msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kadence Toolkit\n" "POT-Creation-Date: 2015-11-19 15:46-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-19 15:46-0700\n" "Last-Translator: Victor Debone \n" "Language-Team: Victor Debone \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_n:1,2;esc_attr_e;esc_attr__\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Por favor tente novamente" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Remover Embutido" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Sem Resultados oEmbed encontrados ara %s. Veja mais informações em" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:459 msgid "Add Group" msgstr "Adicionar Grupo" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:460 msgid "Remove Group" msgstr "Remover Grupo" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:250 msgid "Add Row" msgstr "Adicionar Linha" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:306 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:601 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:635 msgid "No terms" msgstr "Sem termos" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:674 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:728 msgid "Add or Upload File" msgstr "Adicionar ou Enviar Arquivo" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:695 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:760 msgid "Remove Image" msgstr "Remover Imagem" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 msgid "File:" msgstr "Arquivo:" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 msgid "Download" msgstr "Download" #: ../cmb/init.php:258 ../shortcodes/divider/divider_popup.php:76 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../cmb/init.php:259 ../metaboxes.php:62 ../metaboxes.php:73 #: ../metaboxes.php:106 ../metaboxes.php:117 ../metaboxes.php:381 #: ../metaboxes.php:392 ../metaboxes.php:427 ../metaboxes.php:438 #: ../metaboxes.php:503 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../cmb/init.php:260 msgid "Select Color" msgstr "Escolha uma cor" #: ../cmb/init.php:261 msgid "Current Color" msgstr "Cor atual" #: ../cmb/init.php:288 msgid "Select / Deselect All" msgstr "Marcar/Desmarcar Todos" #: ../cmb/init.php:1178 msgid "Save" msgstr "Salvar" #: ../metaboxes.php:17 msgid "Add/Edit Gallery" msgstr "Adicionar/Editar Galeria" #: ../metaboxes.php:18 msgid "Clear Gallery" msgstr "Limpar Galeria" #: ../metaboxes.php:44 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Título e subtítulo da Página" #: ../metaboxes.php:51 ../metaboxes.php:95 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítulo" #: ../metaboxes.php:52 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "O subtítulo aparecerá embaixo do Título" #: ../metaboxes.php:57 ../metaboxes.php:101 #, fuzzy msgid "Hide Page Title" msgstr "Título da Página" #: ../metaboxes.php:63 ../metaboxes.php:107 #, fuzzy msgid "Show" msgstr "Sim, mostrar" #: ../metaboxes.php:64 ../metaboxes.php:108 msgid "Hide" msgstr "" #: ../metaboxes.php:68 ../metaboxes.php:112 #, fuzzy msgid "Page Title background behind Header" msgstr "Título e subtítulo da Página" #: ../metaboxes.php:74 ../metaboxes.php:118 msgid "Place behind Header" msgstr "" #: ../metaboxes.php:75 ../metaboxes.php:119 msgid "Don't place behind Header" msgstr "" #: ../metaboxes.php:82 #, fuzzy msgid "Post Title and Subtitle" msgstr "Título e subtítulo da Página" #: ../metaboxes.php:89 ../metaboxes.php:90 #, fuzzy msgid "Post Header Title" msgstr "Estilo do Cabeçalho" #: ../metaboxes.php:96 #, fuzzy msgid "Subtitle will go below post title" msgstr "O subtítulo aparecerá embaixo do Título" #: ../metaboxes.php:126 #, fuzzy msgid "Gallery Post Options" msgstr "Opções do Post" #: ../metaboxes.php:135 ../metaboxes.php:190 #, fuzzy msgid "Post Head Content" msgstr "Conteúdo do Cabeçalho" #: ../metaboxes.php:140 ../metaboxes.php:170 #, fuzzy msgid "Gallery Post Default" msgstr "Padrões de Posts" #: ../metaboxes.php:141 #, fuzzy msgid "Image Slider - (Flex Slider)" msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)" #: ../metaboxes.php:142 #, fuzzy msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)" msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)" #: ../metaboxes.php:143 ../metaboxes.php:197 ../metaboxes.php:258 #: ../metaboxes.php:753 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../metaboxes.php:147 #, fuzzy msgid "Post Slider Gallery" msgstr "Virtue: Galeria" #: ../metaboxes.php:148 ../metaboxes.php:992 ../metaboxes.php:1138 #, fuzzy msgid "Add images for gallery here" msgstr "Adicionar Imagens para a Galeria" #: ../metaboxes.php:153 #, fuzzy msgid "Max Slider Height" msgstr "Altura Máxima do Slider/Imagem" #: ../metaboxes.php:154 ../metaboxes.php:567 #, fuzzy msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "O padrão é: 400 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)" #: ../metaboxes.php:159 #, fuzzy msgid "Max Slider Width" msgstr "Largura Máxima do Slider/Imagem" #: ../metaboxes.php:160 #, fuzzy msgid "" "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, only applys to Image Slider)" msgstr "" "O padrão é: 770 ou 1140 nos posts largos (Nota: insira somente números, " "exemplo: 650, não aplica ao slider Carrossel)" #: ../metaboxes.php:165 ../metaboxes.php:213 msgid "Post Summary" msgstr "Resumo do Post" #: ../metaboxes.php:171 ../metaboxes.php:220 #, fuzzy msgid "Portrait Image (feature image)" msgstr "Slider de Imagens do Retrato" #: ../metaboxes.php:172 ../metaboxes.php:221 #, fuzzy msgid "Landscape Image (feature image)" msgstr "Slider de Imagem Paisagem" #: ../metaboxes.php:173 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Slider de Imagens do Retrato" #: ../metaboxes.php:174 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Slider de Imagem Paisagem" #: ../metaboxes.php:181 #, fuzzy msgid "Video Post Options" msgstr "Opções do Post" #: ../metaboxes.php:195 ../metaboxes.php:218 #, fuzzy msgid "Video Post Default" msgstr "Padrões de Posts" #: ../metaboxes.php:196 ../metaboxes.php:256 ../metaboxes.php:550 #: ../metaboxes.php:752 ../metaboxes.php:986 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../metaboxes.php:201 #, fuzzy msgid "Video Post embed code" msgstr "Código de Inserção do Vídeo" #: ../metaboxes.php:202 #, fuzzy msgid "" "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image " "for screen shot)" msgstr "Cole o código do vídeo aqui, funciona com You Tube, Vimeo..." #: ../metaboxes.php:207 #, fuzzy msgid "Max Video Width" msgstr "Largura do Vídeo" #: ../metaboxes.php:208 #, fuzzy msgid "" "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" "O padrão é: 770 ou 1140 nos posts largos (Nota: insira somente números, " "exemplo: 650, não aplica ao slider Carrossel)" #: ../metaboxes.php:219 msgid "Video - (when possible)" msgstr "" #: ../metaboxes.php:228 ../metaboxes.php:724 msgid "Portfolio Post Options" msgstr "Opções do Post do Portfólio" #: ../metaboxes.php:236 ../metaboxes.php:732 msgid "Project Layout" msgstr "Layout do Projeto" #: ../metaboxes.php:241 #, fuzzy msgid "Beside 40%" msgstr "Ao lado" #: ../metaboxes.php:242 #, fuzzy msgid "Beside 33%" msgstr "Ao lado" #: ../metaboxes.php:243 ../metaboxes.php:738 msgid "Above" msgstr "Acima" #: ../metaboxes.php:244 ../metaboxes.php:739 msgid "Three Rows" msgstr "Três linhas" #: ../metaboxes.php:248 ../metaboxes.php:743 msgid "Project Options" msgstr "Opções do Projeto" #: ../metaboxes.php:253 ../metaboxes.php:748 ../metaboxes.php:987 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../metaboxes.php:254 ../metaboxes.php:548 msgid "Image Slider (Flex Slider)" msgstr "Slider de Imagens (Flex Slider)" #: ../metaboxes.php:255 ../metaboxes.php:549 ../metaboxes.php:750 msgid "Carousel Slider" msgstr "Slider do Carrossel" #: ../metaboxes.php:257 ../metaboxes.php:751 msgid "Image Grid" msgstr "" #: ../metaboxes.php:262 ../metaboxes.php:757 msgid "Columns (Only for Image Grid option)" msgstr "" #: ../metaboxes.php:267 ../metaboxes.php:450 ../metaboxes.php:762 #: ../metaboxes.php:892 msgid "Four Column" msgstr "Quatro Colunas" #: ../metaboxes.php:268 ../metaboxes.php:451 ../metaboxes.php:763 #: ../metaboxes.php:893 msgid "Three Column" msgstr "Três colunas" #: ../metaboxes.php:269 ../metaboxes.php:452 ../metaboxes.php:764 #: ../metaboxes.php:894 msgid "Two Column" msgstr "Duas Colunas" #: ../metaboxes.php:270 ../metaboxes.php:453 ../metaboxes.php:765 msgid "Five Column" msgstr "Cinco Colunas" #: ../metaboxes.php:271 ../metaboxes.php:766 msgid "Six Column" msgstr "Seis Colunas" #: ../metaboxes.php:275 #, fuzzy msgid "Portfolio Slider/Images" msgstr "Imagens do Slider do Portfólio" #: ../metaboxes.php:276 #, fuzzy msgid "Add images for post here" msgstr "Adicionar Imagens para a Galeria" #: ../metaboxes.php:281 ../metaboxes.php:566 ../metaboxes.php:770 #: ../metaboxes.php:997 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Altura Máxima do Slider/Imagem" #: ../metaboxes.php:282 #, fuzzy msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "O padrão é: 450 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)" #: ../metaboxes.php:287 ../metaboxes.php:572 ../metaboxes.php:776 #: ../metaboxes.php:1003 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Largura Máxima do Slider/Imagem" #: ../metaboxes.php:288 #, fuzzy msgid "" "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input " "number, example: 650)" msgstr "" "O padrão é: 670 ou 1140 nos layouts acima ou de três linhas (Nota: insira " "somente números, exemplo: 650)" #: ../metaboxes.php:293 ../metaboxes.php:792 msgid "Value 01 Title" msgstr "Título do Valor 01" #: ../metaboxes.php:294 ../metaboxes.php:793 msgid "ex. Project Type:" msgstr "ex: Tipo do Projeto:" #: ../metaboxes.php:299 ../metaboxes.php:798 msgid "Value 01 Description" msgstr "Descrição do Valor 01" #: ../metaboxes.php:300 ../metaboxes.php:799 msgid "ex. Character Illustration" msgstr "ex: Ilustração de Personagens" #: ../metaboxes.php:305 ../metaboxes.php:804 msgid "Value 02 Title" msgstr "Título do Valor 02" #: ../metaboxes.php:306 ../metaboxes.php:805 msgid "ex. Skills Needed:" msgstr "ex: Habilidades Necessárias:" #: ../metaboxes.php:311 ../metaboxes.php:810 msgid "Value 02 Description" msgstr "Descrição do Valor 02" #: ../metaboxes.php:312 ../metaboxes.php:811 msgid "ex. Photoshop, Illustrator" msgstr "ex: Photoshop, Illustrator" #: ../metaboxes.php:317 ../metaboxes.php:816 msgid "Value 03 Title" msgstr "Título do Valor 03" #: ../metaboxes.php:318 ../metaboxes.php:817 msgid "ex. Customer:" msgstr "ex: Cliente:" #: ../metaboxes.php:323 ../metaboxes.php:822 msgid "Value 03 Description" msgstr "Descrição do Valor 03" #: ../metaboxes.php:324 ../metaboxes.php:823 msgid "ex. Example Inc" msgstr "ex: Exemplo Inc" #: ../metaboxes.php:329 ../metaboxes.php:828 msgid "Value 04 Title" msgstr "Título do Valor 04" #: ../metaboxes.php:330 ../metaboxes.php:829 msgid "ex. Project Year:" msgstr "ex: Ano do Projeto:" #: ../metaboxes.php:335 ../metaboxes.php:834 msgid "Value 04 Description" msgstr "Descrição do Valor 04" #: ../metaboxes.php:336 ../metaboxes.php:835 msgid "ex. 2013" msgstr "ex: 2013" #: ../metaboxes.php:341 ../metaboxes.php:840 msgid "External Website" msgstr "Site Externo" #: ../metaboxes.php:342 ../metaboxes.php:841 msgid "ex. Website:" msgstr "ex: Site:" #: ../metaboxes.php:347 ../metaboxes.php:846 msgid "Website Address" msgstr "Endereço do Website" #: ../metaboxes.php:348 ../metaboxes.php:847 msgid "ex. http://www.example.com" msgstr "ex: http://www.example.com.br" #: ../metaboxes.php:353 ../metaboxes.php:852 msgid "If Video Project" msgstr "Caso Projeto de vídeo" #: ../metaboxes.php:354 ../metaboxes.php:579 ../metaboxes.php:716 #: ../metaboxes.php:853 ../metaboxes.php:1020 msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." msgstr "Cole o código do vídeo aqui, funciona com You Tube, Vimeo..." #: ../metaboxes.php:363 msgid "Bottom Carousel Options" msgstr "Opções do Carrossel Inferior" #: ../metaboxes.php:370 ../metaboxes.php:868 msgid "Carousel Title" msgstr "Título do Carrossel" #: ../metaboxes.php:371 ../metaboxes.php:869 msgid "ex. Similar Projects" msgstr "ex: Projetos similares" #: ../metaboxes.php:376 msgid "Bottom Portfolio Carousel" msgstr "Carrossel do Portfólio Inferior" #: ../metaboxes.php:377 #, fuzzy msgid "Display a carousel with portfolio items below project?" msgstr "Mostrar um carrossel com os itens do portfólio embaixo do projeto?" #: ../metaboxes.php:382 ../metaboxes.php:602 ../metaboxes.php:624 #: ../metaboxes.php:633 ../metaboxes.php:788 ../metaboxes.php:863 #: ../metaboxes.php:963 ../metaboxes.php:1015 ../metaboxes.php:1043 #: ../metaboxes.php:1059 ../metaboxes.php:1068 msgid "No" msgstr "Não" #: ../metaboxes.php:383 ../metaboxes.php:601 ../metaboxes.php:623 #: ../metaboxes.php:634 ../metaboxes.php:787 ../metaboxes.php:964 #: ../metaboxes.php:1014 ../metaboxes.php:1042 ../metaboxes.php:1058 #: ../metaboxes.php:1069 msgid "Yes" msgstr "sim" #: ../metaboxes.php:387 msgid "Carousel Items" msgstr "Itens do Carrossel" #: ../metaboxes.php:393 msgid "All Portfolio Posts" msgstr "Todos Posts do Portfólio" #: ../metaboxes.php:394 msgid "Only of same Portfolio Type" msgstr "Somente do mesmo tipo de Portfólio" #: ../metaboxes.php:398 msgid "Carousel Order" msgstr "Ordem do Carrossel" #: ../metaboxes.php:403 ../metaboxes.php:468 ../metaboxes.php:910 msgid "Menu Order" msgstr "Ordem do Menu" #: ../metaboxes.php:404 ../metaboxes.php:469 ../metaboxes.php:911 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../metaboxes.php:405 ../metaboxes.php:470 ../metaboxes.php:912 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../metaboxes.php:406 ../metaboxes.php:471 ../metaboxes.php:913 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../metaboxes.php:414 ../metaboxes.php:878 msgid "Portfolio Page Options" msgstr "Opções da Página do Portfólio" #: ../metaboxes.php:422 ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:59 msgid "Style" msgstr "Estilo" #: ../metaboxes.php:428 #, fuzzy msgid "Post Boxes" msgstr "Vídeo do Produto" #: ../metaboxes.php:429 msgid "Flat with Margin" msgstr "" #: ../metaboxes.php:433 #, fuzzy msgid "Hover Style" msgstr "Estilo do Cabeçalho" #: ../metaboxes.php:439 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Direita" #: ../metaboxes.php:440 msgid "Dark" msgstr "" #: ../metaboxes.php:441 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:134 msgid "Primary Color" msgstr "Cor Primária" #: ../metaboxes.php:445 ../metaboxes.php:887 msgid "Columns" msgstr "Colunas" #: ../metaboxes.php:457 ../metaboxes.php:898 msgid "Portfolio Work Types" msgstr "Tipos de Trabalho do Portfólio" #: ../metaboxes.php:463 ../metaboxes.php:905 msgid "Order Items By" msgstr "Ordenar itens por" #: ../metaboxes.php:475 ../metaboxes.php:917 msgid "Items per Page" msgstr "Itens por Página" #: ../metaboxes.php:476 ../metaboxes.php:918 msgid "How many portfolio items per page" msgstr "Quantos itens do portfólio por página" #: ../metaboxes.php:480 ../metaboxes.php:922 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../metaboxes.php:498 #, fuzzy msgid "Image Ratio?" msgstr "URL da Imagem" #: ../metaboxes.php:504 msgid "Square 1:1" msgstr "Quadrado 1:1" #: ../metaboxes.php:505 msgid "Portrait 3:4" msgstr "Retrato 3:4" #: ../metaboxes.php:506 msgid "Landscape 4:3" msgstr "Paisagem 4:3" #: ../metaboxes.php:507 msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "Paisagem 4:2 Larga" #: ../metaboxes.php:511 ../metaboxes.php:946 msgid "Display Item Work Types" msgstr "Mostrar tipos de trabalho do item" #: ../metaboxes.php:517 ../metaboxes.php:952 msgid "Display Item Excerpt" msgstr "Mostrar resumo do item" #: ../metaboxes.php:523 #, fuzzy msgid "Add Lightbox link in each item" msgstr "Adicionar link do Lightbox no topo direito de cada item" #: ../metaboxes.php:532 ../metaboxes.php:971 msgid "Feature Page Options" msgstr "Opções da Página de Destaque" #: ../metaboxes.php:541 #, fuzzy msgid "Header Options" msgstr "Opções da Fonte do Cabeçalho" #: ../metaboxes.php:542 #, fuzzy msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide." msgstr "" "Se o slider é imagem tenha certeza que elas tenham pelo menos 1170px de " "largura." #: ../metaboxes.php:547 msgid "Page Title" msgstr "Título da Página" #: ../metaboxes.php:554 ../metaboxes.php:1130 msgid "Slider Images" msgstr "Imagens do Slider" #: ../metaboxes.php:555 #, fuzzy msgid "Add for flex, carousel, and image carousel." msgstr "Adiciona um Carrossel em qualquer espaço de widgets" #: ../metaboxes.php:560 msgid "If Cyclone Slider" msgstr "Caso Cyclone Slider" #: ../metaboxes.php:561 #, fuzzy msgid "" "Paste Cyclone slider shortcode here (example: [cycloneslider id=\"slider1\"])" msgstr "" "Cole o shortcode do slider aqui (exemplo: [cycloneslider id=\"slide1\"])" #: ../metaboxes.php:573 #, fuzzy msgid "" "Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: 650, " "does not apply to Carousel slider)" msgstr "" "O padrão é: 770 ou 1140 nos posts largos (Nota: insira somente números, " "exemplo: 650, não aplica ao slider Carrossel)" #: ../metaboxes.php:578 ../metaboxes.php:715 ../metaboxes.php:1019 msgid "If Video Post" msgstr "Caso post de vídeo" #: ../metaboxes.php:587 ../metaboxes.php:1028 msgid "Contact Page Options" msgstr "Opções da página de Contato" #: ../metaboxes.php:596 ../metaboxes.php:1037 msgid "Use Contact Form" msgstr "Usar Formulário de Contato" #: ../metaboxes.php:606 ../metaboxes.php:1047 msgid "Contact Form Title" msgstr "Título do form de Contato" #: ../metaboxes.php:607 ../metaboxes.php:1048 msgid "ex. Send us an Email" msgstr "ex: Envie-nos um email" #: ../metaboxes.php:612 #, fuzzy msgid "Contact Form Email Recipient" msgstr "Email do form de Contato" #: ../metaboxes.php:613 msgid "ex. joe@gmail.com" msgstr "" #: ../metaboxes.php:618 ../metaboxes.php:1053 msgid "Use Simple Math Question" msgstr "Usar questão simples de matemática" #: ../metaboxes.php:628 ../metaboxes.php:1063 msgid "Use Map" msgstr "Usar Mapa" #: ../metaboxes.php:638 ../metaboxes.php:1073 msgid "Address" msgstr "Endereço" #: ../metaboxes.php:639 ../metaboxes.php:1074 msgid "Enter your Location" msgstr "Insira seu local" #: ../metaboxes.php:644 ../metaboxes.php:1079 msgid "Map Type" msgstr "Tipo do Mapa" #: ../metaboxes.php:649 ../metaboxes.php:1084 msgid "ROADMAP" msgstr "MAPA COM RUAS" #: ../metaboxes.php:650 ../metaboxes.php:1085 msgid "HYBRID" msgstr "HÍBRIDO" #: ../metaboxes.php:651 ../metaboxes.php:1086 msgid "TERRAIN" msgstr "TERRENO" #: ../metaboxes.php:652 ../metaboxes.php:1087 msgid "SATELLITE" msgstr "SATÉLITE" #: ../metaboxes.php:656 ../metaboxes.php:1091 msgid "Map Zoom Level" msgstr "Nível de Zoom do Mapa" #: ../metaboxes.php:657 ../metaboxes.php:1092 msgid "A good place to start is 15" msgstr "Um bom lugar para começar é 15" #: ../metaboxes.php:662 ../metaboxes.php:1097 msgid "1 (World View)" msgstr "1 (Visualização Global)" #: ../metaboxes.php:682 ../metaboxes.php:1117 msgid "21 (Street View)" msgstr "21 (Visualização de Rua)" #: ../metaboxes.php:686 ../metaboxes.php:1121 msgid "Map Height" msgstr "Altura do Mapa" #: ../metaboxes.php:687 ../metaboxes.php:1122 msgid "Default is 300" msgstr "O padrão é 300" #: ../metaboxes.php:707 #, fuzzy msgid "Post Video Box" msgstr "Vídeo do Produto" #: ../metaboxes.php:737 msgid "Beside" msgstr "Ao lado" #: ../metaboxes.php:749 ../metaboxes.php:985 msgid "Image Slider" msgstr "Slider de Imagens" #: ../metaboxes.php:771 #, fuzzy msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "O padrão é: 450 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)" #: ../metaboxes.php:777 #, fuzzy msgid "" "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: " "just input number, example: 650)" msgstr "" "O padrão é: 670 ou 1140 nos layouts acima ou de três linhas (Nota: insira " "somente números, exemplo: 650)" #: ../metaboxes.php:782 msgid "Auto Play Slider?" msgstr "Play automático do Slider?" #: ../metaboxes.php:858 #, fuzzy msgid "Similar Portfolio Item Carousel" msgstr "Carrossel do Portfólio" #: ../metaboxes.php:859 #, fuzzy msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?" msgstr "Mostrar um carrossel com os itens do portfólio embaixo do projeto?" #: ../metaboxes.php:864 #, fuzzy msgid "Yes - Display Recent Projects" msgstr "Sim - Mostrar posts mais recentes" #: ../metaboxes.php:940 #, fuzzy msgid "Set image height" msgstr "Definir altura da imagem caso recortar" #: ../metaboxes.php:941 #, fuzzy msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "O padrão de proporção é 1:1 (Nota: coloque somente números, exemplo: 320)" #: ../metaboxes.php:958 msgid "Add Lightbox link in the top right of each item" msgstr "Adicionar link do Lightbox no topo direito de cada item" #: ../metaboxes.php:980 msgid "Feature Options" msgstr "Opções do Destaque" #: ../metaboxes.php:981 #, fuzzy msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide." msgstr "" "Se o slider é imagem tenha certeza que elas tenham pelo menos 1170px de " "largura." #: ../metaboxes.php:991 ../metaboxes.php:1137 #, fuzzy msgid "Slider Gallery" msgstr "Limpar Galeria" #: ../metaboxes.php:998 #, fuzzy msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "O padrão é: 400 (Nota: coloque somente números, exemplo: 350)" #: ../metaboxes.php:1004 #, fuzzy msgid "" "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not apply " "to Carousel slider)" msgstr "" "O padrão é: 1140 nos posts largos (Nota: coloque somente números, por " "exemplo: 650, não se aplica pro slider Carrossel)" #: ../metaboxes.php:1009 msgid "Use Lightbox for Feature Image" msgstr "Usar Lightbox para Imagens Destacadas" #: ../metaboxes.php:1010 msgid "" "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." msgstr "" "Caso a opção de destaque esteja como imagem, escolha usar ou não um lightbox " "para ela." #: ../page-contact.php:13 ../template-contact.php:13 msgid "This field is required." msgstr "Esse campo é obrigatório." #: ../page-contact.php:14 ../template-contact.php:14 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Por favor insira um email válido." #: ../page-contact.php:97 ../template-contact.php:98 msgid "Check your math." msgstr "Verifique sua conta." #: ../page-contact.php:102 ../template-contact.php:103 msgid "Please enter your name." msgstr "Por favor insira seu nome." #: ../page-contact.php:109 ../template-contact.php:110 msgid "Please enter your email address." msgstr "Por favor insira seu email." #: ../page-contact.php:112 ../template-contact.php:113 msgid "You entered an invalid email address." msgstr "Você inseriu um email inválido." #: ../page-contact.php:119 ../template-contact.php:120 msgid "Please enter a message." msgstr "Por favor insira uma mensagem." #: ../page-contact.php:136 ../pagetemplater.php:28 ../pagetemplater.php:116 #: ../template-contact.php:137 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "Contato" #: ../page-contact.php:136 ../template-contact.php:137 msgid "From" msgstr "De" #: ../page-contact.php:137 ../template-contact.php:138 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../page-contact.php:138 ../template-contact.php:139 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Email:" #: ../page-contact.php:139 ../template-contact.php:140 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Comentário" #: ../page-contact.php:177 ../template-contact.php:175 msgid "Thanks, your email was sent successfully." msgstr "Obrigado, o seu email foi enviado com sucesso." #: ../page-contact.php:182 ../template-contact.php:179 msgid "Sorry, an error occured." msgstr "Desculpe, ocorreu um erro." #: ../page-contact.php:188 ../template-contact.php:185 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../page-contact.php:196 ../template-contact.php:195 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../page-contact.php:204 ../template-contact.php:202 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Mensagem:" #: ../page-contact.php:224 ../template-contact.php:220 msgid "Send Email" msgstr "Enviar email" #: ../post-types.php:5 ../post-types.php:17 msgid "Portfolio" msgstr "Portfólio" #: ../post-types.php:6 msgid "Portfolio Item" msgstr "Item do Portfólio" #: ../post-types.php:7 msgid "Add New" msgstr "Adicionar Novo" #: ../post-types.php:8 msgid "Add New Portfolio Item" msgstr "Adicionar Novo Item do Portfólio" #: ../post-types.php:9 msgid "Edit Portfolio Item" msgstr "Editar item do portfólio" #: ../post-types.php:10 msgid "New Portfolio Item" msgstr "Novo item do Portfólio" #: ../post-types.php:11 msgid "All Portfolio" msgstr "Todo Portfólio" #: ../post-types.php:12 msgid "View Portfolio Item" msgstr "Visualizar item do Portfólio" #: ../post-types.php:13 msgid "Search Portfolio" msgstr "Procurar Portfólio" #: ../post-types.php:14 msgid "No Portfolio Item found" msgstr "Nenhum item do Portfólio Encontrado" #: ../post-types.php:15 msgid "No Portfolio Items found in Trash" msgstr "Nenhum item do Portfólio Encontrado na Lixeira" #: ../post-types.php:37 msgid "Portfolio Type" msgstr "Tipo do Portfólio" #: ../post-types.php:38 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../post-types.php:39 msgid "Search Type" msgstr "Buscar Tipo" #: ../post-types.php:40 msgid "All Type" msgstr "Todos Tipos" #: ../post-types.php:41 msgid "Parent Type" msgstr "Tipo do pai" #: ../post-types.php:42 msgid "Parent Type:" msgstr "Tipo do pai:" #: ../post-types.php:43 msgid "Edit Type" msgstr "Editar Tipos" #: ../post-types.php:44 msgid "Update Type" msgstr "Atualizar Tipo" #: ../post-types.php:45 msgid "Add New Type" msgstr "Adicionar Novo Tipo" #: ../post-types.php:46 msgid "New Type Name" msgstr "Novo nome de Tipo" #: ../shortcode_ajax.php:4 ../shortcode_ajax.php:12 ../shortcode_ajax.php:20 #: ../shortcode_ajax.php:28 ../shortcode_ajax.php:36 ../shortcode_ajax.php:44 #: ../shortcode_ajax.php:52 ../shortcode_ajax.php:60 msgid "You are not allowed to be here" msgstr "" #: ../shortcodes.php:149 ../shortcodes.php:152 ../shortcodes.php:175 #: ../shortcodes.php:178 msgid "please specify correct url" msgstr "por favor especifique uma url correta" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:10 msgid "Insert Accordion or Tabs" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:59 #, fuzzy msgid "Accordion or Tabs" msgstr "Accordion" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:61 msgid "Accordion" msgstr "Accordion" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:62 msgid "Tabs" msgstr "Abas" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:66 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:230 #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:80 #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:77 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:85 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:85 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:10 #, fuzzy msgid "Insert Button" msgstr "Botão" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:99 msgid "Button Text" msgstr "Texto do Botão" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:105 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Escolha uma cor" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:107 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:140 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:163 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:196 msgid "White" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:108 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:141 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:164 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:197 msgid "Off-White" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:109 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:135 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:165 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:191 msgid "Black" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:110 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:136 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:166 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:192 msgid "Light-Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:111 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:137 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:167 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:193 msgid "Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:112 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:138 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:168 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:194 msgid "Dark-Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:113 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:139 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:169 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:195 msgid "Silver" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:114 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:142 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:170 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:198 msgid "Red" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:115 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:143 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:171 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:199 msgid "Blue" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:116 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:144 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:172 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:200 msgid "Green" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:117 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:145 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:173 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:201 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Seguir" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:118 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:146 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:174 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:202 msgid "Orange" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:119 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:147 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:175 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:203 msgid "Pink" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:120 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:148 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:176 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:204 msgid "Purple" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:121 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:149 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:177 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:205 msgid "Brown" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:122 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:150 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:178 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:206 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:126 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:155 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:182 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:210 #, fuzzy msgid "Or Type Hex Color" msgstr "Cor da Borda Superior" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:132 msgid "Button Color" msgstr "Cor do Botão" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:161 msgid "Text Hover Color" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:188 #, fuzzy msgid "Button Background Hover Color" msgstr "Cor de Fundo do Botão" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:190 #, fuzzy msgid "30% Primary Color" msgstr "Cor Primária" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:216 #, fuzzy msgid "Button Link" msgstr "Link do Botão:" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:222 #, fuzzy msgid "Button Link Target" msgstr "Alvo do Link" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:224 msgid "Same Window" msgstr "Mesma janela" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:225 #, fuzzy msgid "New Window/Tab" msgstr "Nova janela" #: ../shortcodes/columns/columns_popup.php:10 #, fuzzy msgid "Insert Columns" msgstr "Colunas do Post" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:10 #, fuzzy msgid "Insert Divider" msgstr "Divisor" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:70 #, fuzzy msgid "Choose a Divider" msgstr "Escolha a barra lateral" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:72 msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:73 #, fuzzy msgid "Padding Small" msgstr "Padding superior" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:74 #, fuzzy msgid "Padding Medium" msgstr "Padding inferior" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:75 #, fuzzy msgid "Padding Large" msgstr "Padding superior" #: ../shortcodes/icons/icon_popup.php:10 #, fuzzy msgid "Insert Icon" msgstr "Remover Ícone" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:10 msgid "Insert Styled Quote" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:61 #, fuzzy msgid "Pull-Quote" msgstr "Citações" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:62 #, fuzzy msgid "Block-Quote" msgstr "Citações" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:68 msgid "Align" msgstr "Alinhamento" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:70 msgid "Center" msgstr "Centralizar" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:71 msgid "Left" msgstr "Esquerda" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:72 msgid "Right" msgstr "Direita" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:10 msgid "Insert Vimeo Video" msgstr "" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:66 #, fuzzy msgid "Vimeo Link" msgstr "Sem link" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:70 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:70 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Largura do Vídeo" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:72 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:77 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:82 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:72 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:77 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:82 #, fuzzy msgid "note just use number" msgstr "Altura mínima (Somente um número)" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:75 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:75 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Altura do Mapa" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:80 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:80 #, fuzzy msgid "(Optional) Max Width" msgstr "Largura Máxima do Vídeo" #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:10 msgid "Insert YouTube Video" msgstr "" #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:66 #, fuzzy msgid "YouTube Link" msgstr "YouTube" #~ msgid "Email: " #~ msgstr "Email: " #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Mensagem:" #~ msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." #~ msgstr "" #~ "Nos Desculpe, mas a página que você está tentando visualizar não existe." #~ msgid "It looks like this was the result of either:" #~ msgstr "Aparentemente esse foi o resultado de ambos:" #~ msgid "a mistyped address" #~ msgstr "um endereço mal-digitado" #~ msgid "an out-of-date link" #~ msgstr "um link desatualizado" #~ msgid "Sorry, no results were found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado." #~ msgid "Sorry, no blog entries found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum post do blog foi encontrado." #~ msgid "From " #~ msgstr "De" #~ msgid "Sorry, no portfolio entries found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum item do portfólio foi encontrado." #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Buscar por:" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "← Older posts" #~ msgstr "← Posts Mais Antigos" #~ msgid "Newer posts →" #~ msgstr "Posts mais recentes →" #~ msgid "About Author" #~ msgstr "Sobre o autor" #~ msgid "Latest Posts" #~ msgstr "Últimos Posts" #~ msgid "on Facebook" #~ msgstr "no Facebook" #~ msgid "on Twitter" #~ msgstr "no Twitter" #~ msgid "on Google Plus" #~ msgstr "no Google Plus" #~ msgid "on Flickr" #~ msgstr "no Flickr" #~ msgid "on Vimeo" #~ msgstr "no Vimeo" #~ msgid "on linkedin" #~ msgstr "no LinkedIn" #~ msgid "on Dribbble" #~ msgstr "no Dribbble" #~ msgid "on Pinterest" #~ msgstr "no Pinterest" #~ msgid "on Instagram" #~ msgstr "no Instagram" #~ msgid "Latest posts from" #~ msgstr "Últimos Posts de" #, fuzzy #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Instalar Plugins Recomendados " #, fuzzy #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Instalando Plugin: %s" #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Instalando Plugin: %s" #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Alguma coisa deu errado." #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Retornar para o instalador de Plugins Necessários" #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Retornar para o Painel" #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "Plugin ativado com sucesso." #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" #~ msgstr[0] "O seguinte plugin foi ativado com sucesso:" #~ msgstr[1] "Os seguintes plug-ins foram ativados com sucesso:" #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Todos plug-ins foram instalados e ativados com sucesso. %1$s" #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Dispensar essa notícia" #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Link Externo" #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Repositório Privado" #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Pré-embalados" #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "Repositório Wordpress" #~ msgid "Required" #~ msgstr "Obrigatório" #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Recomendado" #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Não instalado" #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Instalado mas não Ativado" #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Sem plugins instalados ou ativos. Retornar para o Painel" #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Install" #~ msgstr "Instalar" #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Ativar" #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Pacote de instalação não está disponível." #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Baixando pacote de instalação de %s…" #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Desembalando a embalagem…" #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Instalando o plugin…" #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Instalação do plugin falhou." #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin instalado com sucesso." #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "Ativação do plugin falhou." #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "O processo de instalação e ativação está começando. Esse processo pode " #~ "demorar um pouco em alguns hosts, então por favor seja paciente." #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s instalado e ativado com sucesso." #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Mostrar detalhes" #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Esconder Detalhes" #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Todas instalações e ativações foram completadas." #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Instalando e Ativando os Plugins %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "O processo de instalação está começando. Esse processo pode demorar um " #~ "pouco em alguns hosts, então por favor seja paciente." #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." #~ msgstr "Um erro ocorreu enquanto se instalava %1$s: %2$s." #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "A instalação do %1$s falhou." #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s instalado com sucesso." #~ msgid "All installations have been completed." #~ msgstr "Todas instalações foram completadas." #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Retornar para o Painel" #, fuzzy #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Conteúdo" #~ msgid "%1$s" #~ msgstr "%1$s" #~ msgid "| (Edit)" #~ msgstr "| (Editar)" #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "O seu comentário está aguardando moderação." #~ msgid "View your shopping cart" #~ msgstr "Ver seu Carrinho" #~ msgid "Your Cart" #~ msgstr "Seu carrinho" #~ msgid "Previous Post" #~ msgstr "Post anterior" #~ msgid "Next Post" #~ msgstr "Próximo Post" #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "Cargo" #~ msgid "Please enter your Occupation." #~ msgstr "Por favor insira seu cargo." #~ msgid "Please enter your Twitter username." #~ msgstr "Por favor insira o seu nome de usuário do Twitter." #~ msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Por favor insira sua url do Facebook. (inclua o http://)" #~ msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Por favor insira sua url do Google+. (inclua o http://)" #~ msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Por favor insira sua url do Flickr. (inclua o http://)" #~ msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Por favor insira sua url do LinkedIn. (inclua o http://)" #~ msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Por favor insira sua url do Dribbble. (inclua o http://)" #~ msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Por favor insira sua url do Pinterest. (inclua o http://)" #~ msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Por favor insira sua url do Instagram. (inclua o http://)" #~ msgid "Post Slider Images" #~ msgstr "Imagens do slider do Post" #~ msgid "Feature Page Slider Images" #~ msgstr "Imagens do Slider da Página de Destaque" #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Remover Imagem" #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Adicionar Imagens" #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Adicionar na galeria" #~ msgid "Primary Navigation" #~ msgstr "Navegação Primária" #~ msgid "Secondary Navigation" #~ msgstr "Navegação Secundária" #~ msgid "Mobile Navigation" #~ msgstr "Navegação Mobile" #~ msgid "Topbar Navigation" #~ msgstr "Navegação da Barra superior" #~ msgid "Footer Navigation" #~ msgstr "Navegação do Rodapé" #~ msgid "All Blog Posts" #~ msgstr "Todos Posts do Blog" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto" #~ msgid "Portrait Image" #~ msgstr "Imagem do Retrato" #~ msgid "Landscape Image" #~ msgstr "Imagem Paisagem" #~ msgid "Display Sidebar?" #~ msgstr "Mostrar Barra lateral?" #~ msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" #~ msgstr "Escolha se o seu layout é lateral ou fullwidth" #~ msgid "Author Info" #~ msgstr "Informações do Autor" #~ msgid "Display an author info box?" #~ msgstr "Mostrar uma caixa de informações do autor?" #~ msgid "Posts Carousel" #~ msgstr "Carrossel dos Posts" #~ msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" #~ msgstr "Mostrar um carrossel com os posts similares ou mais recentes?" #~ msgid "Yes - Display Recent Posts" #~ msgstr "Sim - Mostrar posts mais recentes" #~ msgid "Yes - Display Similar Posts" #~ msgstr "SIm - Mostrar posts similares" #~ msgid "ex. Similar Posts" #~ msgstr "ex: Posts similares" #~ msgid "Blog List Options" #~ msgstr "Opções do Blog em Lista" #~ msgid "Blog Category" #~ msgstr "Categoria de Blog" #~ msgid "Select all blog posts or a specific category to show" #~ msgstr "" #~ "Selecione todos posts de blog ou uma categoria específica para aparecer" #~ msgid "How Many Posts Per Page" #~ msgstr "Quantos posts por página" #~ msgid "Display Post Content as:" #~ msgstr "Mostrar conteúdo do Post como:" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Resumo" #~ msgid "Full" #~ msgstr "Cheio" #~ msgid "Sidebar Options" #~ msgstr "Opções da Barra Lateral" #~ msgid "" #~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " #~ "combination." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, nenhum produto se encaixa na sua seleção. Por favor escolha uma " #~ "combinação diferente." #~ msgid "" #~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." #~ msgstr "" #~ "Desculpe, esse produto não está disponível. Por favor escolha uma " #~ "combinação diferente." #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Arquivos Diários: %s" #~ msgid "Monthly Archives: %s" #~ msgstr "Arquivos Mensais: %s" #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Arquivos Anuais: %s" #~ msgid "Author Archives: %s" #~ msgstr "Arquivos do Autor: %s" #~ msgid "Search Results for %s" #~ msgstr "Resultados da busca para %s" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Não encontrado" #~ msgid "Something went wrong with the plugin API." #~ msgstr "Alguma coisa deu errada com a API do plugin." #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" #~ msgstr "Todos plug-ins foram instalados e ativados com sucesso. %s" #~ msgid "Primary Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral Primária" #~ msgid "Topbar Widget" #~ msgstr "Widget da Barra superior" #~ msgid "Footer Column 1" #~ msgstr "Coluna 1 do Rodapé" #~ msgid "Footer Column 2" #~ msgstr "Coluna 2 do Rodapé" #~ msgid "Footer Column 3" #~ msgstr "Coluna 3 do Rodapé" #~ msgid "Footer Column 4" #~ msgstr "Coluna 4 do Rodapé" #~ msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" #~ msgstr "Use esse widget para adicionar um Vcard no seu site" #~ msgid "Virtue: Contact/Vcard" #~ msgstr "Virtue: Contato/Vcard" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título: " #~ msgid "Company Name:" #~ msgstr "Nome da Empresa:" #~ msgid "Street Address:" #~ msgstr "Endereço:" #~ msgid "City/Locality:" #~ msgstr "Cidade/Localização:" #~ msgid "State/Region:" #~ msgstr "Estado/Região:" #~ msgid "Zipcode/Postal Code:" #~ msgstr "CEP:" #~ msgid "Mobile Telephone:" #~ msgstr "Telefone Móvel:" #~ msgid "Fixed Telephone:" #~ msgstr "Telefone fixo:" #~ msgid "Simple way to add Social Icons" #~ msgstr "Maneira simples para adicionar ícones sociais" #~ msgid "Virtue: Social Links" #~ msgstr "Virtue: Links Sociais" #~ msgid "Facebook:" #~ msgstr "Facebook:" #~ msgid "Twitter:" #~ msgstr "Twitter:" #~ msgid "Instagram:" #~ msgstr "Instagram:" #~ msgid "GooglePlus:" #~ msgstr "Google+:" #~ msgid "Flickr:" #~ msgstr "Flickr:" #~ msgid "Vimeo:" #~ msgstr "Vimeo:" #~ msgid "Youtube:" #~ msgstr "Youtube:" #~ msgid "Pinterest:" #~ msgstr "Pinterest:" #~ msgid "Dribbble:" #~ msgstr "Dribbble:" #~ msgid "Linkedin:" #~ msgstr "LinkedIn:" #~ msgid "Tumblr:" #~ msgstr "Tumblr:" #~ msgid "VK:" #~ msgstr "Virtue:" #~ msgid "RSS:" #~ msgstr "RSS:" #~ msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" #~ msgstr "Isso mostra os posts mais recentes com uma thumbnail" #~ msgid "Virtue: Recent Posts" #~ msgstr "Virtue: Posts Recentes" #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Posts Recentes" #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Número de posts para mostrar:" #~ msgid "Limit to Catagory (Optional):" #~ msgstr "Limitar para Categoria (Opcional):" #~ msgid "" #~ "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" #~ msgstr "" #~ "Isso mostra uma grade de imagens destacadas dos posts mais recentes e dos " #~ "itens dos portfólios" #, fuzzy #~ msgid "Virtue: Image Grid" #~ msgstr "Virtue: Imagem" #~ msgid "Grid Choice:" #~ msgstr "Escolha da Grade:" #~ msgid "Blog Posts" #~ msgstr "Posts do Blog" #~ msgid "If Post - Choose Category (Optional):" #~ msgstr "Se Post - Escolha a Categoria (Opcional):" #~ msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" #~ msgstr "Se Portfólio - Escolha o tipo (Opcional):" #~ msgid "Number of images to show:" #~ msgstr "Número de imagens para mostrar:" #~ msgid "This allows for an image and a simple about text." #~ msgstr "Isso permite que uma imagem e um simples texto sobre." #~ msgid "Virtue: Image" #~ msgstr "Virtue: Imagem" #~ msgid "Lightbox" #~ msgstr "Lightbox" #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Image opens in" #~ msgstr "A imagem abre em" #~ msgid "Image Link (optional)" #~ msgstr "Link da Imagem (Opcional)" #~ msgid "Text/Caption (optional)" #~ msgstr "Texto/Legenda (opcional)" #~ msgid "Edit Account" #~ msgstr "Editar Conta" #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logout" #~ msgid "(Edit)" #~ msgstr "(Editar)" #~ msgid "One Response " #~ msgid_plural "%1$s Responses " #~ msgstr[0] "Uma resposta" #~ msgstr[1] "%1$s Respostas" #~ msgid "← Older comments" #~ msgstr "← Comentários mais antigos" #~ msgid "Newer comments →" #~ msgstr "Comentários mais recentes →" #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "Comentários estão fechados." #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Deixe uma resposta" #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Deixe uma resposta para %s" #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "" #~ "Você deve estar logado para postar um comentário." #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Você está logado como %s." #~ msgid "Log out of this account" #~ msgstr "Sair dessa conta" #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Sair »" #~ msgid " *" #~ msgstr "*" #~ msgid "Email (will not be published)" #~ msgstr "Email (não será publicado)" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Website" #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Enviar Comentário" #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Páginas:" #~ msgid "by" #~ msgstr "por" #~ msgid "posted in:" #~ msgstr "postado em:" #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" #~ msgid "Recent Projects" #~ msgstr "Projetos Recentes" #~ msgid "Similar Posts" #~ msgstr "Posts Similares" #~ msgid "Latest from the Blog" #~ msgstr "Últimas do Blog" #~ msgid "READ MORE" #~ msgstr "Leia mais" #~ msgid "Featured Projects" #~ msgstr "Projetos Destacados" #~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" #~ msgstr "Copie e cole esse código na função de importar nas opções do tema" #~ msgid "There are no previous options" #~ msgstr "Não existem opções anteriores" #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Opções Principais" #~ msgid "Welcome to Virtue Theme Options" #~ msgstr "Seja bem-vindo as Opções do Tema Virtue" #~ msgid "This theme was developed by" #~ msgstr "Esse tema foi desenvolvido por" #~ msgid "For theme documentation visit" #~ msgstr "Para documentação do tema visite" #~ msgid "For support please visit" #~ msgstr "Para suporte por favor visite" #~ msgid "Site Layout Style" #~ msgstr "Estilo do Layout do Site" #~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" #~ msgstr "Escolha o layout estreito ou largo para o site" #~ msgid "Footer Widget Layout" #~ msgstr "Layout de Widgets do Rodapé" #~ msgid "Select how many columns for footer widgets" #~ msgstr "Escolha quantas colunas para os espaços de widgets no rodapé" #~ msgid "Logo Options" #~ msgstr "Opções do Logo" #~ msgid "Logo Layout" #~ msgstr "Layout do Logo" #~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out" #~ msgstr "Escolha como você quer que seu logo seja posicionado" #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" #~ msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." #~ msgstr "Envie seu logo. Se deixado em branco, o nome do seu site será usado" #~ msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" #~ msgstr "Envie seu Logo @2x para Telas Retina" #~ msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." #~ msgstr "Deve ser o dobro do tamanho em pixels do seu logo normal." #~ msgid "Sitename Logo Font" #~ msgstr "Fonte do Logo do Site" #~ msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." #~ msgstr "" #~ "Escolha o Tamanho e o Estilo para o nome do site, caso não use um logo." #~ msgid "Site Tagline - Below Logo\"" #~ msgstr "Tagline do Site - Embaixo do Logo" #~ msgid "An optional line of text below your logo" #~ msgstr "Uma linha opcional de texto embaixo do logo" #~ msgid "Site Tagline Font" #~ msgstr "Fonte da Tagline do Site" #~ msgid "Choose size and style your site tagline" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para o slogan do site" #~ msgid "Logo Spacing" #~ msgstr "Espaçamento do Logo" #~ msgid "Top Spacing" #~ msgstr "Espaçamento Superior" #~ msgid "Bottom Spacing" #~ msgstr "Espaço Inferior" #~ msgid "Left Spacing" #~ msgstr "Espaçamento da Esquerda" #~ msgid "Right Spacing" #~ msgstr "Espaçamento da Direita" #~ msgid "Primary Menu Spacing" #~ msgstr "Espaçamento do Menu Primário" #~ msgid "Sitewide Banner" #~ msgstr "Banner pelo site" #~ msgid "Upload a banner for bottom of header." #~ msgstr "Envie um banner para o rodapé do cabeçalho" #~ msgid "Topbar Settings" #~ msgstr "Opções da Barra superior" #~ msgid "Use Topbar?" #~ msgstr "Usar Barra Superior?" #~ msgid "Choose to show or hide topbar" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a barra superior" #~ msgid "Use Topbar Icon Menu?" #~ msgstr "Usar Menu de ícones na Barra superior?" #~ msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o menu de ícones na barra superior" #~ msgid "Topbar Icon Menu" #~ msgstr "Menu de Ícones da Barra superior" #~ msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." #~ msgstr "Escolha seus ícones para o menu de ícones na barra superior." #~ msgid "Show Cart total in topbar?" #~ msgstr "Mostrar total do carrinho na barra superior?" #~ msgid "This only works if using woocommerce" #~ msgstr "Isso funciona somente se estiver utilizando woocommerce." #~ msgid "Display Search in Topbar?" #~ msgstr "Mostrar busca na barra superior?" #~ msgid "Choose to show or hide search in topbar" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a busca na barra superior" #~ msgid "Enable widget area in right of Topbar?" #~ msgstr "Habilitar área de widgets na direita da Barra Superior?" #~ msgid "" #~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #~ "the widget area)" #~ msgstr "" #~ "Note que isso irá esconder \"Remover busca\" (Você pode reativar " #~ "adicionando na área de widgets)" #~ msgid "Topbar Layout Switch" #~ msgstr "Switch do Layout da Barra superior" #~ msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." #~ msgstr "Isso move os itens da esquerda para a direita e vice-versa." #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Opções do Slider" #~ msgid "Home Page Slider Options" #~ msgstr "Opções do Slider da Home" #~ msgid "Choose a Home Image Slider" #~ msgstr "Escolha um Slider para a Home" #~ msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." #~ msgstr "" #~ "Se você não quer um slider de imagens na sua home escolha \"Nenhum\"." #~ msgid "Use large images for best results." #~ msgstr "Use imagens grandes para melhores resultados." #~ msgid "Slider Max Height" #~ msgstr "Altura máx do Slider" #~ msgid "Note: does not work if images are smaller than max." #~ msgstr "Nota: Não funciona caso as imagens sejam menores que o máximo." #~ msgid "Slider Max Width" #~ msgstr "Largura máx do Slider" #~ msgid "Auto Play?" #~ msgstr "Play automático?" #~ msgid "This determines if a slider automatically scrolls" #~ msgstr "Isso determina se um slider desliza automaticamente" #~ msgid "Slider Pause Time" #~ msgstr "Tempo de Pausa do Slider" #~ msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." #~ msgstr "Quanto tempo levará as pausas em cada slide, em milissegundos." #~ msgid "Transition Type" #~ msgstr "Tipo de Transição" #~ msgid "Choose a transition type" #~ msgstr "Escolha o tipo de transição" #~ msgid "Slider Transition Time" #~ msgstr "Tempo de Transição do Slider" #~ msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." #~ msgstr "Quanto tempo levará as transições de slide, em milissegundos." #~ msgid "Show Captions?" #~ msgstr "Mostrar legendas?" #~ msgid "Choose to show or hide captions" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder " #~ msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." #~ msgstr "Caso estiver usando um vídeo na Home cole o código dele aqui." #~ msgid "Mobile Slider" #~ msgstr "Slider Mobile" #~ msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." #~ msgstr "Crie um slideshow mais leve para seus visitantes mobile." #~ msgid "Would you like to use this feature?" #~ msgstr "Você deseja usar essa função?" #~ msgid "" #~ "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " #~ "your mobile visitors." #~ msgstr "" #~ "Escolha se você deseja mostrar um slideshow diferente na página inicial " #~ "para os visitantes mobile." #~ msgid "Choose a Slider for Mobile" #~ msgstr "Escolha a barra lateral para Mobile" #~ msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." #~ msgstr "" #~ "Escolha qual slideshow você quer mostrar para os visitantes mobiles." #~ msgid "Home Layout" #~ msgstr "Layout da Home" #~ msgid "Display a sidebar on the Home Page?" #~ msgstr "Mostrar uma barra lateral na home?" #~ msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." #~ msgstr "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral na Home." #~ msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" #~ msgstr "Escolha a barra lateral para a página inicial" #~ msgid "Homepage Layout Manager" #~ msgstr "Administrador do layout da Página inicial" #~ msgid "Organize how you want the layout to appear on the homepage" #~ msgstr "Organize como você quer que o layout apareça na página inicial" #~ msgid "Latest Blog Posts" #~ msgstr "Últimos Posts do Blog" #~ msgid "Portfolio Carousel" #~ msgstr "Carrossel do Portfólio" #~ msgid "Icon Menu" #~ msgstr "Menu de Ícones" #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Conteúdo da Página" #~ msgid "Home Blog Settings" #~ msgstr "Opções do Blog na Home" #~ msgid "Home Blog Title" #~ msgstr "Título do Blog na Home" #, fuzzy #~ msgid "ex: Latest from the blog" #~ msgstr "Últimas do Blog" #~ msgid "Choose How many posts on Homepage" #~ msgstr "Escolha quantos posts irão na Home" #~ msgid "Limit posts to a Category" #~ msgstr "Limitar posts para uma Categoria" #~ msgid "Leave blank to select all" #~ msgstr "Deixe em branco para selecionar todos" #~ msgid "Home Portfolio Carousel Settings" #~ msgstr "Opções do Carrossel do Portfólio na Home" #~ msgid "Home Portfolio Carousel title" #~ msgstr "Título do Carrossel do Portfólio na Home" #, fuzzy #~ msgid "ex: Portfolio Carousel title" #~ msgstr "Título do Carrossel do Portfólio na Home" #~ msgid "Portfolio Carousel Category Type" #~ msgstr "Categoria do Carrossel do Portfólio" #~ msgid "Leave blank to select all types" #~ msgstr "Deixe em branco para selecionar todos os tipos" #~ msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" #~ msgstr "Escolha quantos itens do portfólio irão no carrossel" #~ msgid "Portfolio Carousel Order by" #~ msgstr "Ordenar Carrossel do Portfólio por" #~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." #~ msgstr "" #~ "Escolha como os itens do portfólio devem ser ordenados no carrossel." #~ msgid "Display Portfolio Types under Title" #~ msgstr "Mostrar tipos do portfólio embaixo do Título" #~ msgid "Home Icon Menu" #~ msgstr "Menu de Ícones da Home" #~ msgid "Choose your icons for the icon menu." #~ msgstr "Escolha seus ícones para o menu de ícones." #~ msgid "Choose how many columns in each row" #~ msgstr "Escolha quantas colunas em cada linha" #, fuzzy #~ msgid "Page Content Options" #~ msgstr "Conteúdo da Página" #~ msgid "Latest Post Display" #~ msgstr "Exibição dos Últimos Posts" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post " #~ "excerpt." #~ msgstr "" #~ "Caso os \"Últimos Posts\" são a página inicial. Escolha os posts " #~ "completos ou somente o resumo." #~ msgid "Shop Settings" #~ msgstr "Opções da Loja" #~ msgid "Shop Archive Page Settings" #~ msgstr "Opções da página de arquivo da loja" #, fuzzy #~ msgid "Display the sidebar on shop archives?" #~ msgstr "Mostrar a barra lateral nos arquivos do blog?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." #~ msgstr "" #~ "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral nas páginas de " #~ "categorias do blog." #~ msgid "Choose a Sidebar for your shop page" #~ msgstr "Escolha a barra lateral para a página da loja" #~ msgid "How many products per page" #~ msgstr "Quantos produtos por página" #~ msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" #~ msgstr "Mostrar avaliações nas Páginas de Categoria e na Loja" #~ msgid "" #~ "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" #~ msgstr "" #~ "Isso determina se as classificações são mostradas nas páginas de arquivo " #~ "dos produtos" #~ msgid "Shop Product Title Settings" #~ msgstr "Opções do Título dos Produtos da Loja" #~ msgid "Shop & archive Product title Font" #~ msgstr "Fonte do Título do produto na loja e nos arquivos" #~ msgid "" #~ "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." #~ msgstr "" #~ "Escolha o Tamanho e o Estilo para o título dos produtos nas páginas de " #~ "categoria e arquivos." #~ msgid "Set Product Title to Uppercase?" #~ msgstr "Definir título do produto em letras maiúsculas?" #~ msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" #~ msgstr "" #~ "Isso faz com que os títulos dos produtos fiquem maiúsculos nas páginas de " #~ "Categoria" #~ msgid "Product title Min Height" #~ msgstr "Altura mínima do título dos Produtos" #~ msgid "" #~ "If your titles are long increase this to help align your products height." #~ msgstr "" #~ "Se os seus títulos são longos aumente isso para ajudar a alinhar a altura " #~ "dos produtos." #~ msgid "Product Image Sizes" #~ msgstr "Tamanhos da Imagem do Produto" #, fuzzy #~ msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" #~ msgstr "Habilitar Proporção das Imagens do Produto nas Páginas de Catálogo" #~ msgid "" #~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - " #~ "recommended width: 270px for Catalog Images" #~ msgstr "" #~ "Caso desligue as dimensões da imagem elas serão setadas pelas " #~ "configurações do woocommerce - largura recomendada: 270px para imagens do " #~ "Catálogo" #, fuzzy #~ msgid "Enable Product Image Crop on product Page" #~ msgstr "Habilitar Proporção das Imagens do Produto na Página do Produto" #~ msgid "" #~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - " #~ "recommended width: 468px for Single Product Image" #~ msgstr "" #~ "Caso desligue as dimensões da imagem elas serão setadas pelas " #~ "configurações do woocommerce - largura recomendada: 468px para imagens da " #~ "página do produto" #~ msgid "Product Page Settings" #~ msgstr "Opções da Página do Produto" #~ msgid "Display product tabs?" #~ msgstr "Mostrar abas do produto?" #~ msgid "This determines if product tabs are displayed" #~ msgstr "Isso determina se as abas do produto são mostradas" #~ msgid "Display related products?" #~ msgstr "Mostrar produtos relacionados?" #~ msgid "This determines related products are displayed" #~ msgstr "Isso determina se os produtos relacionados são mostrados" #~ msgid "Basic Styling" #~ msgstr "Estilo Básico" #~ msgid "Basic Stylng" #~ msgstr "Estilo Básico" #~ msgid "Theme Skin Stylesheet" #~ msgstr "Folha de Estilos do Tema" #~ msgid "" #~ "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. " #~ "Example: Colors set in typography." #~ msgstr "" #~ "Nota* mudanças feitas no painel de opções irão sobrescrever essa folha de " #~ "estilos. Exemplo: Cores definidas em \"Tipografia\"" #~ msgid "Choose the default Highlight color for your site." #~ msgstr "Escolha a cor padrão de destaque para seu site." #~ msgid "20% lighter than Primary Color" #~ msgstr "Cor primária 20% mais clara" #~ msgid "This is used for hover effects" #~ msgstr "Isso é usado para efeitos ao passar o mouse" #~ msgid "Sitewide Gray Fonts" #~ msgstr "Fontes Cinzas pelo Site" #~ msgid "Footer Font Color" #~ msgstr "Cor da fonte do Rodapé" #~ msgid "Advanced Styling" #~ msgstr "Estilo Avançado" #~ msgid "Main Content Background" #~ msgstr "Plano de Fundo do Conteúdo Principal" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo" #~ msgid "Upload background image or texture" #~ msgstr "Envie um imagem de fundo ou uma textura" #~ msgid "Image repeat options" #~ msgstr "Opções de repetição da imagem" #~ msgid "X image placement options" #~ msgstr "Opções de posicionamento da imagem em X" #~ msgid "Y image placement options" #~ msgstr "Opções de posicionamento da imagem em Y" #~ msgid "Topbar Background" #~ msgstr "Plano de Fundo da Barra superior" #~ msgid "Header Background" #~ msgstr "Plano de Fundo do Cabeçalho" #~ msgid "Secondary Menu Background" #~ msgstr "Plano de fundo do menu secundário" #~ msgid "Mobile Menu Background" #~ msgstr "Plano de Fundo do Menu para Mobile" #~ msgid "Footer Background" #~ msgstr "Plano de Fundo do Rodapé" #~ msgid "Body Background" #~ msgstr "Plano de Fundo do Corpo" #~ msgid "Fixed or Scroll" #~ msgstr "Fixo ou Deslizável" #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Tipografia" #~ msgid "H1 Headings" #~ msgstr "Cabeçalhos H1" #~ msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" #~ msgstr "" #~ "Escolha o Tamanho e o Estilo para h1 (Muda o estilo do título das páginas)" #~ msgid "H2 Headings" #~ msgstr "Cabeçalhos H2" #~ msgid "Choose Size and Style for h2" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h2" #~ msgid "H3 Headings" #~ msgstr "Cabeçalhos H3" #~ msgid "Choose Size and Style for h3" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h3" #~ msgid "H4 Headings" #~ msgstr "Cabeçalhos H4" #~ msgid "Choose Size and Style for h4" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h4" #~ msgid "H5 Headings" #~ msgstr "Cabeçalhos H5" #~ msgid "Choose Size and Style for h5" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para h5" #~ msgid "Body Font Options" #~ msgstr "Opções de Fontes no Corpo" #~ msgid "Body Font" #~ msgstr "Fonte do Corpo" #~ msgid "Choose Size and Style for paragraphs" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para parágrafos" #~ msgid "Menu Settings" #~ msgstr "Opções do Menu" #~ msgid "Primary Menu Options" #~ msgstr "Opções do Menu Primário" #~ msgid "Primary Menu Font" #~ msgstr "Fonte do Menu Primário" #~ msgid "Choose Size and Style for primary menu" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para Menu Primário" #~ msgid "Secondary Menu Options" #~ msgstr "Opções do menu secundário" #~ msgid "Secondary Menu Font" #~ msgstr "Fonte do menu secundário" #~ msgid "Choose Size and Style for secondary menu" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para Menu Secundário" #~ msgid "Mobile Menu Options" #~ msgstr "Opções do Menu Mobile" #~ msgid "Mobile Menu Font" #~ msgstr "Fonte do Menu Mobile" #~ msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" #~ msgstr "Escolha o Tamanho e o Estilo para menu Mobile" #~ msgid "Misc Settings" #~ msgstr "Opções Mistas" #, fuzzy #~ msgid "All Projects Portfolio Page" #~ msgstr "Página padrão de Portfólio para todos Projetos" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have " #~ "to set the page template to portfolio." #~ msgstr "" #~ "Isso define o link em todos os posts do Portfólio. Você pode sobrescrever " #~ "em cada post." #~ msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" #~ msgstr "Permitir comentários nos Posts do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" #~ msgstr "Ligue para permitir comentários nos posts do Portfólio" #~ msgid "Hide Image Border" #~ msgstr "Esconder Borda da Imagem" #, fuzzy #~ msgid "Choose to show or hide image border" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a barra superior" #, fuzzy #~ msgid "Blog Archive" #~ msgstr "Arquivos Diários: %s" #, fuzzy #~ msgid "Choose to show full post or post excerpt." #~ msgstr "" #~ "Caso os \"Últimos Posts\" são a página inicial. Escolha os posts " #~ "completos ou somente o resumo." #~ msgid "Show Comments Closed Text?" #~ msgstr "Mostrar texto de comentários fechados?" #~ msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o alerta de comentários fechados abaixo dos " #~ "posts." #~ msgid "Show Author Icon with posts?" #~ msgstr "Mostrar ícones do autor com os posts?" #~ msgid "Choose to show or hide author icon under post title." #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o ícone do autor embaixo do título do post." #~ msgid "Show Previous and Next posts links?" #~ msgstr "Mostrar links de \"Posts Anteriores\" e \"Próximos Posts\"?" #~ msgid "" #~ "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " #~ "single post." #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder links \"anterior\" ou \"próximo\" no rodapé " #~ "de cada post." #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Favicon Customizado" #~ msgid "" #~ "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " #~ "favicon." #~ msgstr "Envie um png/gif/ico 16x16px que será o favicon do site." #~ msgid "Sets the email for the contact page email form." #~ msgstr "Define o email para o form da página de contato." #~ msgid "Footer Copyright Text" #~ msgstr "Texto de Copyright do Rodapé" #~ msgid "" #~ "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes " #~ "in your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" #~ msgstr "" #~ "Escreva seu próprio texto de copyright aqui. Você pode usar os " #~ "shortcodes: [copyright] [site-name] [the-year]" #~ msgid "Blog Post Summary Default" #~ msgstr "Resumo Padrão de Posts" #~ msgid "Blog Post Head Content Default" #~ msgstr "Conteúdo do Cabeçalho Padrão de Posts" #~ msgid "Create Sidebars" #~ msgstr "Criar Barras Laterais" #~ msgid "Create Custom Sidebars" #~ msgstr "Crie Barras Laterais Customizadas" #~ msgid "Type new sidebar name into textbox" #~ msgstr "Digite o novo nome da barra lateral no campo de texto" #~ msgid "Extra Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral extra" #~ msgid "Wordpress Galleries" #~ msgstr "Galerias Wordpress" #~ msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" #~ msgstr "Habilitar as Galerias do Virtue sobrescreverem a do WordPress" #~ msgid "" #~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example " #~ "jetpack tiled gallery." #~ msgstr "" #~ "Desabilite isso caso estiver utilizando um plugin para personalizar as " #~ "galerias." #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Opções Avançadas" #~ msgid "Custom CSS Box" #~ msgstr "Caixa de CSS Customizada" #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS Customizado" #~ msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." #~ msgstr "" #~ "Adicione rapidamente algum CSS para o seu tema adicionando ele nesse " #~ "bloco." #~ msgid "Theme Update Import" #~ msgstr "Importar atualização do Tema" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your " #~ "theme options." #~ msgstr "" #~ "

Se estiver atualizando da versão 1.7.4 ou " #~ "anterior use esse script para atualizar as opções do seu tema.

" #~ msgid "Turn on and save to start script" #~ msgstr "Ligue e salve para iniciar o script" #~ msgid "If using a child theme enter child theme folder" #~ msgstr "Se estiver usando um tema derivado insira a pasta dele." #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Opções do Tema" #~ msgid "" #~ "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." #~ msgstr "" #~ "Obrigado por estar usando o Virtue Theme por Kadence Themes." #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Ícone" #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Novo %s" #~ msgid "Upload Icon" #~ msgstr "Enviar Ícone" #~ msgid "Select an Icon" #~ msgstr "Escolha um ícone" #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrição" #~ msgid "Icon Link" #~ msgstr "Link do Ícone" #~ msgid "Open Link in New Tab/Window" #~ msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba" #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Adicionar Ícone" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slide" #~ msgid "Slide Link" #~ msgstr "Link do Slide" #~ msgid "Delete Slide" #~ msgstr "Remover Slide" #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Adicionar %s" #~ msgid "Sale!" #~ msgstr "Promoção!" #, fuzzy #~ msgid "1 Comment" #~ msgstr "Comentário" #, fuzzy #~ msgid "% Comments" #~ msgstr "Comentário" #, fuzzy #~ msgid "Comments are Closed" #~ msgstr "Comentários estão fechados." #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opções de SEO" #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Por favor tente novamente" #, fuzzy #~ msgid "Reset Section" #~ msgstr "Descrição da Página" #, fuzzy #~ msgid "error(s) were found!" #~ msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado." #, fuzzy #~ msgid "warning(s) were found!" #~ msgstr "Desculpe, nenhum resultado foi encontrado." #, fuzzy #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background Clip" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background Origin" #~ msgstr "Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background Size" #~ msgstr "Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background Attachment" #~ msgstr "Imagem de Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Posição da Imagem de Plano de Fundo" #, fuzzy #~ msgid "Add More" #~ msgstr "leia mais" #, fuzzy #~ msgid "Select an item" #~ msgstr "Escolha um arquivo" #~ msgid "On" #~ msgstr "Ligado" #~ msgid "Off" #~ msgstr "Desligado" #~ msgid "Font Family" #~ msgstr "Família da Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Família da Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Backup Font Family" #~ msgstr "Família da Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Estilo do Ícone" #, fuzzy #~ msgid "Font subsets" #~ msgstr "Estilo do Ícone" #, fuzzy #~ msgid "Font Subsets" #~ msgstr "Tamanho do Ícone" #, fuzzy #~ msgid "Subsets" #~ msgstr "Tamanho do Ícone" #, fuzzy #~ msgid "Font script" #~ msgstr "Família da Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Text Align" #~ msgstr "Alinhamento" #, fuzzy #~ msgid "Font Variant" #~ msgstr "Família da Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Text Decoration" #~ msgstr "Descrição da Página" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Tamanho do Ícone" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Tamanho" #, fuzzy #~ msgid "Line Height" #~ msgstr "Altura do Vídeo" #, fuzzy #~ msgid "Word Spacing" #~ msgstr "Espaçamento Superior" #, fuzzy #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Espaçamento da Esquerda" #~ msgid "Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Cor da Fonte" #, fuzzy #~ msgid "Standard Fonts" #~ msgstr "Padrão: de" #, fuzzy #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Opções do Post do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Opções do Post" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "Opções do Post" #, fuzzy #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Opções do Post" #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Sem link" #, fuzzy #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Sem link" #, fuzzy #~ msgid "Import / Export" #~ msgstr "Opções do Post do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "This field must be a valid color value." #~ msgstr "Esse campo é obrigatório." #, fuzzy #~ msgid "This field must be a valid date." #~ msgstr "Esse campo é obrigatório." #, fuzzy #~ msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." #~ msgstr "Esse campo é obrigatório." #~ msgid "Content Background Color" #~ msgstr "Cor de fundo do conteúdo" #~ msgid "Topbar Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo da Barra superior" #~ msgid "Header Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Cabeçalho" #, fuzzy #~ msgid "Secondary menu Background Color" #~ msgstr "Cor de fundo do menu secundário" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo para o Menu Mobile" #~ msgid "Footer Background Color" #~ msgstr "Cor do Fundo do Rodapé" #~ msgid "Body Background Color" #~ msgstr "Cor do Plano de Fundo do Corpo" #, fuzzy #~ msgid "Allow Comments on Pages" #~ msgstr "Permitir comentários nos Posts do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "Turn on to allow comments on pages" #~ msgstr "Ligue para permitir comentários nos posts do Portfólio" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose to show or hide image border for images added in pages or posts" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a borda da imagem" #~ msgid "Calculate Shipping" #~ msgstr "Calcular frete" #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Escolha um país …" #~ msgid "State / county" #~ msgstr "Estado / País" #~ msgid "Select a state…" #~ msgstr "Escolha um estado …" #~ msgid "City" #~ msgstr "Cidade" #~ msgid "Postcode / Zip" #~ msgstr "CEP" #~ msgid "Update Totals" #~ msgstr "Atualizar Total" #, fuzzy #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Ordenar por" #, fuzzy #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Enviar email" #, fuzzy #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Aba de Avaliações" #, fuzzy #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Não existem opções anteriores" #, fuzzy #~ msgid "Add a review" #~ msgstr "Adicionar Novo" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Enviar" #, fuzzy #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Seu carrinho" #, fuzzy #~ msgid "Rate…" #~ msgstr "Marcar/Desmarcar Todos" #, fuzzy #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Aba de Avaliações" #, fuzzy #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "Escolha um ícone" #, fuzzy #~ msgid "Clear selection" #~ msgstr "Descrição da Página" #~ msgid "This product is currently out of stock and unavailable." #~ msgstr "Esse produto no momento está fora de estoque e não está disponível." #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Avaliado em %s de 5" #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "de 5" #~ msgid "%s customer review" #~ msgid_plural "%s customer reviews" #~ msgstr[0] "%s avaliação de cliente" #~ msgstr[1] "%s avaliações de clientes" #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Avaliado em %d de 5" #~ msgid "Your comment is awaiting approval" #~ msgstr "O seu comentário está aguardando aprovação" #~ msgid "verified owner" #~ msgstr "Proprietário verificado" #~ msgid "Read More" #~ msgstr "leia mais" #~ msgid "Search results for" #~ msgstr "Resultados da busca para" #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Erro 404" #~ msgid "Page" #~ msgstr "Página" #~ msgid "Sorry, no post entries found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum post foi encontrado." #~ msgid "Theme Recommended Plugins" #~ msgstr "Plugins Recomendados do Tema" #~ msgid "%s (Invalid)" #~ msgstr "%s (Inválido)" #~ msgid "%s (Pending)" #~ msgstr "%s (Pendendo)" #~ msgid "Move up" #~ msgstr "Mover acima" #~ msgid "Move down" #~ msgstr "Mover abaixo" #~ msgid "Edit Menu Item" #~ msgstr "Editar item do menu" #~ msgid "Navigation Label" #~ msgstr "Rótulo de Navegação" #~ msgid "Title Attribute" #~ msgstr "Atributo do Título" #~ msgid "Open link in a new window/tab" #~ msgstr "Abrir link em uma nova janela/aba" #~ msgid "CSS Classes (optional)" #~ msgstr "Classes CSS (Opcional)" #~ msgid "Link Relationship (XFN)" #~ msgstr "Relação do Link (XFN)" #~ msgid "" #~ "The description will be displayed in the menu if the current theme " #~ "supports it." #~ msgstr "A descrição vai aparecer no menu caso o seu tema suporte." #~ msgid "Enable Fullwidth Sub-Menu" #~ msgstr "Permitir sub-menu em fullwidth" #~ msgid "Submenu Number of Columns" #~ msgstr "Número de Colunas do Submenu" #~ msgid "Original: %s" #~ msgstr "Original: %s" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Custom Tab" #~ msgstr "Aba Customizada" #~ msgid "Wide Parallax" #~ msgstr "Parallax Largo" #~ msgid "Wide Feature" #~ msgstr "Destaque Largo" #~ msgid "Wide Grey" #~ msgstr "Cinza Largo" #~ msgid "Wide Content" #~ msgstr "Conteúdo Largo" #~ msgid "Background" #~ msgstr "Plano de Fundo" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imagem de Plano de Fundo" #~ msgid "Background Image Position" #~ msgstr "Posição da Imagem de Plano de Fundo" #~ msgid "Left Top" #~ msgstr "Esquerda Superior" #~ msgid "Left Center" #~ msgstr "Esquerda Centro" #~ msgid "Left Bottom" #~ msgstr "Esquerda Inferior" #~ msgid "Center Top" #~ msgstr "Centro Acima" #~ msgid "Center Center" #~ msgstr "Centro Centro" #~ msgid "Center Bottom" #~ msgstr "Centro Abaixo" #~ msgid "Right Top" #~ msgstr "Direita Superior" #~ msgid "Right Center" #~ msgstr "Direita Centro" #~ msgid "Right Bottom" #~ msgstr "Direita Inferior" #~ msgid "Repeat Background Image" #~ msgstr "Repetir Imagem de Fundo" #~ msgid "Background Cover" #~ msgstr "Capa de Plano de Fundo" #~ msgid "Border Top Size" #~ msgstr "Tamanho da Borda Superior" #~ msgid "Border Bottom Size" #~ msgstr "Tamanho da Borda Inferior" #~ msgid "Border Bottom Color" #~ msgstr "Cor da Borda Inferior" #~ msgid "Example Page" #~ msgstr "Página Exemplo" #~ msgid "Example Page 2" #~ msgstr "Página Exemplo 2" #~ msgid "Featured Products" #~ msgstr "Produtos Destacados" #~ msgid "Want To See More" #~ msgstr "Deseja ver mais" #~ msgid "Check out the newest demo site" #~ msgstr "Confira nosso novo site demo" #~ msgid "Please enter your Vimeo url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Por favor insira sua url do Vimeo. (inclua o http://)" #~ msgid "Two Columns" #~ msgstr "Duas Colunas" #~ msgid "Two Columns offset Right" #~ msgstr "Duas colunas com offset na Direita" #~ msgid "Two Columns offset Left" #~ msgstr "Duas colunas com offset na Esquerda" #~ msgid "Three Columns" #~ msgstr "Três colunas" #~ msgid "Four Columns" #~ msgstr "Quatro Colunas" #~ msgid "Dots" #~ msgstr "Pontos" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Degradê" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Cor" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Espaçamento" #~ msgid "Pull-Quote Text" #~ msgstr "Texto de Citação" #~ msgid "Block-Quote Text" #~ msgstr "Texto Citado" #~ msgid "Simple Box" #~ msgstr "Caixa simples" #~ msgid "Padding Top (just a number)" #~ msgstr "Espaçamento Superior (somente um número)" #~ msgid "Padding Bottom (just a number)" #~ msgstr "Espaçamento inferior (somente um número)" #~ msgid "Padding Left (just a number)" #~ msgstr "Espaçamento Esquerdo (somente um número)" #~ msgid "Padding Right (just a number)" #~ msgstr "Espaçamento Direito (somente um número)" #~ msgid "Background Color Opacity" #~ msgstr "Opacidade do Plano de Fundo" #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "0.9" #~ msgstr "0.9" #~ msgid "0.8" #~ msgstr "0.8" #~ msgid "0.7" #~ msgstr "0.7" #~ msgid "0.6" #~ msgstr "0.6" #~ msgid "0.5" #~ msgstr "0.5" #~ msgid "0.4" #~ msgstr "0.4" #~ msgid "0.3" #~ msgstr "0.3" #~ msgid "0.2" #~ msgstr "0.2" #~ msgid "0.1" #~ msgstr "0.1" #~ msgid "0.0" #~ msgstr "0.0" #~ msgid "Content Text" #~ msgstr "Texto do Conteúdo" #~ msgid "Open Link In New Tab?" #~ msgstr "Abrir link em uma nova aba?" #~ msgid "Link URL" #~ msgstr "URL do Link" #~ msgid "Button Size" #~ msgstr "Tamanho do Botão" #~ msgid "Large" #~ msgstr "Largo" #~ msgid "Small" #~ msgstr "Pequeno" #~ msgid "H1 Family" #~ msgstr "Família H1" #~ msgid "Choose an Icon (optional)" #~ msgstr "Escolha um ícone (opcional)" #~ msgid "Google Map" #~ msgstr "Google Map" #~ msgid "Address One" #~ msgstr "Endereço Um" #~ msgid "Address Title One" #~ msgstr "Título do Endereço Um" #~ msgid "Displays in Popup e.g. = Business Name" #~ msgstr "Mostrar em popup ex. = Nome da Empresa" #~ msgid "Just a number e.g. = 400" #~ msgstr "Somente um número ex. = 400" #~ msgid "Map Zoom" #~ msgstr "Zoom do Mapa" #~ msgid "Address Two" #~ msgstr "Endereço Dois" #~ msgid "Address Title Two" #~ msgstr "Título do Endereço Dois" #~ msgid "Address Three" #~ msgstr "Endereço Três" #~ msgid "Address Title Three" #~ msgstr "Título do Endereço Três" #~ msgid "Address Four" #~ msgstr "Endereço Quatro" #~ msgid "Address Title Four" #~ msgstr "Título do Endereço Quatro" #~ msgid "Map Center" #~ msgstr "Centro do Mapa" #~ msgid "Defaults to Address One" #~ msgstr "O padrão é o endereço um" #~ msgid "Choose an Icon" #~ msgstr "Escolha um ícone" #~ msgid "Icon Size" #~ msgstr "Tamanho do Ícone" #~ msgid "Icon Color" #~ msgstr "Cor do Ícone" #~ msgid "Icon Float" #~ msgstr "Float do Ícone" #~ msgid "Icon Style" #~ msgstr "Estilo do Ícone" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Círculo" #~ msgid "Small Circle" #~ msgstr "Círculo Pequeno" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Quadrado" #~ msgid "Small Square" #~ msgstr "Quadrado Pequeno" #~ msgid "Icon Box" #~ msgstr "Caixa do Ícone" #~ msgid "Icon/Font Color" #~ msgstr "Cor do Ícone/Fonte" #~ msgid "Hover Icon/Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte/Ícone quando passar o mouse" #~ msgid "Hover Background Color" #~ msgstr "Cor de fundo quando passar o mouse" #~ msgid "Video URL" #~ msgstr "URL do Vídeo" #~ msgid "Just a number e.g. = 600" #~ msgstr "Somente um número ex. = 600" #~ msgid "Video Height" #~ msgstr "Altura do Vídeo" #~ msgid "Keeps the responsive video from getting too large" #~ msgstr "Evita que o vídeo responsivo fique muito largo" #~ msgid "Hide Controls" #~ msgstr "Esconder Controles" #~ msgid "Auto Play" #~ msgstr "Play automático" #~ msgid "Modest Branding?" #~ msgstr "Branding Modesto?" #~ msgid "Vimeo" #~ msgstr "Vimeo" #~ msgid "Order By" #~ msgstr "Ordenar por" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Categoria" #~ msgid "Number of Posts" #~ msgstr "Número de Posts" #~ msgid "Modal" #~ msgstr "Modal" #~ msgid "Button Title" #~ msgstr "Título do Botão" #~ msgid "Button Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte do Botão" #~ msgid "Modal Title" #~ msgstr "Título do Modal" #~ msgid "Modal Content" #~ msgstr "Conteúdo do Modal" #~ msgid "Testimonial Form" #~ msgstr "Formulário de Depoimentos" #~ msgid "Show Location Field?" #~ msgstr "Mostrar campo de Local?" #~ msgid "Show Position Field?" #~ msgstr "Mostrar campo de Posição?" #~ msgid "Show Link Field?" #~ msgstr "Mostrar campo de Link?" #~ msgid "Name Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo de Nome" #~ msgid "Default: Name" #~ msgstr "Padrão: Nome" #~ msgid "Testimonial Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo de Depoimento" #~ msgid "Default: Testimonial" #~ msgstr "Padrão: Depoimento" #~ msgid "Location Field Label" #~ msgstr "Rótulo do campo de local" #~ msgid "Default: Location - Optional" #~ msgstr "Padrão: Local - Opcional" #~ msgid "Position Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo do Portfólio" #~ msgid "Default: Position or Company - optional" #~ msgstr "Padrão: Cargo ou Empresa - Opcional" #~ msgid "Link Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo do Link" #~ msgid "Default: Link - optional" #~ msgstr "Padrão: Link - opcional" #~ msgid "Submit Field Label" #~ msgstr "Rótulo do Campo de Envio" #~ msgid "Default: Submit" #~ msgstr "Padrão: Enviar" #~ msgid "Success Message" #~ msgstr "Mensagem de Sucesso" #~ msgid "" #~ "Default: Thank you for submitting your testimonial! It is now awaiting " #~ "approval from the site admnistator. Thank you!" #~ msgstr "" #~ "Padrão: Obrigado por enviar seu depoimento! Ele está agora aguardando " #~ "aprovação do administrador do site. Obrigado!" #~ msgid "Virtue Shortcodes" #~ msgstr "Shortcodes Virtue" #~ msgid "Choose a shortcode" #~ msgstr "Escolher Shortcode" #~ msgid "Add Shortcode" #~ msgstr "Adicionar Shortcode" #~ msgid "Standard Post Options" #~ msgstr "Opções de Post Padrão" #~ msgid "Site Default" #~ msgstr "Padrão do Site" #~ msgid "Image Carousel" #~ msgstr "Carrossel de Imagem" #~ msgid "Rev Slider" #~ msgstr "Rev Slider" #~ msgid "Kadence Slider" #~ msgstr "Kadence Slider" #~ msgid "Cyclone Slider" #~ msgstr " Cyclone Slider" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Lista de Imagens" #~ msgid "Image List Style 2" #~ msgstr "Estilo 2 da Lista de Imagens" #~ msgid "If Revolution, Cyclone or Kadence Slider" #~ msgstr "Caso Revolution, Cyclone ou Kadence Slider" #~ msgid "Paste Slider Shortcode here" #~ msgstr "Cole o Shortcode do Slider aqui" #~ msgid "Project Summary" #~ msgstr "Resumo do Projeto" #~ msgid "Choose Portfolio Parent Page" #~ msgstr "Escolha uma página pai de portfólio" #~ msgid "Testimonial Options" #~ msgstr "Opções de Depoimento" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Local" #~ msgid "ex: New York, NY" #~ msgstr "ex: São Paulo, SP" #~ msgid "Client Title" #~ msgstr "Título do Cliente" #~ msgid "ex: CEO of Example Inc" #~ msgstr "ex: CEO da Exemplo Inc" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Link" #~ msgid "ex: http://www.example.com" #~ msgstr "ex: http://www.examplo.com.br" #~ msgid "Product Sidebar Options" #~ msgstr "Opções da barra lateral dos Produtos" #~ msgid "Product Video Tab" #~ msgstr "Aba do Vídeo do Produto" #~ msgid "Filter?" #~ msgstr "Filtrar?" #~ msgid "" #~ "You can have filterable portfolios with one work type if has children" #~ msgstr "" #~ "Você pode ter portfólios filtráveis com um tipo de trabalho se tiver " #~ "filhos" #~ msgid "Crop images to equal height" #~ msgstr "Recorte as imagens para uma altura igual" #~ msgid "If cropped rows will be equal" #~ msgstr "Se as linhas cortadas serão iguais" #~ msgid "Portfolio Category Page Options" #~ msgstr "Opções das Páginas de Categoria do Portfólio" #~ msgid "Staff Page Options" #~ msgstr "Opções da Página de Colaboradores" #~ msgid "Limit to Group" #~ msgstr "Limitar para um Grupo" #~ msgid "Default is 16:9 ratio (Note: just input number, example: 350)" #~ msgstr "" #~ "O padrão de proporção é 16:9 (Nota: coloque somente números, exemplo: 320)" #~ msgid "Use Staff Excerpt or Content?" #~ msgstr "Usar o Resumo dos colaboradores ou Conteúdo?" #~ msgid "Excerpt" #~ msgstr "Trecho" #~ msgid "Make images and title link to single post?" #~ msgstr "Fazer imagens e título um link para o post?" #~ msgid "Testimonial Page Options" #~ msgstr "Opções da Página de Depoimento" #~ msgid "One Column" #~ msgstr "Uma Coluna" #~ msgid "Testimonial Group" #~ msgstr "Grupos de Depoimento" #~ msgid "How many testimonial items per page" #~ msgstr "Quantos depoimentos por página" #~ msgid "Limit Testimonial Text" #~ msgstr "Limitar Texto dos Depoimentos" #~ msgid "Word Count Text" #~ msgstr "Texto de Contagem de Palavras" #~ msgid "eg: 25" #~ msgstr "ex: 25" #~ msgid "Add link to single post" #~ msgstr "Adicionar link para a página do post" #~ msgid "Link Text" #~ msgstr "Texto do Link" #~ msgid "eg: Read More" #~ msgstr "ex: Leia Mais" #~ msgid "Flex Slider" #~ msgstr "Flex Slider" #~ msgid "Image Carousel Slider" #~ msgstr "Slider do Carrossel de Imagem" #~ msgid "Revolution Slider" #~ msgstr "Revolution Slider" #~ msgid "If Revolution Slider" #~ msgstr "Se Revolution Slider" #~ msgid "Paste Revolution slider alias here (example: slider1)" #~ msgstr "Cole o alias do Revolution slider aqui (exemplo: slide1)" #~ msgid "If Cyclone or Kadence Slider" #~ msgstr "Caso Cyclone ou Kadence Slider" #~ msgid "Display Shortcode Slider above Header" #~ msgstr "Mostrar shortcode do slider acima do cabeçalho" #~ msgid "If above Header use arrow" #~ msgstr "Se estiver acima do Cabeçalho usar uma seta" #~ msgid "Blog Grid Options" #~ msgstr "Opções do Blog em Grade" #~ msgid "Choose Column Layout:" #~ msgstr "Escolha um Layout de Colunas:" #~ msgid "Enter a Location" #~ msgstr "Insira um local" #~ msgid "SEO Options" #~ msgstr "Opções de SEO" #~ msgid "Optimal Format: Brand Name | Primary Keyword and Secondary Keyword" #~ msgstr "" #~ "Melhor formato: Nome da Marca | Palavra-chave principal e secundária" #~ msgid "Page Description" #~ msgstr "Descrição da Página" #~ msgid "Optimal Length: Roughly 155 Characters" #~ msgstr "Melhor tamanho: Cerca de 155 letras" #~ msgid "Virtue Custom Tab 01" #~ msgstr "Aba Customizada Virtue 01" #~ msgid "Tab Title" #~ msgstr "Título da Aba" #~ msgid "This will show on the tab" #~ msgstr "Isso irá mostrar na aba" #~ msgid "Tab Content" #~ msgstr "Conteúdo da Aba" #~ msgid "Add Tab Content" #~ msgstr "Adicionar Conteúdo em Abas" #~ msgid "Tab priority" #~ msgstr "Prioridade da Aba" #~ msgid "This will determine where the tab is shown (e.g. 20)" #~ msgstr "Isso irá determinar onde a aba será mostrada (ex. 20)" #~ msgid "Virtue Custom Tab 02" #~ msgstr "Aba Customizada Virtue 02" #~ msgid "Virtue Custom Tab 03" #~ msgstr "Aba Customizada Virtue 03" #~ msgid "Filter Projects" #~ msgstr "Filtrar Projetos" #~ msgid "Testimonials" #~ msgstr "Depoimentos" #~ msgid "Testimonial" #~ msgstr "Depoimento" #~ msgid "Add New Testimonial" #~ msgstr "Adicionar Novo Depoimento" #~ msgid "Edit Testimonial" #~ msgstr "Editar Depoimentos" #~ msgid "New Testimonial" #~ msgstr "Novo Depoimento" #~ msgid "All Testimonials" #~ msgstr "Todos Depoimentos" #~ msgid "View Testimonial" #~ msgstr "Visualizar Depoimento" #~ msgid "Search Testimonials" #~ msgstr "Buscar Depoimentos" #~ msgid "No Testimonials found" #~ msgstr "Nenhum Depoimento Encontrado" #~ msgid "No Testimonials found in Trash" #~ msgstr "Nenhum Depoimento Encontrado na Lixeira" #~ msgid "Search Groups" #~ msgstr "Procurar Grupos" #~ msgid "All Groups" #~ msgstr "Todos Grupos" #~ msgid "Parent Groups" #~ msgstr "Grupos pai" #~ msgid "Parent Groups:" #~ msgstr "Grupos pai:" #~ msgid "Edit Group" #~ msgstr "Editar Grupo" #~ msgid "Update Group" #~ msgstr "Atualizar Grupo" #~ msgid "Add New Group" #~ msgstr "Adicionar Novo Grupo" #~ msgid "New Group Name" #~ msgstr "Novo nome de Grupo" #~ msgid "Staff" #~ msgstr "Colaboradores" #~ msgid "Add New Staff" #~ msgstr "Adicionar Novo Colaborador" #~ msgid "Edit Staff" #~ msgstr "Editar Colaboradores" #~ msgid "New Staff" #~ msgstr "Novo Colaborador" #~ msgid "All Staff" #~ msgstr "Todos Colaboradores" #~ msgid "View Staff" #~ msgstr "Visualizar Colaborador" #~ msgid "Search Staff" #~ msgstr "Buscar Colaboradores" #~ msgid "No Staff found" #~ msgstr "Nenhum Colaborador Encontrado" #~ msgid "No Staff found in Trash" #~ msgstr "Nenhum Colaborador Encontrado na Lixeira" #~ msgid "Staff Group" #~ msgstr "Grupo de Colaboradores" #~ msgid "Adds a gallery to any widget area." #~ msgstr "Adiciona uma galera em qualquer espaço de widgets" #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Padrão" #~ msgid "Masonry" #~ msgstr "Masonry" #~ msgid "Carousel" #~ msgstr "Carrossel" #~ msgid "Slider" #~ msgstr "Slider" #~ msgid "1 Column" #~ msgstr "1 Coluna" #~ msgid "2 Columns" #~ msgstr "2 Colunas" #~ msgid "3 Columns" #~ msgstr "3 Colunas" #~ msgid "4 Columns" #~ msgstr "4 Colunas" #~ msgid "5 Columns" #~ msgstr "5 Colunas" #~ msgid "6 Columns" #~ msgstr "6 Colunas" #~ msgid "Gallery Type" #~ msgstr "Tipo da Galeria" #~ msgid "Gallery Columns" #~ msgstr "Colunas da Galeria" #~ msgid "Display Captions" #~ msgstr "Mostrar legendas" #~ msgid "If Type Slider" #~ msgstr "Caso Type Slider" #~ msgid "Slider Width (e.g. = 600)" #~ msgstr "Largura do Slider (ex. = 600)" #~ msgid "Slider Height (e.g. = 400)" #~ msgstr "Altura do Slider (ex. = 400)" #~ msgid "Slider Speed (e.g. = 7000)" #~ msgstr "Velocidade do Slider (ex. = 7000)" #~ msgid "Virtue: Carousel" #~ msgstr "Virtue: Carrossel" #~ msgid "Portfolio Posts" #~ msgstr "Posts do Portfólio" #~ msgid "Sale Products" #~ msgstr "Produtos em promoção" #~ msgid "Best Products" #~ msgstr "Melhores Produtos" #~ msgid "Category of Products" #~ msgstr "Categoria de Produtos" #~ msgid "1 item" #~ msgstr "1 item" #~ msgid "All Visible" #~ msgstr "Todos Visíveis" #~ msgid "Carousel Type" #~ msgstr "Tipo do Carrossel" #~ msgid "Carousel Columns" #~ msgstr "Colunas do Carrossel" #~ msgid "Scroll Setting" #~ msgstr "Opções de rolagem" #~ msgid "Items (e.g. = 8)" #~ msgstr "Itens (ex. = 8)" #~ msgid "Order by" #~ msgstr "Ordenar por" #~ msgid "Blog Post Category" #~ msgstr "Categorias de Posts" #~ msgid "Portfolio Category" #~ msgstr "Categoria do Portfólio" #~ msgid "Product Category" #~ msgstr "Categoria do Produto" #~ msgid "Carousel Speed (e.g. = 7000)" #~ msgstr "Velocidade do Carrossel (ex. = 7000)" #~ msgid "Adds a info box with icon options" #~ msgstr "Adiciona uma caixa de informações com opções de ícones" #~ msgid "Virtue: Info Box" #~ msgstr "Virtue: Caixa de Informações" #~ msgid "Or upload a custom icon" #~ msgstr "Ou envie um ícone customizado" #~ msgid "Box Background Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Cor de Fundo da Caixa (ex. = #f2f2f2)" #~ msgid "Text Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Cor do Texto (ex. = #444444)" #~ msgid "Icon Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Tamanho do Ícone (ex. = 48)" #~ msgid "Icon Background Color (e.g. = #444444)" #~ msgstr "Cor de Fundo do Ícone (ex. = #444444)" #~ msgid "Icon Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Cor do Ícone (ex. = #f2f2f2)" #~ msgid "Link:" #~ msgstr "Link:" #~ msgid "Adds a google map to a widget area" #~ msgstr "Adiciona um mapa do Google em qualquer espaço de widgets" #~ msgid "Virtue: Google Map" #~ msgstr "Virtue: Google Map" #~ msgid "Marker Title:" #~ msgstr "Título do Marcador:" #~ msgid "Marker Address" #~ msgstr "Endereço do Marcador" #~ msgid "Map Height (e.g. = 300)" #~ msgstr "Altura do Mapa (ex. = 300)" #~ msgid "Marker Title Two:" #~ msgstr "Título Dois do Marcador:" #~ msgid "Marker Address Two" #~ msgstr "Endereço Dois do Marcador" #~ msgid "Marker Title Three:" #~ msgstr "Título Três do Marcador:" #~ msgid "Marker Address Three" #~ msgstr "Endereço Três do Marcador" #~ msgid "Marker Title Four:" #~ msgstr "Título Quatro do Marcador:" #~ msgid "Marker Address Four" #~ msgstr "Endereço Quatro do Marcador" #~ msgid "Map Center (defauts to first address)" #~ msgstr "Centro do Mapa (O padrão é o primeiro endereço)" #~ msgid "Adds a simple call to action" #~ msgstr "Adiciona um simples call to action" #~ msgid "Virtue: Call to Action" #~ msgstr "Virtue: Caixa Call to Action" #~ msgid "Self" #~ msgstr "Mesma janela" #~ msgid "Title Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Tamanho do Título (ex. = 48)" #~ msgid "Title Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Cor do Título (ex. = #f2f2f2)" #~ msgid "Subtitle Size (e.g. = 48)" #~ msgstr "Tamanho do Subtítulo (ex. = 48)" #~ msgid "Subtitle Color (e.g. = #f2f2f2)" #~ msgstr "Cor do Subtítulo (ex. = #f2f2f2)" #~ msgid "Button Text:" #~ msgstr "Texto do Botão" #~ msgid "Adds an image background with text, link and hover effect." #~ msgstr "Adiciona uma imagem de fundo com texto, link e efeito hover." #~ msgid "Virtue: Image Menu Item" #~ msgstr "Virtue: Item de Menu de Imagem" #~ msgid "Upload an image" #~ msgstr "Envie uma imagem" #~ msgid "Item Height (e.g. = 220)" #~ msgstr "Altura do Item (ex. = 220)" #~ msgid "Install Suggested Plugins" #~ msgstr "Instalar Plugins Sugeridos" #~ msgid "Return to recommended Plugins Installer" #~ msgstr "Retornar para o instalador de Plugins Recomendados" #~ msgid "Sorry, no staff entries found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum colaborador foi encontrado." #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Remover" #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Escolha um arquivo" #~ msgid "Select Image" #~ msgstr "Selecione uma imagem" #~ msgid "Category Image" #~ msgstr "Imagem da Categoria" #~ msgid "Location - optional" #~ msgstr "Local - opcional" #~ msgid "Position or Company - optional" #~ msgstr "Posição ou Empresa - opcional" #~ msgid "Link - optional" #~ msgstr "Link - opcional" #~ msgid "Image Upload - optional" #~ msgstr "Envio da Imagem - opcional" #~ msgid "Please add testimonial content." #~ msgstr "Por favor insira conteúdo do depoimento." #~ msgid "You must be logged in to submit an testimonial." #~ msgstr "Você deve estar logado para enviar um depoimento." #~ msgid "" #~ "Thank you for submitting your testimonial! It is now awaiting approval " #~ "from the site admnistator. Thank you!" #~ msgstr "" #~ "Obrigado por enviar o seu depoimento! Agora ele está aguardando " #~ "aprovação. Obrigado!" #~ msgid " Testimonial Post" #~ msgstr "Post Depoimento" #~ msgid "Sorry, no testimonial entries found." #~ msgstr "Desculpe, nenhum depoimento foi encontrado." #~ msgid "portfolio" #~ msgstr "portfolio" #~ msgid "Header Widget Area" #~ msgstr "Área de widgets do Cabeçalho" #~ msgid "Home Widget Area" #~ msgstr "Área de widgets na Home" #~ msgid "Stumbleupon:" #~ msgstr "Stumbleupon:" #~ msgid "Viadeo:" #~ msgstr "Viadeo:" #~ msgid "xing:" #~ msgstr "xing:" #~ msgid "Orderby:" #~ msgstr "Ordenar por:" #~ msgid "This shows a slider with your testimonials" #~ msgstr "Isso mostra um slider com os seus depoimentos" #~ msgid "Virtue: Testimonial Carousel" #~ msgstr "Virtue: Carrossel de Depoimentos" #~ msgid "none" #~ msgstr "nenhum" #~ msgid "Page Link" #~ msgstr "Link da Página" #~ msgid "Post Link" #~ msgstr "Link do Post" #~ msgid "Number of words to show:" #~ msgstr "Número de palavras para mostrar:" #~ msgid "Limit to Group (Optional):" #~ msgstr "Limitar para um Grupo (Opcional):" #~ msgid "Link Options:" #~ msgstr "Opções do Link:" #~ msgid "If link to page, choose page:" #~ msgstr "Caso linkar para a página, escolha a página:" #~ msgid "Link text (e.g. = Read More)" #~ msgstr "Texto do Link (ex. = Leia Mais)" #~ msgid "Virtue: Post Grid" #~ msgstr "Virtue: Grade de Posts" #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Search for products" #~ msgstr "Buscar por produtos" #~ msgid "Featured News" #~ msgstr "Notícias Destacadas" #~ msgid "Banner Link" #~ msgstr "Link do Banner" #~ msgid "Choose a Header Style" #~ msgstr "Escolha o estilo do Cabeçalho" #~ msgid "Header Start Height" #~ msgstr "Altura inicial do Cabeçalho" #~ msgid "Note: This header style does not have secondary menu support." #~ msgstr "" #~ "Nota: Esse estilo de Cabeçalho não tem suporte para menu secundário." #~ msgid "Choose how many menu items per Side" #~ msgstr "Escolha quantos itens do menu por lado" #~ msgid "This determines how many menu items fit on each side of the logo" #~ msgstr "Isso determina quantos itens do menu encaixam em cada lado do logo" #~ msgid "Enable Sticky Header?" #~ msgstr "Habilitar Cabeçalho \"grudento\"?" #~ msgid "Choose to enable fixed header. Automatically off for mobile" #~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho. Automaticamente desligado para mobile" #~ msgid "Enable Mobile Sticky Header?" #~ msgstr "Habilitar Cabeçalho \"grudento\" no mobile?" #~ msgid "Choose to enable fixed header for mobile" #~ msgstr "Escolha fixar o cabeçalho para mobile" #~ msgid "Thumb Slider" #~ msgstr "Thumb Slider" #~ msgid "Cyclone Slider / Shortcode" #~ msgstr "Cyclone Slider / Shortcode" #~ msgid "Choose your Revolution Slider Here" #~ msgstr "Escolha seu Revolution Slider aqui" #~ msgid "If Kadence Slider" #~ msgstr "Se Kadence Slider" #~ msgid "Choose your Kadence Slider Here" #~ msgstr "Escolha seu Kadence Slider aqui" #~ msgid "Move Slider above Header" #~ msgstr "Mover Slider acima do Cabeçalho" #~ msgid "This works great for full screen sliders" #~ msgstr "Isso funciona muito bem para sliders full screen" #~ msgid "Add arrow at the bottom of slider" #~ msgstr "Adicionar seta ao final do slider" #~ msgid "This adds a little arrow link that scrolls down into the content" #~ msgstr "Isso adiciona uma pequena seta linkada para rolar até o conteúdo" #~ msgid "If Cyclone Slider or using any shortcode" #~ msgstr "Caso Cyclone Slider ou usando algum shortcode" #~ msgid "Paste shortcode here" #~ msgstr "Cole o shortcode aqui" #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Esmaecer" #~ msgid "Paste Cyclone Slider shortcode here" #~ msgstr "Cole o shorcode do Cyclone Slider aqui" #~ msgid "Image Menu" #~ msgstr "Menu de Imagens" #~ msgid "Portfolio Full" #~ msgstr "Portfólio Completo" #~ msgid "On Sale Products" #~ msgstr "Produtos em Promoção" #~ msgid "Best Selling Products" #~ msgstr "Produtos mais vendidos" #~ msgid "Custom Carousel" #~ msgstr "Carrossel Personalizado" #~ msgid "Home Image Menu" #~ msgstr "Menu de Imagens da Home" #~ msgid "Add images, descriptions, titles, and links" #~ msgstr "Adicionar imagens, descrições, títulos e links" #~ msgid "Image Menu Height" #~ msgstr "Altura do Menu de Imagens" #~ msgid "Home Featured Product Settings" #~ msgstr "Opções dos Produtos Destacados da Home" #~ msgid "Home Product Carousel Title" #~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos na Home" #~ msgid "e.g. = Featured Products" #~ msgstr "ex. = Produtos Destacados" #~ msgid "Choose how many columns are in carousel" #~ msgstr "Escolha quantas colunas terão no carrossel" #~ msgid "Choose how many products are in carousel" #~ msgstr "Escolha quantos produtos irão no carrossel" #~ msgid "Carousel Scroll" #~ msgstr "Rolagem do Carrossel" #~ msgid "Choose how the product items scroll." #~ msgstr "Escolha como os produtos deslizam." #~ msgid "One Item" #~ msgstr "Um item" #~ msgid "Choose the carousel speed (in seconds)." #~ msgstr "Escolha a velocidade do carrossel (em segundos)" #~ msgid "Home On Sale Product Settings" #~ msgstr "Opções dos Produtos em Promoção na Home" #~ msgid "Home On Sale Product Carousel Title" #~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos na Promoção na Home" #~ msgid "e.g. = On Sale Products" #~ msgstr "ex. = Produtos em Promoção" #~ msgid "Home Best Selling Product Settings" #~ msgstr "Opções dos Produtos Mais Vendidos na Home" #~ msgid "Home Best Selling Product Carousel Title" #~ msgstr "Título do Carrossel de Produtos Mais Vendidos na Home" #~ msgid "e.g. = Best Selling Products" #~ msgstr "ex. = Produtos mais vendidos" #~ msgid "e.g. = Latest from the blog" #~ msgstr "ex. = Últimas do blog" #~ msgid "Choose how many post columns on Homepage" #~ msgstr "Escolha quantas colunas de post irão na Home" #~ msgid "Home Post Excerpt Length" #~ msgstr "Tamanho do Resumo do Post na Home" #~ msgid "Determines how many words are in the post excerpt." #~ msgstr "Determina quantas palavras estarão no resumo do post." #~ msgid "e.g. = Portfolio Carousel title" #~ msgstr "ex. = Título do Carrossel do Portfólio" #~ msgid "Set height for portfolio items - Optional" #~ msgstr "Definir altura para os itens do portfólio - Opcional" #~ msgid "Example 400" #~ msgstr "Exemplo 400" #~ msgid "Portfolio Carousel Scroll" #~ msgstr "Rolagem do Carrossel do Portfólio" #~ msgid "Choose how the portfolio items scroll." #~ msgstr "Escolha como os itens do portfólio rolam." #~ msgid "Home Custom Carousel Settings" #~ msgstr "Opções do Carrossel Personalizado da Home" #~ msgid "Home Custom Carousel Title" #~ msgstr "Título do Carrossel Personalizado da Home" #~ msgid "e.g. = Featured News" #~ msgstr "ex. = Notícias Destacadas" #~ msgid "Custom Carousel Items" #~ msgstr "Itens do Carrossel Personalizado" #~ msgid "Custom Carousel Scroll" #~ msgstr "Rolagem do Carrossel Personalizado" #~ msgid "Choose how the custom items scroll." #~ msgstr "Escolha como os itens customizados rolam." #~ msgid "Icon Menu Box Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo da Caixa do Menu de Ícones" #~ msgid "" #~ "Choose the background color for icon menu boxes. * Note the hover color " #~ "is set by your primary color in basic styling." #~ msgstr "" #~ "Escolha a cor de fundo para as caixas de menu com ícones. *Note que a cor " #~ "quando passar o mouse será definida pela cor primária no estilo básico." #~ msgid "Icon Menu Font and Icon Color" #~ msgstr "Cor da Fonte e do Ícone do Menu de Ícones" #~ msgid "" #~ "Choose the color for icon menu font and icon. * Note the hover color is " #~ "set to white and background is set to primary color." #~ msgstr "" #~ "Escolha a cor para o ícone do menu e a fonte. * Note que a cor quando " #~ "passar o mouse será branca e o fundo será a cor primária." #~ msgid "Home Portfolio Full Settings" #~ msgstr "Opções do Portfólio Completo na Home" #~ msgid "Home Portfolio Full Title" #~ msgstr "Título do Portfólio Completo na Home" #~ msgid "e.g. = Our Work" #~ msgstr "ex. = Nosso Trabalho" #~ msgid "Portfolio Full Category Type" #~ msgstr "Categoria do Portfólio Completo" #~ msgid "Choose type for the Portfolio Full" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o portfólio largo" #~ msgid "Display Portfolio Filter" #~ msgstr "Mostrar filtro do portfólio" #~ msgid "Choose how many Portfolio Items on Homepage" #~ msgstr "Escolha quantos itens do Portfólio irão na Home" #~ msgid "Portfolio full Order by" #~ msgstr "Ordenar Portfólio Completo por" #~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered." #~ msgstr "Escolha como os itens do portfólio devem ser ordenados." #~ msgid "Choose how many Portfolio columns" #~ msgstr "Escolha quantas colunas do Portfólio" #~ msgid "Masonry Style" #~ msgstr "Estilo do Masonry" #~ msgid "Display lightbox link in top right corner?" #~ msgstr "Mostrar um link para o lightbox no canto superior direito?" #~ msgid "Page Content Options (if home page is latest post page)" #~ msgstr "" #~ "Opções do Conteúdo da Página (se a página inicial é a lista de últimas " #~ "postagens)" #~ msgid "Post Excerpt" #~ msgstr "Resumo do Post" #~ msgid "Use Post Grid Format" #~ msgstr "Usar formato de grade nos Posts" #~ msgid "Shop Product Column Layout" #~ msgstr "Layout da Coluna dos Produtos da Loja" #~ msgid "Choose how many product columns on the shop and category pages" #~ msgstr "" #~ "Escolha quantas colunas de produtos irão nas páginas de categoria e loja" #~ msgid "Display the sidebar on Shop Page?" #~ msgstr "Mostrar a barra lateral na página da Loja?" #~ msgid "This determines if there is a sidebar on the shop page." #~ msgstr "" #~ "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral na página de compra." #~ msgid "Display the sidebar on Product Category Pages?" #~ msgstr "Mostrar a barra lateral nas páginas de Categorias dos Produtos?" #~ msgid "This determines if there is a sidebar on the product category pages." #~ msgstr "" #~ "Isso determina se irá ter ou não uma barra lateral nas páginas de " #~ "categorias dos produtos." #~ msgid "Choose a Sidebar for your Product Category Pages" #~ msgstr "Escolha a barra lateral para a página de categorias de produtos" #~ msgid "Show Category Filter on Shop Page" #~ msgstr "Mostrar filtros de Categoria nas páginas da loja" #~ msgid "This adds an dynamic filter to the shop page" #~ msgstr "Isso adiciona um filtro dinâmico para as páginas de compra" #~ msgid "Show Category Filter on Category Pages" #~ msgstr "Mostrar filtros de Categoria nas páginas de Categoria" #~ msgid "This adds an dynamic filter to Category pages" #~ msgstr "Isso adiciona um filtro dinâmico para as páginas de Categoria" #~ msgid "Use Infinite Scroll on Shop pages" #~ msgstr "Usar Rolagem Infinita na Loja" #~ msgid "Not recomended that you use with filter." #~ msgstr "Não é recomendado que você use com filtro." #~ msgid "Show Sold tag if product out of stock." #~ msgstr "Mostrar tag \"Vendido\" se o produto está fora de estoque." #~ msgid "" #~ "This determines if a sold tag is displayed on the top right of the " #~ "product image" #~ msgstr "" #~ "Isso determina se uma tag de vendido aparece no topo direito da imagem do " #~ "produto" #~ msgid "Hide Add to Cart Till Mouse Hover" #~ msgstr "Esconder \"Adicionar para o carrinho\" até o passar do mouse" #~ msgid "" #~ "This determines if add to cart button will be hidden till the mouse " #~ "hovers over the product" #~ msgstr "" #~ "Isso determina se o botão \"Adicionar no carrinho\" vai ficar escondido " #~ "até o mouse passar sobre o produto" #~ msgid "Product Image Flip" #~ msgstr "Flip da Imagem do Produto" #~ msgid "" #~ "This allows your product image to flip to the first gallery image when " #~ "hovered over on shop page. *Note only works in newer browsers." #~ msgstr "" #~ "Isso permite que a imagem do seu produto vire para a primeira imagem da " #~ "galeria dele quando passar o mouse. *Note que essa funcionalidade é para " #~ "os navegadores mais novos." #~ msgid "Shop Category Image Size" #~ msgstr "Tamanho da Imagem nas Categorias da Loja" #~ msgid "Shop Category Column Layout" #~ msgstr "Layout das Colunas nas Categorias da Loja" #~ msgid "" #~ "Choose how many Category Image columns to show on the shop and category " #~ "pages" #~ msgstr "" #~ "Escolha quantas colunas de Imagens de Categoria irão aparecer nas páginas " #~ "de loja e categoria" #~ msgid "Category Image Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporção da Imagem da Categoria" #~ msgid "" #~ "If enabled below this sets how you want your category images to be " #~ "cropped." #~ msgstr "" #~ "Se habilitado abaixo, define como você quer que as imagens da categoria " #~ "sejam cortadas." #~ msgid "Product Image Aspect Ratio" #~ msgstr "Proporção da Imagem do Produto" #~ msgid "" #~ "If enabled below this sets how you want your product images to be cropped." #~ msgstr "" #~ "Se habilitado abaixo, define como você quer que as imagens dos produtos " #~ "sejam cortadas." #~ msgid "Shop Slider" #~ msgstr "Slider da Loja" #~ msgid "Would you like to use have a slider on your shop page?" #~ msgstr "Você deseja colocar um slider na página da loja?" #~ msgid "Choose a Slider for your shop page" #~ msgstr "Escolha um slider para a página da loja" #~ msgid "" #~ "Note: does not work if images are smaller than max. If using sidebar set " #~ "to 770" #~ msgstr "" #~ "Nota: Não funciona caso as imagens sejam menores que o máximo. Se estiver " #~ "usando uma barra lateral defina para 770" #~ msgid "Single Product Layout" #~ msgstr "Layout do Produto" #~ msgid "" #~ "This determines if the image and product title layout on single product " #~ "pages." #~ msgstr "" #~ "Isso determina o layout da imagem e do título do produto nas páginas dos " #~ "produtos." #~ msgid "Product Sidebar Default" #~ msgstr "Barra lateral padrão nos Produtos" #~ msgid "No, Do not Show" #~ msgstr "Não, não mostrar" #~ msgid "Choose a Default Sidebar for your Single Product Pages" #~ msgstr "Escolha a barra lateral padrão para as páginas de produto" #~ msgid "Display variations as radio buttons instead of select box?" #~ msgstr "" #~ "Mostrar variações dos produtos como botões ao invés de uma caixa de " #~ "seleção?" #~ msgid "This will display product varations in a box form." #~ msgstr "" #~ "Isso irá mostrar as variações do produto em uma caixa de formulário." #~ msgid "Display Product Navigation arrows beside title?" #~ msgstr "Mostrar Setas para navegar entre os produtos ao lado do título?" #~ msgid "" #~ "This will display navigation arrow beside product title to navigate to " #~ "other products in the same category." #~ msgstr "" #~ "Isso irá mostrar a seta de navegação ao lado do título do produto para " #~ "navegar em outros produtos da mesma categoria." #~ msgid "Scroll to Tab?" #~ msgstr "Rolar para aba?" #~ msgid "This scrolls the page to the product tab when clicked" #~ msgstr "Isso desliza a página para a aba do produto quando clicado" #~ msgid "Product Tab Order - Lowest First" #~ msgstr "Ordem das abas dos produtos - Menor primeiro" #~ msgid "Description Tab" #~ msgstr "Aba de Descrição" #~ msgid "Additional Information Tab" #~ msgstr "Adicionar Aba de Informações" #~ msgid "Reviews Tab" #~ msgstr "Aba de Avaliações" #~ msgid "Activate Custom Tab 01" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 01" #~ msgid "This adds a custom product tab to your products" #~ msgstr "Isso adiciona uma aba personalizada para seus produtos" #~ msgid "Activate Custom Tab 02" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 02" #~ msgid "Activate Custom Tab 03" #~ msgstr "Ativar Aba Customizada 03" #~ msgid "Choose how many columns are in related product carousel" #~ msgstr "Escolha quantas colunas terão no carrossel de produtos relacionados" #~ msgid "Portfolio Options" #~ msgstr "Opções do Portfólio" #~ msgid "Portfolio Permalink Base" #~ msgstr "Base da URL do Portfólio" #~ msgid "Standard: portfolio *NOTE If you change this resave your permalinks" #~ msgstr "" #~ "Padrão: portfólio *Note que se você modificar isso você deve salvar seus " #~ "permalinks" #~ msgid "Portfolio Navigation Options" #~ msgstr "Opções de Navegação do Portfólio" #~ msgid "Portfolio Arrow Navigation" #~ msgstr "Setas de navegação do Portfólio" #~ msgid "Navigate through All Posts" #~ msgstr "Navegar através de Todos os Posts" #~ msgid "Navigate through Category" #~ msgstr "Navegar através das Categorias" #~ msgid "Portfolio Category Pages" #~ msgstr "Páginas de Categoria do Portfólio" #~ msgid "" #~ "Choose how many portfolio columns to show on portfolio catagory pages." #~ msgstr "" #~ "Escolha quantas colunas do portfólio irão aparecer nas páginas de " #~ "categoria do portfólio." #~ msgid "Portfolio Post Bottom Carousel" #~ msgstr "Carrossel do Rodapé do post do Portfólio" #~ msgid "Choose how many columns to show on recent portfolio carousel." #~ msgstr "Escolha quantas colunas irão aparecer no carrossel do portfólio." #~ msgid "Blog Options" #~ msgstr "Opções do Blog" #~ msgid "Post Excerpt Length" #~ msgstr "Tamanho do Resumo do Post" #~ msgid "Determines how many words are in an Excerpt." #~ msgstr "Determina quantas palavras estarão em um resumo." #~ msgid "Show \"posted in\" categories with posts?" #~ msgstr "Mostrar categorias \"Postado em\" com os posts?" #~ msgid "Choose to show or hide posted in categories under post title." #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a categoria embaixo do título do post." #~ msgid "Show Comment Icon with posts?" #~ msgstr "Mostrar ícone de comentários com os posts?" #~ msgid "Choose to show or hide comment icon under post title." #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o ícone de comentários embaixo do título do " #~ "post." #~ msgid "Show Date with posts?" #~ msgstr "Mostrar data com os posts?" #~ msgid "Choose to show or hide date with post title." #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a data no título do post." #~ msgid "Use Infinite Scroll on Blog pages" #~ msgstr "Usar Rolagem Infinita no Blog" #~ msgid "" #~ "Remove Pagination and creates infinite scroll instead. Note does not work " #~ "with slider post summaries" #~ msgstr "" #~ "Remove paginação e cria uma rolagem infinita. Note que não irá funcionar " #~ "com resumos de posts slider." #~ msgid "Blog Post Sidebar Default" #~ msgstr "Barra lateral Padrão de Posts" #~ msgid "Blog Post Author Box Default" #~ msgstr "Caixa de informações do Autor Padrão no Posts" #~ msgid "Blog Post Bottom Carousel Default" #~ msgstr "Carrossel Padrão no Rodapé dos Posts" #~ msgid "Display Similar Posts in random order?" #~ msgstr "Mostrar posts similares em ordem aleatória?" #~ msgid "Blog Category/Archive Defaults" #~ msgstr "Padrões de Categoria de Blog/Arquivos" #~ msgid "Category Display Type" #~ msgstr "Tipo de exibição da Categoria" #~ msgid "Full Post" #~ msgstr "Post Completo" #~ msgid "Choose a Sidebar for your Category/Archive Pages" #~ msgstr "Escolha a barra lateral para as página de Arquivos/Categorias" #~ msgid "no-repeat" #~ msgstr "não-repetir" #~ msgid "repeat" #~ msgstr "repetir" #~ msgid "repeat-x" #~ msgstr "repetir-x" #~ msgid "repeat-y" #~ msgstr "repetir-y" #~ msgid "left" #~ msgstr "esquerda" #~ msgid "center" #~ msgstr "centralizar" #~ msgid "right" #~ msgstr "direita" #~ msgid "top" #~ msgstr "topo" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "inferior" #~ msgid "Feature Background" #~ msgstr "Plano de fundo do Destaque" #~ msgid "Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte ativa ou quando passar o mouse" #~ msgid "Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo ativo ou quando passar o mouse" #~ msgid "Secondary Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Destaque secundário no Hover e cor da fonte" #~ msgid "Secondary Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Destaque secundário no Hover e cor do plano de fundo" #~ msgid "Secondary Menu Item Size" #~ msgstr "Tamanho do item do menu secundário" #~ msgid "Choose how many menu items fit in the menu." #~ msgstr "Escolha quantos itens irão encaixar no menu." #~ msgid "Four Items" #~ msgstr "Quatro itens" #~ msgid "Five Items" #~ msgstr "Cinco itens" #~ msgid "Six Items" #~ msgstr "Seis Itens" #~ msgid "Seven Items" #~ msgstr "Sete itens" #~ msgid "Eight Items" #~ msgstr "Oito itens" #~ msgid "Dropdown Menu Style" #~ msgstr "Estilo do Menu Suspenso" #~ msgid "Dropdown Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte do Menu Suspenso" #~ msgid "Dropdown Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo do Menu Suspenso" #~ msgid "Dropdown Border Color" #~ msgstr "Cor da Borda do Menu Suspenso" #~ msgid "Mobile Menu only show button" #~ msgstr "Mostrar somente o botão para o Menu Mobile" #~ msgid "Mobile Hover and Active Font Color" #~ msgstr "Cor da Fonte Ativo e de Hover para Mobile" #~ msgid "Mobile Hover and Active Background Color" #~ msgstr "Cor de Fundo Ativo e de Hover para Mobile" #~ msgid "Language Settings" #~ msgstr "Opções de Língua" #~ msgid "Quick Language Settings" #~ msgstr "Opções Rápidas de Língua" #~ msgid "Mobile Menu Title" #~ msgstr "Título do Menu Mobile" #~ msgid "Standard: Menu" #~ msgstr "Padrão: Menu" #~ msgid "Search Placeholder Text" #~ msgstr "Procurar Texto Placeholder" #~ msgid "Standard: Search\"" #~ msgstr "Padrão: Buscar" #~ msgid "Topbar Cart Total Text" #~ msgstr "Texto do Total do Carrinho na Barra superior" #~ msgid "Standard: Your Cart" #~ msgstr "Padrão: Seu carrinho" #~ msgid "Product Sold Text" #~ msgstr "Texto para Produtos \"Vendido\" (Fora de Estoque)" #~ msgid "Standard: Sold" #~ msgstr "Padrão: Vendido" #~ msgid "Product Sale Text" #~ msgstr "Texto de Produtos em Promoção" #~ msgid "Standard: Sale" #~ msgstr "Padrão: Promoção" #~ msgid "Standard: Read More" #~ msgstr "Padrão: Leia Mais" #~ msgid "Post Author BY text" #~ msgstr "Texto \"Por\" do Autor do Post" #~ msgid "Standard: by" #~ msgstr "Padrão: por" #~ msgid "Post Category POSTED IN text" #~ msgstr "Texto \"Postado em\" da Categoria do Post" #~ msgid "Standard: posted in:" #~ msgstr "Padrão: postado em:" #~ msgid "Dynamic filter All text" #~ msgstr "Filtrar todo o texto dinâmicamente" #~ msgid "Standard: All" #~ msgstr "Padrão: Todos" #~ msgid "Mobile dynamic Filter Products text" #~ msgstr "Texto do Filtro Dinâmico de Produtos no Mobile" #~ msgid "Standard: Filter Products" #~ msgstr "Padrão: Filtrar Produtos" #~ msgid "Mobile dynamic Filter Projects text" #~ msgstr "Texto do Filtro Dinâmico de Projetos no Mobile" #~ msgid "Standard: Filter Projects" #~ msgstr "Padrão: Filtrar Projetos" #~ msgid "Product Page: Description tab text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de Descrição" #~ msgid "Standard: Description" #~ msgstr "Padrão: Descrição" #~ msgid "Product Page: Description header text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho da Descrição" #~ msgid "Standard: Product Description" #~ msgstr "Padrão: Descrição do Produto" #~ msgid "Product Page: Additional Information tab text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de informações Adicionais" #~ msgid "Standard: Additional Information" #~ msgstr "Padrão: Informações Adicionais" #~ msgid "Product Page: Additional Information Header text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho de Informações Adicionais" #~ msgid "Product Page: Product Video tab text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba do Vídeo do Produto" #~ msgid "Standard: Product Video" #~ msgstr "Padrão: Vídeo do Produto" #~ msgid "Product Page: Product Video Header text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto do cabeçalho do Vídeo do Produto" #~ msgid "Product Page: Reviews tab text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto da aba de Revisões" #~ msgid "Standard: Reviews" #~ msgstr "Padrão: Avaliações" #~ msgid "Product Page: Related Products text" #~ msgstr "Página do Produto: Texto de Produtos Relacionados" #~ msgid "Standard: Related Products" #~ msgstr "Padrão: Produtos Relacionados" #~ msgid "LightBox: Loading text" #~ msgstr "LightBox: Carregando texto" #~ msgid "Standard: Loading..." #~ msgstr "Padrão: Carregando..." #~ msgid "LightBox: of text" #~ msgstr "LightBox: do texto" #~ msgid "Standard: of" #~ msgstr "Padrão: de" #~ msgid "LightBox: Error text" #~ msgstr "LightBox: Texto de Erro" #~ msgid "Standard: The Image could not be loaded." #~ msgstr "Padrão: A imagem não pode ser carregada." #~ msgid "Breadcrumbs" #~ msgstr "Caminhos da Página" #~ msgid "Sitewide Breadcrumbs" #~ msgstr "Caminhos do Site pelo site" #~ msgid "Show Breadcrumbs in Woocommerce Pages and Categories?" #~ msgstr "" #~ "Mostrar os caminhos do site nas páginas e categorias do Woocommerce?" #~ msgid "" #~ "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce pages and " #~ "Categories" #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nas páginas da loja e nas " #~ "suas categorias" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Products?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Produtos?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your Woocommerce products" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos produtos" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Blog Post?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos Posts?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single blog post" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos posts do blog" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Portfolio Post?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nos posts de Portfólio?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your single portfolio posts" #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nos posts do portfólio" #~ msgid "Show Breadcrumbs on Pages & Categories?" #~ msgstr "Mostrar os caminhos do site nas Páginas e Categorias?" #~ msgid "Choose to show or hide breadcrumbs on your pages and categories" #~ msgstr "" #~ "Escolha mostrar ou esconder o caminho do site nas suas páginas e " #~ "categorias" #~ msgid "Home title for breadcrumbs" #~ msgstr "Título da Home para os Caminhos do Site" #~ msgid "Standard: Home" #~ msgstr "Padrão: Home" #~ msgid "All Blog Post Page" #~ msgstr "Todas Páginas de Post do Blog" #~ msgid "" #~ "This sets the link for your main blog page, for breadcrumbs. Use only if " #~ "your blog page is not your home page." #~ msgstr "" #~ "Isso define o link para a página principal do blog, para os caminhos do " #~ "site. Use somente se a página do blog não é a Home." #~ msgid "Show Shop page in breadcrumbs?" #~ msgstr "Mostrar Página da Loja nos Caminhos do site?" #~ msgid "Choose to show or hide the shop page in breadcrumbs on your site" #~ msgstr "Escolha mostrar ou esconder a página da loja nos caminhos do site" #~ msgid "Arrrow navigation for single testimonial post?" #~ msgstr "Setas para navegação nos depoimentos?" #~ msgid "Grid Link for testimonial navigation" #~ msgstr "Link da Grade para navegação dos depoimentos" #~ msgid "Select2 Select" #~ msgstr "Selecione Select2" #~ msgid "Turn on or off the select2 select" #~ msgstr "Ligue ou desligue o select select2" #~ msgid "Enter a valid email address." #~ msgstr "Insira um email válido." #~ msgid "Search Results Sidebars" #~ msgstr "Resultados da busca de Barras Laterais" #~ msgid "Search Results - choose Sidebar" #~ msgstr "Resultados da Busca - escolha a Barra lateral" #~ msgid "Limit Max Page width" #~ msgstr "Limitar Largura Máxima da Página" #~ msgid "Limit Max Page to 940px" #~ msgstr "Limitar Largura Máxima da Página para 940px" #~ msgid "Smooth Scrolling" #~ msgstr "Rolagem Suave" #~ msgid "Enable Smooth Scrolling" #~ msgstr "Habilitar Rolagem Suave" #~ msgid "This enables the styled scroll bar." #~ msgstr "Isso habilita a barra de rolagem estilizada." #~ msgid "Enable Auto Hide" #~ msgstr "Permitir ocultar automaticamente" #~ msgid "This hides the scroll bar when not scrolling." #~ msgstr "Isso esconde a barra de rolagem quando não estiver sendo usada." #~ msgid "Hide Scroll background" #~ msgstr "Esconder Plano de Fundo da Rolagem" #~ msgid "This hides the scroll bar background." #~ msgstr "Isso esconde o plano de fundo da barra de rolagem" #~ msgid "Use Masonry Feature on Virtue Galleries" #~ msgstr "Usar Encaixe automático nas galerias Virtue" #~ msgid "" #~ "This allows for dynamic gallery grids with images of different height" #~ msgstr "Isso permite galerias dinâmicas com imagens de diferente altura" #~ msgid "Site Scroll Animation in" #~ msgstr "Animação de entrada na rolagem do site" #~ msgid "Enable Animation In" #~ msgstr "Permitir animação de entrada" #~ msgid "Disable this if you want to remove all the appear animation" #~ msgstr "Desabilite isso caso você deseje remover todas animações" #~ msgid "SEO General Options" #~ msgstr "Opções Gerais de SEO" #~ msgid "Google Analytics Tracking ID" #~ msgstr "Tracking ID do Google Analytics" #~ msgid "" #~ "Paste your Google Analytics Tracking ID Here. (example: UA-########-#)" #~ msgstr "" #~ "Cole o seu ID de rastreamento do Google Analytics aqui. (exemplo: UA-" #~ "########-#)" #~ msgid "Turn on Virtue SEO?" #~ msgstr "Ligar o SEO Virtue?" #~ msgid "" #~ "Choose if you would like to use Virtue Theme SEO options, for full seo " #~ "support use a plugin" #~ msgstr "" #~ "Escolha se você deseja usar as opções de SEO do Tema Virtue, para um " #~ "suporte completo use um plugin" #~ msgid "Site Title" #~ msgstr "Título do Site" #~ msgid "Site Description" #~ msgstr "Descrição do Site" #~ msgid "Filter Products" #~ msgstr "Filtrar Produtos" #~ msgid "Cart Totals" #~ msgstr "Total do Carrinho" #~ msgid "Cart Subtotal" #~ msgstr "Sub-Total do Carrinho" #~ msgid "Order Total" #~ msgstr "Total do Pedido" #~ msgid " (taxes estimated for %s)" #~ msgstr " (impostos estimados para %s)" #~ msgid "" #~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during " #~ "checkout based on your billing and shipping information." #~ msgstr "" #~ "Note: A entrega e os impostos são estimados %s e serão atualizados " #~ "durante o checkout baseado nas informações que você inserir." #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produto" #~ msgid "Price" #~ msgstr "Preço" #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Quantidade" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Remover esse item" #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Disponível na devolução" #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Cupom" #~ msgid "Coupon code" #~ msgstr "Código do Cupom" #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Aplicar cupom" #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Atualizar Carrinho" #~ msgid "Proceed to Checkout" #~ msgstr "Seguir para o checkout" #~ msgid "You may be interested in…" #~ msgstr "Você pode estar interessado em …" #~ msgid "Cart Discount" #~ msgstr "Desconto no carrinho" #~ msgid "[Remove]" #~ msgstr "[Remover]" #~ msgid "Shipping" #~ msgstr "Envio" #~ msgid "Order Discount" #~ msgstr "Desconto do Pedido" #~ msgid "(Includes %s)" #~ msgstr "(Inclui %s)" #~ msgid "" #~ "No shipping methods were found; please recalculate your shipping and " #~ "enter your state/county and zip/postcode to ensure there are no other " #~ "available methods for your location." #~ msgstr "" #~ "Nenhum método de entrega foi encontrado; por favor recalcule seu frete, " #~ "insira seu estado/país e seu CEP para assegurar que não existem outros " #~ "métodos de entrega para sua localização." #~ msgid "" #~ "Sorry, it seems that there are no available shipping methods for your " #~ "location (%s)." #~ msgstr "" #~ "Desculpe-nos, aparentemente não existem métodos de envio para sua " #~ "localização (%s)." #~ msgid "" #~ "If you require assistance or wish to make alternate arrangements please " #~ "contact us." #~ msgstr "" #~ "Se você requisitar assistência ou se deseja fazer arranjos alternados por " #~ "favor entre em contato." #~ msgid "not rated" #~ msgstr "sem avaliações" #~ msgid "Out of stock" #~ msgstr "Fora de estoque" #~ msgid "Sold" #~ msgstr "Vendido" #~ msgid "Related Products" #~ msgstr "Produtos Relacionados" #~ msgid "You may also like…" #~ msgstr "Você pode gostar também …" #, fuzzy #~ msgid "Options Object" #~ msgstr "Opções de SEO" #, fuzzy #~ msgid "our documentation" #~ msgstr "Para documentação do tema visite" #, fuzzy #~ msgid "donation" #~ msgstr "Local" #, fuzzy #~ msgid "Email address" #~ msgstr "um endereço mal-digitado" #, fuzzy #~ msgid "Some Feature" #~ msgstr "Destaque Largo" #, fuzzy #~ msgid "Feature" #~ msgstr "Destaque Largo" #, fuzzy #~ msgid "Some feature" #~ msgstr "Destaque Largo" #, fuzzy #~ msgid "More Features" #~ msgstr "Destaque Largo" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Descrição" #, fuzzy #~ msgid "Additional Updates" #~ msgstr "Mostrar legendas" #, fuzzy #~ msgid "cool thing description." #~ msgstr "Descrição da Página" #, fuzzy #~ msgid "Product Price" #~ msgstr "Vídeo do Produto" #, fuzzy #~ msgid "Download Files" #~ msgstr "Download" #, fuzzy #~ msgid "Display a Product Grid" #~ msgstr "Mostrar abas do produto?" #, fuzzy #~ msgid "Flexible Product Grids" #~ msgstr "Filtrar Produtos" #, fuzzy #~ msgid "Change the Number of Columns" #~ msgstr "Número de Colunas do Submenu" #, fuzzy #~ msgid "Additional Display Options" #~ msgstr "Mostrar legendas" #, fuzzy #~ msgid "View %s" #~ msgstr "Novo %s" #~ msgid "It is recomended that you leave this off." #~ msgstr "É recomendável você manter isso desligado."