 msgid "Advanced Styling" msgstr "Erweitertes Styling" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:878 msgid "Main Content Background" msgstr "Hauptinhalt Hintergrund" #: ../themeoptions/options.php:883 msgid "Content Background Color" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:892 ../themeoptions/options.php:932 #: ../themeoptions/options.php:972 ../themeoptions/options.php:1012 #: ../themeoptions/options.php:1052 ../themeoptions/options.php:1092 #: ../themeoptions/options.php:1132 msgid "Upload background image or texture" msgstr "Hintergrundbild oder -textur hochladen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:897 ../themeoptions/options.php:937 #: ../themeoptions/options.php:977 ../themeoptions/options.php:1017 #: ../themeoptions/options.php:1057 ../themeoptions/options.php:1097 #: ../themeoptions/options.php:1137 msgid "Image repeat options" msgstr "Bild Wiederholungsoptionen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:904 ../themeoptions/options.php:944 #: ../themeoptions/options.php:984 ../themeoptions/options.php:1024 #: ../themeoptions/options.php:1064 ../themeoptions/options.php:1104 #: ../themeoptions/options.php:1144 msgid "X image placement options" msgstr "X Bild Platzierungsoption" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:911 ../themeoptions/options.php:951 #: ../themeoptions/options.php:991 ../themeoptions/options.php:1031 #: ../themeoptions/options.php:1071 ../themeoptions/options.php:1111 #: ../themeoptions/options.php:1151 msgid "Y image placement options" msgstr "Y Bild Platzierungsoption" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:918 msgid "Topbar Background" msgstr "Topbar Hintergrund" #: ../themeoptions/options.php:923 msgid "Topbar Background Color" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:958 msgid "Header Background" msgstr "Kopfzeile Hintergrund" #: ../themeoptions/options.php:963 msgid "Header Background Color" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:998 msgid "Secondary Menu Background" msgstr "Sekundärmenü Hintergrund" #: ../themeoptions/options.php:1003 msgid "Secondary menu Background Color" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1038 msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Handymenü Hintergrund" #: ../themeoptions/options.php:1043 msgid "Mobile Background Color" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1078 msgid "Footer Background" msgstr "Fußzeile Hintergrund" #: ../themeoptions/options.php:1083 msgid "Footer Background Color" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1118 msgid "Body Background" msgstr "Seiten Hintergrund" #: ../themeoptions/options.php:1123 msgid "Body Background Color" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1158 msgid "Fixed or Scroll" msgstr "Fixiert oder scrollend" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1167 msgid "Typography" msgstr "Typographie" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1168 msgid "Header Font Options" msgstr "Überschrift Optionen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1173 msgid "H1 Headings" msgstr "H1 Überschrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1188 msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" msgstr "Wähle Größe und Stil für h1 (Dieser Stil ist Ihr Seitentitel)" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1199 msgid "H2 Headings" msgstr "H2 Überschrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1214 msgid "Choose Size and Style for h2" msgstr "Wähle Größe und Stil für h2" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1225 msgid "H3 Headings" msgstr "H3 Überschrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1240 msgid "Choose Size and Style for h3" msgstr "Wähle Größe und Stil für h3" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1251 msgid "H4 Headings" msgstr "H4 Überschrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1266 msgid "Choose Size and Style for h4" msgstr "Wähle Größe und Stil für h4" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1277 msgid "H5 Headings" msgstr "H5 Überschrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1292 msgid "Choose Size and Style for h5" msgstr "Wähle Größe und Stil für h5" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1303 msgid "Body Font Options" msgstr "Generelle Schrifteinstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1308 msgid "Body Font" msgstr "Generelle Schrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1323 msgid "Choose Size and Style for paragraphs" msgstr "Wähle Größe und Stil für Paragraphen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1336 msgid "Menu Settings" msgstr "Menüeinstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1337 msgid "Primary Menu Options" msgstr "Hauptmenü Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1342 msgid "Primary Menu Font" msgstr "Hauptmenü Schrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1357 msgid "Choose Size and Style for primary menu" msgstr "Wähle Größe & Stil für Hauptmenü" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1368 msgid "Secondary Menu Options" msgstr "Sekundärmenü Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1373 msgid "Secondary Menu Font" msgstr "Sekundärmenü Schrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1388 msgid "Choose Size and Style for secondary menu" msgstr "Wähle Größe und Stil für Sekundärmenü" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1399 msgid "Mobile Menu Options" msgstr "Handymenü Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1404 msgid "Mobile Menu Font" msgstr "Handymenü Schrift" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1419 msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" msgstr "Wähle Größe und Stil für Handymenü" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1433 ../themeoptions/options.php:1434 msgid "Misc Settings" msgstr "Generelle Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1441 msgid "All Projects Portfolio Page" msgstr "Portfolio-Seite für alle Projekte" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1442 msgid "" "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have to " "set the page template to portfolio." msgstr "" "Dies setzt einen Link in jeder einzelnen Portfolioseite. *Hinweis: Sie " "müssen trotzdem das Seiten-Template auf Portfolio stellen." #: ../themeoptions/options.php:1447 msgid "Allow Comments on Pages" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1448 msgid "Turn on to allow comments on pages" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1454 msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" msgstr "Erlaube Kommentare in Portfolio-Beiträgen" #: ../themeoptions/options.php:1455 msgid "Turn on to allow comments on Portfolio posts" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1461 msgid "Hide Image Border" msgstr "Verstecke Bildrahmen" #: ../themeoptions/options.php:1462 msgid "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1468 msgid "Blog Archive" msgstr "Blog Archiv" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1469 msgid "Choose to show full post or post excerpt." msgstr "Wählen, um den ganzen Betrag oder nur Beitragsauszug anzuzeigen." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1477 msgid "Show Comments Closed Text?" msgstr "Zeige Text 'Kommentare geschlossen'?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1478 msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." msgstr "" "Wählen, um 'Kommentare geschlossen'-Hinweis unter Beiträgen anzuzeigen oder " "zu verstecken." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1484 msgid "Show Author Icon with posts?" msgstr "Zeige Autor-Symbol mit Beiträgen?" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1485 msgid "Choose to show or hide author icon under post title." msgstr "" "Wählen, um Autor-Symbol unter Beitragstitel anzuzeigen oder zu verstecken." #: ../themeoptions/options.php:1491 msgid "Show Previous and Next posts links?" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1492 #, fuzzy msgid "" "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " "single post." msgstr "" "Wählen, um Autor-Symbol unter Beitragstitel anzuzeigen oder zu verstecken." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1499 msgid "Custom Favicon" msgstr "Benutzerdefiniertes Favicon" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1500 msgid "" "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " "favicon." msgstr "" "Laden Sie ein 16px * 16px png/gif/ico Bild hoch, das als Symbol für Ihre " "Webseite verwendet wird." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1505 msgid "Contact Form Email" msgstr "Kontakformular Email" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1506 msgid "Sets the email for the contact page email form." msgstr "Stellt die Email-Adresse für das Email-Formular der Kontaktseiten ein." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1512 msgid "Footer Copyright Text" msgstr "Fußzeile Urhebertext" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1513 msgid "" "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes in " "your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" msgstr "" "Schreiben Sie Ihren Urhebertext hier. Sie können folgende Kürzel in der " "Fußzeile verwenden: [copyright] [site-name] [the-year]" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1519 msgid "Blog Post Defaults" msgstr "Blogbeitrag Standards" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1524 msgid "Blog Post Summary Default" msgstr "Blog Beitragsübersicht Standardansicht" #: ../themeoptions/options.php:1533 msgid "Default post summary feature Image" msgstr "" #: ../themeoptions/options.php:1534 msgid "Replace theme default feature image for posts without a featured image" msgstr "" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1539 #, fuzzy msgid "Blog Post Head Content Default" msgstr "Blogbeitrag Standards" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1547 msgid "Create Sidebars" msgstr "Erstelle Sidebars" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1552 msgid "Create Custom Sidebars" msgstr "Erstelle benutzerdefinierte Sidebar" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1553 msgid "Type new sidebar name into textbox" msgstr "Schreibe den neuen Sidebarnamen in die Textbox" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1554 msgid "Extra Sidebar" msgstr "Extra Sidebar" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1559 msgid "Wordpress Galleries" msgstr "Wordpress Galerien" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1564 msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" msgstr "Ermöglicht, dass Virtue die Wordpressgalerien ersetzt" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1565 msgid "" "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example jetpack " "tiled gallery." msgstr "" "Deaktivieren Sie diese, wenn Sie ein Plugin verwenden, um die Galerien " "anpassen, z. B. Jetpack gekachelte Galerie." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1573 msgid "Advanced Settings" msgstr "Erweiterte Optionen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1574 msgid "Custom CSS Box" msgstr "Benutzerdefinierte CSS Box" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1579 msgid "Custom CSS" msgstr "Benutzerdefiniertes CSS" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1580 msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." msgstr "Fügt durch Eintragen in dieser Box schnell CSS zu Ihren Theme hinzu." # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1599 ../themeoptions/options.php:1600 msgid "Theme Options" msgstr "Theme Einstellungen" # @ virtue #: ../themeoptions/options.php:1607 msgid "" "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." msgstr "" "Danke, dass Sie das Virtue Theme von Kadence Themes verwenden." # @ woocommerce #: ../woocommerce/loop/sale-flash.php:16 #: ../woocommerce/single-product/sale-flash.php:16 msgid "Sale!" msgstr "Verkaufen!" # @ woocommerce #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:17 msgid "" "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation email " "you should have received." msgstr "" "Um Ihre Bestellung zu verfolgen, geben Sie bitte Ihre Bestell-ID in das Feld " "unten ein und drücken Sie Enter. Die ID finden Sie auf Ihrer Quittung und in " "der Bestätigungsemail, die Sie erhalten haben." # @ woocommerce #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19 msgid "Order ID" msgstr "Bestell-ID" # @ woocommerce #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:19 msgid "Found in your order confirmation email." msgstr "Gefunden in Ihrer Bestell-Bestätigungsemail." # @ woocommerce #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20 msgid "Billing Email" msgstr "Abrechnung Email" # @ woocommerce #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:20 msgid "Email you used during checkout." msgstr "Email, die Sie während des Kaufes verwendet haben." # @ woocommerce #: ../woocommerce/order/form-tracking.php:23 msgid "Track" msgstr "Verfolgen" # @ virtue #: ../woocommerce/single-product.php:27 ../woocommerce/single-product.php:29 msgid "Back to" msgstr "Zurück zu" # @ virtue #: ../woocommerce/single-product.php:29 msgid "Shop" msgstr "Shop" # @ woocommerce #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:27 msgid "Choose an option" msgstr "Wähle eine Option" # @ woocommerce #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:62 msgid "Clear selection" msgstr "Lösche Auswahl" # @ woocommerce #: ../woocommerce/single-product/add-to-cart/variable.php:94 msgid "This product is currently out of stock and unavailable." msgstr "Dieses Produkt ist momentan nicht auf Lager und nicht verfügbar." # @ woocommerce #: ../woocommerce/single-product/review.php:26 #, php-format msgid "Rated %d out of 5" msgstr "Bewertet mit %d von 5" # @ woocommerce #: ../woocommerce/single-product/review.php:27 msgid "out of 5" msgstr "von 5" # @ woocommerce #: ../woocommerce/single-product/review.php:34 msgid "Your comment is awaiting approval" msgstr "Ihr Kommentar wird geprüft." # @ woocommerce #: ../woocommerce/single-product/review.php:43 msgid "verified owner" msgstr "Verifizierter Inhaber" # @ virtue #~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Bitte Namen eingeben." # @ virtue #~ msgid "Please enter your email address." #~ msgstr "Bitte Email-Adresse eingeben." # @ virtue #~ msgid "You entered an invalid email address." #~ msgstr "Sie haben eine ungültige Email-Adresse eingegeben." # @ virtue #~ msgid "Please enter a message." #~ msgstr "Bitte Nachricht eingeben." # @ virtue #~ msgid " Contact" #~ msgstr " Kontakt" # @ virtue # @ redux-framework #~ msgid "From " #~ msgstr "Von " # @ virtue #~ msgid "From" #~ msgstr "Von" # @ virtue #~ msgid "Thanks, your email was sent successfully." #~ msgstr "Danke, Ihre Email wurde erfolgreich gesendet." # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Sorry, an error occured." #~ msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten." # @ virtue #~ msgid "Email: " #~ msgstr "Email: " # @ virtue #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Nachricht: " # @ virtue #~ msgid "Send Email" #~ msgstr "Sende Email" # @ virtue #~ msgid "← Older posts" #~ msgstr "← ältere Einträge" # @ virtue #~ msgid "Newer posts →" #~ msgstr "neuere Einträge →" # @ virtue #~ msgid "Post Slider Images" #~ msgstr "Beitrag Slider Bilder" # @ virtue #~ msgid "Portfolio Slider Images" #~ msgstr "Portolio Slider Bilder" # @ virtue #~ msgid "Feature Page Slider Images" #~ msgstr "Feature Seite Slider Bilder" # @ virtue #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Entferne Bild" # @ virtue #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Bilder hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Add Images to Gallery" #~ msgstr "Bilder zur Galerie hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Zur Galerie hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Post Video Box" #~ msgstr "Videobox eintragen" # @ virtue #~ msgid "If Video Post" #~ msgstr "Wenn Videobeitrag" # @ virtue #~ msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." #~ msgstr "" #~ "Hier eingebetteten Code eingeben, funktioniert mit youtube, vimeo..." # @ virtue #~ msgid "Portfolio Post Options" #~ msgstr "Portfolio Beitragsoptionen" # @ virtue #~ msgid "Project Layout" #~ msgstr "Projektlayout" # @ virtue #~ msgid "Beside" #~ msgstr "Neben" # @ virtue #~ msgid "Above" #~ msgstr "Über" # @ virtue #~ msgid "Three Rows" #~ msgstr "Drei Reihen" # @ virtue #~ msgid "Project Options" #~ msgstr "Projektoptionen" # @ virtue #~ msgid "Carousel Slider" #~ msgstr "Sliderkarussell" # @ virtue #~ msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "Standard ist: 450 (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts " #~ "(Note: just input number, example: 650)" #~ msgstr "" #~ "Standard ist: 670 oder 1140 bei über oder Drei Reihen " #~ "Layouts (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650)" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Auto Play Slider?" #~ msgstr "Automatisch abspielen?" # @ virtue #~ msgid "Value 01 Title" #~ msgstr "Wert 01 Titel" # @ virtue #~ msgid "ex. Project Type:" #~ msgstr "zB. Projekttyp:" # @ virtue #~ msgid "Value 01 Description" #~ msgstr "Wert 01 Beschreibung" # @ virtue #~ msgid "ex. Character Illustration" #~ msgstr "zB. Zeichen-Illustration" # @ virtue #~ msgid "Value 02 Title" #~ msgstr "Wert 02 Titel" # @ virtue #~ msgid "ex. Skills Needed:" #~ msgstr "zB. benötigte Fähigkeiten:" # @ virtue #~ msgid "Value 02 Description" #~ msgstr "Wert 02 Beschreibung" # @ virtue #~ msgid "ex. Photoshop, Illustrator" #~ msgstr "zB.: Photoshop, Illustrator" # @ virtue #~ msgid "Value 03 Title" #~ msgstr "Wert 03 Titel" # @ virtue #~ msgid "ex. Customer:" #~ msgstr "zB. Kunde:" # @ virtue #~ msgid "Value 03 Description" #~ msgstr "Wert 03 Beschreibung" # @ virtue #~ msgid "ex. Example Inc" #~ msgstr "zB. Muster GmbH" # @ virtue #~ msgid "Value 04 Title" #~ msgstr "Wert 04 Titel" # @ virtue #~ msgid "ex. Project Year:" #~ msgstr "zB. Projektjahr:" # @ virtue #~ msgid "Value 04 Description" #~ msgstr "Wert 04 Beschreibung" # @ virtue #~ msgid "ex. 2013" #~ msgstr "zB. 2013" # @ virtue #~ msgid "External Website" #~ msgstr "Externe Webseite" # @ virtue #~ msgid "ex. Website:" #~ msgstr "zB. Webseite:" # @ virtue #~ msgid "Website Address" #~ msgstr "Webseiten-Adresse" # @ virtue #~ msgid "ex. http://www.example.com" #~ msgstr "zB. http://www.example.com" # @ virtue #~ msgid "If Video Project" #~ msgstr "Wenn Video-Projekt" # @ virtue #~ msgid "Similar Portfolio Item Carousel" #~ msgstr "Ähnliche Portfolio-Einträge Karussell" # @ virtue #~ msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?" #~ msgstr "" #~ "Zeige ein Karussell mit ähnlichen Portfolio-Einträgen unter Projekt?" # @ virtue #~ msgid "Yes - Display Recent Projects" #~ msgstr "Ja - Zeige rezente Projekte" # @ virtue #~ msgid "ex. Similar Projects" #~ msgstr "zB. ähnliche Projekte" # @ virtue #~ msgid "Portfolio Page Options" #~ msgstr "Portfolio Seitenoptionen" # @ virtue #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Spalten" # @ virtue #~ msgid "Four Column" #~ msgstr "Vier Spalten" # @ virtue #~ msgid "Three Column" #~ msgstr "Drei Spalten" # @ virtue #~ msgid "Two Column" #~ msgstr "Zwei Spalten" # @ virtue #~ msgid "Portfolio Work Types" #~ msgstr "Portfolio Arbeitstypen" # @ virtue #~ msgid "Order Items By" #~ msgstr "Sortiere Einträge nach" # @ virtue #~ msgid "Menu Order" #~ msgstr "Menü Anordnung" # @ virtue # @ redux-framework #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titel" # @ virtue #~ msgid "Date" #~ msgstr "Datum" # @ virtue #~ msgid "Random" #~ msgstr "Zufall" # @ virtue #~ msgid "Items per Page" #~ msgstr "Einträge pro Seite" # @ virtue #~ msgid "How many portfolio items per page" #~ msgstr "Wie viele Portfolio-Einträge pro Seite" # @ virtue #~ msgid "Set image height" #~ msgstr "Setze Bildhöhe" # @ virtue #~ msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "Standard ist 1:1 Verhältnis (Hinweis: nur Zahlen eingeben, Bespiel: " #~ "350)" # @ virtue #~ msgid "Display Item Work Types" #~ msgstr "Zeige Eintrag-Arbeitstypen" # @ virtue #~ msgid "Display Item Excerpt" #~ msgstr "Zeige Eintragsauszug" # @ virtue #~ msgid "Add Lightbox link in the top right of each item" #~ msgstr "Füge Lightbox-Link rechts oben zu jedem Element" # @ virtue #~ msgid "Feature Page Options" #~ msgstr "Feature Seiten-Optionen" # @ virtue #~ msgid "Feature Options" #~ msgstr "Feature Optionen" # @ virtue #~ msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide." #~ msgstr "" #~ "Wenn Bildslider, stelle sicher, dass die Bilder mindestens 1140px breit " #~ "sind." # @ virtue #~ msgid "" #~ "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not " #~ "apply to Carousel slider)" #~ msgstr "" #~ "Standard ist: 1140 (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650, " #~ "bezieht sich nicht auf Karussellslider)" # @ virtue #~ msgid "Use Lightbox for Feature Image" #~ msgstr "Verwende Lightbox für Feature-Bild" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." #~ msgstr "" #~ "Wenn Feature-Option auf Bild gestellt ist, nutze Lightbox Link mit Bild." # @ virtue #~ msgid "Contact Page Options" #~ msgstr "Kontaktseiten Optionen" # @ virtue #~ msgid "Use Contact Form" #~ msgstr "Benutze Kontaktformular" # @ virtue #~ msgid "Contact Form Title" #~ msgstr "Kontakt von Titel" # @ virtue #~ msgid "ex. Send us an Email" #~ msgstr "zB. Sende uns eine Email" # @ virtue #~ msgid "Use Map" #~ msgstr "Benutze Karte" # @ virtue #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresse" # @ virtue #~ msgid "Enter your Location" #~ msgstr "Ort eingeben" # @ virtue #~ msgid "Map Type" #~ msgstr "Kartentyp" # @ virtue #~ msgid "ROADMAP" #~ msgstr "STRASSENKARTE" # @ virtue #~ msgid "HYBRID" #~ msgstr "HYBRID" # @ virtue #~ msgid "TERRAIN" #~ msgstr "TERRAIN" # @ virtue #~ msgid "SATELLITE" #~ msgstr "SATELLIT" # @ virtue #~ msgid "Map Zoom Level" #~ msgstr "Karten Zoomstufe" # @ virtue #~ msgid "A good place to start is 15" #~ msgstr "Ein guter Ort für den Start ist 15" # @ virtue #~ msgid "1 (World View)" #~ msgstr "1 (Weltansicht)" # @ virtue #~ msgid "21 (Street View)" #~ msgstr "21 (Strassenansicht)" # @ virtue #~ msgid "Map Height" #~ msgstr "Kartenhöhe" # @ virtue #~ msgid "Default is 300" #~ msgstr "Standard ist 300" # @ virtue #~ msgid " *" #~ msgstr " *" # @ virtue #~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" #~ msgstr "" #~ "Kopiere und füge diesen Code in die Importfunktion der Theme-Optionen" # @ virtue #~ msgid "There are no previous options" #~ msgstr "Es gibt keine vorherigen Optionen" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #~ "the widget area)" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Dies entfernt die Suche (Sie können sie durch hinzufügen in den " #~ "Widgetbereich reaktivieren)" # @ virtue #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Hintergrund Farbe" # @ virtue #~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" #~ msgstr "Aktivieren, um Kommentare in Portfolio-Beiträgen zu erlauben" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide image border" #~ msgstr "Wählen, um den Bildrahmen anzuzeigen oder zu verstecken" # @ virtue #~ msgid "Theme Update Import" #~ msgstr "Theme Update Import" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your " #~ "theme options." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie von Version 1.5.6 oder früheren aktualisieren, verwenden Sie " #~ "dieses Skript zum Updaten Ihrer Theme-Einstellungen." # @ virtue #~ msgid "Turn on and save to start script" #~ msgstr "Einschalten und speichern, um das Skript zu starten" # @ virtue #~ msgid "If using a child theme enter child theme folder" #~ msgstr "Wenn Child-Theme verwendet wird, den Child-Theme Pfad angeben" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Symbol hinzufügen" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Neu " # @ virtue #~ msgid "Upload Icon" #~ msgstr "Symbol hochladen" # @ virtue #~ msgid "Select an Icon" #~ msgstr "Wähle ein Symbol" # @ redux-framework #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" # @ virtue # @ redux-framework #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" # @ virtue #~ msgid "Icon Link" #~ msgstr "Symbol Link" #~ msgid "Open Link in New Tab/Window" #~ msgstr "Link in neuem Tab/Fenster öffnen" # @ virtue #~ msgid "Delete Icon" #~ msgstr "Lösche Symbol" # @ virtue #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Symbol hinzufügen" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slide hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Slide Link" #~ msgstr "Slide Link" # @ redux-framework #~ msgid "Delete Slide" #~ msgstr "Entferne Slide" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Bilder hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Virtue: About with Image" #~ msgstr "Virtue: 'Über' mit Bild" # @ woocommerce #~ msgid "%s review for %s" #~ msgid_plural "%s reviews for %s" #~ msgstr[0] "%s Bewertung von %s" #~ msgstr[1] "%s Bewertungen von %s" # @ woocommerce #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Bewertungen" # @ woocommerce #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Es gibt zur Zeit noch keine Bewertungen." # @ woocommerce #~ msgid "Add a review" #~ msgstr "Eine Bewertung erstellen" # @ woocommerce #~ msgid "Be the first to review" #~ msgstr "Als Erster bewerten" # @ woocommerce #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" # @ woocommerce #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Übermitteln" # @ woocommerce #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Ihre Wertung" # @ woocommerce #~ msgid "Rate…" #~ msgstr "Wert…" # @ woocommerce #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Perfekt" # @ woocommerce #~ msgid "Good" #~ msgstr "Gut" # @ woocommerce #~ msgid "Average" #~ msgstr "Durchschnittlich" # @ woocommerce #~ msgid "Not that bad" #~ msgstr "Nicht so schlecht" # @ woocommerce #~ msgid "Very Poor" #~ msgstr "Sehr dürftig" # @ woocommerce #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Ihre Bewertung" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a " #~ "review." #~ msgstr "" #~ "Nur angemeldete Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, dürfen bewerten." # @ woocommerce #~ msgid "Cart Totals" #~ msgstr "Warenkorb Endsumme" # @ woocommerce #~ msgid "Cart Subtotal" #~ msgstr "Warenkorb Zwischensumme" # @ woocommerce #~ msgid "Order Total" #~ msgstr "Gesamtbestellung" # @ woocommerce #~ msgid " (taxes estimated for %s)" #~ msgstr "(Steuern geschätzt für %s)" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during " #~ "checkout based on your billing and shipping information." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Versand und Steuern sind geschätzte %s und werden während der " #~ "Prüfung auf der Grundlage Ihrer Abrechnung und Versandinformationen " #~ "aktualisiert." # @ woocommerce #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produkt" # @ woocommerce #~ msgid "Price" #~ msgstr "Preis" # @ woocommerce #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Anzahl" # @ woocommerce #~ msgid "Total" #~ msgstr "Gesamt" # @ woocommerce #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Entferne diesen Artikel" # @ woocommerce #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Erhältlich im Rückstand" # @ woocommerce #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Gutschein" # @ woocommerce #~ msgid "Coupon code" #~ msgstr "Gutschein-Code" # @ woocommerce #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Gutschein einlösen" # @ woocommerce #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Warenkorb aktualisieren" # @ woocommerce #~ msgid "Proceed to Checkout" #~ msgstr "Zur Kasse" # @ woocommerce #~ msgid "You may be interested in…" #~ msgstr "Vielleicht ebenfalls für Sie interessant…" # @ woocommerce #~ msgid "Calculate Shipping" #~ msgstr "Berechne Lieferkosten" # @ woocommerce #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Wählen Sie ein Land…" # @ woocommerce #~ msgid "State / county" #~ msgstr "Bundesland" # @ woocommerce #~ msgid "Select a state…" #~ msgstr "Wählen Sie ein Bundeslandt…" # @ woocommerce #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" # @ woocommerce #~ msgid "Postcode / Zip" #~ msgstr "Postleitzahl" # @ woocommerce #~ msgid "Update Totals" #~ msgstr "Endsumme aktualisieren" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" #~ "merchant has declined your transaction." #~ msgstr "" #~ "Leider kann Ihre Bestellung nicht bearbeitet werden, weil Ihre " #~ "herausgebende Bank/Händler Ihre Transaktion abgelehnt hat." # @ woocommerce #~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page." #~ msgstr "" #~ "Bitte versuchen Sie Ihren Kauf nochmals zu tätigen oder gehen Sie auf " #~ "Ihre Konto- Seite." # @ woocommerce #~ msgid "Please attempt your purchase again." #~ msgstr "Bitte versuchen Sie erneut, Ihren Einkauf zu tätigen." # @ woocommerce #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Zahlen" # @ woocommerce #~ msgid "Thank you. Your order has been received." #~ msgstr "Danke. Ihre Bestellung wurde übermittelt." # @ woocommerce #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Bestellung:" # @ woocommerce #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" # @ woocommerce #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Gesamt:" # @ woocommerce #~ msgid "Payment method:" #~ msgstr "Zahlungsmethode:" # @ woocommerce #~ msgid "No products found which match your selection." #~ msgstr "Kein Produkt gefunden, das zu Ihrer Auswahl passt." # @ woocommerce #~ msgid "Default sorting" #~ msgstr "Standard Sortierung" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by popularity" #~ msgstr "Sortiere nach Popularität" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by average rating" #~ msgstr "Sortiere nach durchschnittlicher Bewertung" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by newness" #~ msgstr "Sortiere nach Aktualität" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by price: low to high" #~ msgstr "Sortieren nach Preis: aufsteigend" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by price: high to low" #~ msgstr "Sortieren nach Preis: absteigend" # @ woocommerce #~ msgid "Showing the single result" #~ msgstr "Das einzige Ergebnis anzeigen" # @ woocommerce #~ msgid "Showing all %d results" #~ msgstr "Zeige alle %d Ergebnisse" # @ woocommerce #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Bestelldetails" # @ woocommerce #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "Dateien herunterladen%s" # @ woocommerce #~ msgid "Order Again" #~ msgstr "Nochmals bestellen" # @ woocommerce #~ msgid "Customer details" #~ msgstr "Kundendetails" # @ woocommerce #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Rechnungsadresse" # @ woocommerce #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" # @ woocommerce #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Lieferadresse" # @ woocommerce #~ msgid "Products tagged “" #~ msgstr "Produkte markiert “" # @ woocommerce #~ msgid "Search results for “" #~ msgstr "Suchergebnis für “" # @ woocommerce #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Fehler 404" # @ woocommerce #~ msgid "Posts tagged “" #~ msgstr "Beiträge markiert “" # @ woocommerce #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" # @ woocommerce #~ msgid "Page" #~ msgstr "Seite" # @ woocommerce #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Benutzername oder Email" # @ woocommerce #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" # @ woocommerce #~ msgid "Lost Password?" #~ msgstr "Passwort verloren?" # @ woocommerce #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Bewertet mit %s von 5" # @ woocommerce #~ msgid "%s customer review" #~ msgid_plural "%s customer reviews" #~ msgstr[0] "%s Kundenbewertung" #~ msgstr[1] "%s Kundenbewertungen" # @ woocommerce #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Zusätzliche Information" # @ woocommerce #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Produktbeschreibung" # @ virtue #~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." #~ msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." #~ msgstr[0] "Dieses Theme benötigt folgendes Plugin: %1$s." #~ msgstr[1] "Dieses Theme benötigt folgende Plugins: %1$s." # @ virtue #~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." #~ msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." #~ msgstr[0] "Dieses Theme empfiehlt folgendes Plugin: %1$s." #~ msgstr[1] "Dieses Theme empfiehlt folgende Plugins: %1$s." # @ virtue #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin installed." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins installed." #~ msgstr[0] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtige Berechtigung zum " #~ "Installieren des %s Plugins. Kontaktieren Sie den Administrator dieser " #~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Installation zu bekommen." #~ msgstr[1] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtige Berechtigung zum " #~ "Installieren der Plugins: %s. Kontaktieren Sie den Administrator dieser " #~ "Seite, um Hilfe für die Installation der Plugins zu bekommen." # @ virtue #~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr[0] "Das folgende Plugin wird benötigt und ist inaktiv: %1$s." #~ msgstr[1] "Die folgenden Plugins werden benötigt und sind inaktiv: %1$s." # @ virtue #~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgid_plural "" #~ "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr[0] "" #~ "Das folgende Plugin wird empfohlen, ist aber momentan inaktiv: %1$s." #~ msgstr[1] "" #~ "Die folgenden Plugins werden empfohlen, sind aber momentan inaktiv: %1$s." # @ virtue #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin activated." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins activated." #~ msgstr[0] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie besitzen nicht die Berechtigung, um das Plugin " #~ "%s zu aktiveren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator, um " #~ "Hilfe für die Aktivierung zu bekommen." #~ msgstr[1] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie besitzen nicht die Berechtigung, um die Plugins " #~ "%s zu aktiveren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator, um " #~ "Hilfe für deren Aktivierung zu bekommen." # @ virtue #~ msgid "" #~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " #~ "maximum compatibility with this theme: %1$s." #~ msgid_plural "" #~ "The following plugins need to be updated to their latest version to " #~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." #~ msgstr[0] "" #~ "Das folgende Plugin sollte auf die neueste Version aktualisiert werden, " #~ "um höchste Kompatibilität zu diesem Thema zu gewährleisten: %1$s." #~ msgstr[1] "" #~ "Die folgenden Plugins sollten auf die neueste Version aktualisiert " #~ "werden, um höchste Kompatibilität zu diesem Thema zu gewährleisten: %1$s." # @ virtue #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin updated." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins updated." #~ msgstr[0] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtigen Berechtigungen, um das " #~ "Plugin %s zu aktualisieren. Kontaktieren Sie den Administrator dieser " #~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Aktualisierung zu bekommen." #~ msgstr[1] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtigen Berechtigungen, um die " #~ "Plugins %s zu aktualisieren. Kontaktieren Sie den Administrator dieser " #~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Aktualisierung zu bekommen." # @ virtue #~ msgid "Begin installing plugin" #~ msgid_plural "Begin installing plugins" #~ msgstr[0] "Starte Plugin-Installation" #~ msgstr[1] "Starte Installation der Plugins" # @ virtue #~ msgid "Activate installed plugin" #~ msgid_plural "Activate installed plugins" #~ msgstr[0] "Aktiviere installiertes Plugin" #~ msgstr[1] "Aktiviere installierte Plugins" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This theme comes packaged with the following premium plugin: %1$s. enjoy:)" #~ msgid_plural "" #~ "This theme comes packaged with the following premium plugin: %1$s. enjoy:)" #~ msgstr[0] "" #~ "Dieses Theme kommt zusammen mit den folgenden Premium-Plugin: %1$s. :)" #~ msgstr[1] "" #~ "Dieses Thema kommt zusammen mit den folgenden Premium-Plugins: %1$s. :)" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Not Activated" #~ msgstr "Aktivieren" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Deactivated" #~ msgstr "Aktivieren" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "License Status" #~ msgstr "Status" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "Aktivieren" # @ redux-framework #~ msgid "Select an Option" #~ msgstr "Wählen Sie eine Einstellung" # @ redux-framework #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" # @ redux-framework #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Hintergrund wiederholen" # @ redux-framework #~ msgid "Background Clip" #~ msgstr "Hintergrund beschneiden" # @ redux-framework #~ msgid "Background Origin" #~ msgstr "Hintergrund Ursprung" # @ redux-framework #~ msgid "Background Size" #~ msgstr "Hintergrund Größe" # @ redux-framework #~ msgid "Background Attachment" #~ msgstr "Hintergrund Anhang" # @ redux-framework #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Hintergrund Position" # @ redux-framework #~ msgid "No media selected" #~ msgstr "Keine Datei gewählt" # @ redux-framework #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" # @ redux-framework #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Unten" # @ redux-framework #~ msgid "Left" #~ msgstr "Links" # @ redux-framework #~ msgid "Border style" #~ msgstr "Randstil" # @ redux-framework #~ msgid "To " #~ msgstr "Zu " # @ redux-framework #~ msgid "Width" #~ msgstr "Breite" # @ redux-framework #~ msgid "height" #~ msgstr "Höhe" # @ redux-framework #~ msgid "Units" #~ msgstr "Einheiten" # @ redux-framework #~ msgid "Add/Edit Gallery" #~ msgstr "Hinzufügen/Editieren Galerie" # @ redux-framework #~ msgid "Clear Gallery" #~ msgstr "Galerie leeren" # @ redux-framework #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" # @ redux-framework #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" # @ redux-framework #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Import / Export Optionen" # @ redux-framework #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Import Optionen" # @ redux-framework #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Import von Datei" # @ redux-framework #~ msgid "Import from URL" #~ msgstr "Import von URL" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " #~ "from a backup." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie unten Ihre Sicherungsdatei ein und drücken Sie 'Importieren', " #~ "um Ihre Webseiten-Optionen aus einer Sicherung wiederherzustellen." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " #~ "options from that site." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die URL zu einer anderen Webseiten-Option ein und klicken Sie " #~ "'Importieren', um die Optionen von dieser Seite zu laden." # @ redux-framework #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed " #~ "with caution!" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG! Dies überschreibt alle existierenden Einstellungen, bitte mit " #~ "Vorsicht fortfahren!" # @ redux-framework #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Optionen exportieren" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe " #~ "as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it " #~ "to restore your settings on this site (or any other site)." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie Ihre aktuellen Optionseinstellungen kopieren/" #~ "herunterladen. Verwahren Sie diese sicher, da Sie sie als Backup " #~ "verwenden können, wenn etwas schiefgeht. Sie können sie zum " #~ "Wiederherstellen verwenden (oder auch bei einer anderen Seite verwenden)." # @ redux-framework #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" # @ redux-framework #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Link kopieren" # @ redux-framework #~ msgid "Import / Export" #~ msgstr "Import / Export" # @ redux-framework #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Regulär" # @ redux-framework #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Hover" # @ redux-framework #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Besucht" # @ redux-framework #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" # @ redux-framework #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Mehr hinzufügen" # @ redux-framework # @ woocommerce #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" # @ redux-framework #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" # @ redux-framework #~ msgid "Select an item" #~ msgstr "Wähle ein Element" # @ redux-framework #~ msgid "No items of this type were found." #~ msgstr "Keine Einträge dieser Art wurden gefunden." # @ redux-framework #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Schriftfamilie" # @ redux-framework #~ msgid "Standard Fonts" #~ msgstr "Standardschriften" # @ redux-framework #~ msgid "Backup Font Family" #~ msgstr "Backup Schriftfamilie" # @ redux-framework #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Schriftstil" # @ redux-framework #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" # @ redux-framework #~ msgid "Font subsets" #~ msgstr "Schrift Subsets" # @ redux-framework #~ msgid "Subsets" #~ msgstr "Subsets" # @ redux-framework #~ msgid "Font script" #~ msgstr "Schrift Skript" # @ redux-framework #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" # @ redux-framework #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höhe" # @ redux-framework #~ msgid "Word Spacing" #~ msgstr "Wortabstand" # @ redux-framework #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Zeichenabstand" # @ redux-framework #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Schriftfarbe" # @ redux-framework #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Webfonts" # @ redux-framework #~ msgid "This field must be a valid color value." #~ msgstr "Dieses Feld muß einen gültigen Farbwert haben." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "You must provide a comma separated list of numerical values for this " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Bei dieser Einstellung müssen die numerischen Werte durch Kommata " #~ "getrennt werden." # @ redux-framework #~ msgid "This field must be a valid date." #~ msgstr "Dieses Feld muß ein gültiges Datum haben." # @ redux-framework #~ msgid "You must provide a valid email for this option." #~ msgstr "Sie müssen eine gültige Email-Adresse für diese Einstellung haben." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Sie sollten kein HTML in dieses Feld eingeben, alle HTML-Tags werden " #~ "entfernt." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "You must not enter any special characters in this field, all special " #~ "characters have been removed." #~ msgstr "" #~ "Sie dürfen keine Sonderzeichen in dieses Feld eingeben, alle " #~ "Sonderzeichen werden entfernt." # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." #~ msgstr "Dieses Feld muß einen gültigen Farbwert haben." # @ redux-framework #~ msgid "You must provide a numerical value for this option." #~ msgstr "Für diese Einstellung müssen Sie numerische Werte verwenden." # @ redux-framework #~ msgid "You must provide a valid URL for this option." #~ msgstr "Sie müssen eine gültige URL für dies Einstellung verwenden." # @ woocommerce #~ msgctxt "%1$d = first, %2$d = last, %3$d = total" #~ msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" #~ msgstr "Ergebnis %1$d–%2$d von %3$d Ergebnissen" # @ woocommerce #~ msgctxt "Product quantity input tooltip" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Anzahl" # @ redux-framework #~ msgid "Options Object" #~ msgstr "Optionen Objekt" # @ redux-framework #~ msgid "Show Object in Javascript Console Object" #~ msgstr "Objekt in Javascript-Konsole-Objekt anzeigen" # @ redux-framework #~ msgid "Help improve Our Panel" #~ msgstr "Helfen Sie, unser Panel zu verbessern" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous " #~ "usage stats so we know which configurations, plugins and themes to test " #~ "with." #~ msgstr "" #~ "Bitte helfen Sie uns, unser Panel zu verbessern, indem Sie erlauben, " #~ "anonyme Benutzungsstatistiken zu sammeln, damit wir wissen, mit welchen " #~ "Einstellungen, Plugins und Themes wir testen sollten."