msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kadence Toolkit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-19 15:52-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-19 15:52-0700\n" "Last-Translator: Dovy Paukstys \n" "Language-Team: \n" "Language: it_IT\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;" "esc_attr__;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" # @ cmb #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Perfavore, prova ancora" # @ cmb #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Rimuovere embed" # @ cmb #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "" "Nessun risultato embed trovato per %s. Puoi trovare maggiori informazioni su" # @ virtue #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:459 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Aggiungi icona" # @ redux-framework # @ virtue #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:460 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Rimuovere" # @ virtue #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:250 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Aggiungi icona" # @ redux-framework # @ virtue #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:306 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:282 msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:601 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:635 msgid "No terms" msgstr "" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:674 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:728 msgid "Add or Upload File" msgstr "" # @ virtue #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:695 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:760 ../cmb/init.php:281 #, fuzzy msgid "Remove Image" msgstr "Rimuovi immagine" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:283 msgid "File:" msgstr "" # @ redux-framework #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:284 msgid "Download" msgstr "Scarica" #: ../cmb/init.php:258 ../shortcodes/divider/divider_popup.php:76 msgid "Clear" msgstr "" # @ virtue # @ redux-framework #: ../cmb/init.php:259 ../metaboxes.php:62 ../metaboxes.php:73 #: ../metaboxes.php:106 ../metaboxes.php:117 ../metaboxes.php:381 #: ../metaboxes.php:392 ../metaboxes.php:427 ../metaboxes.php:438 #: ../metaboxes.php:503 msgid "Default" msgstr "Predefinito" # @ virtue #: ../cmb/init.php:260 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Seleziona un'icona" # @ virtue #: ../cmb/init.php:261 #, fuzzy msgid "Current Color" msgstr "Colore primario" #: ../cmb/init.php:280 msgid "Use this file" msgstr "" # @ woocommerce #: ../cmb/init.php:288 #, fuzzy msgid "Select / Deselect All" msgstr "Seleziona state…" #: ../cmb/init.php:1178 msgid "Save" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:17 #, fuzzy msgid "Add/Edit Gallery" msgstr "Aggiungi alla galleria" # @ virtue #: ../metaboxes.php:18 #, fuzzy msgid "Clear Gallery" msgstr "Galleria post" # @ virtue #: ../metaboxes.php:44 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Titolo e sottotitolo della pagina" # @ virtue #: ../metaboxes.php:51 ../metaboxes.php:95 msgid "Subtitle" msgstr "Sottotitolo" # @ virtue #: ../metaboxes.php:52 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "Il sottotitolo continuerà di seguito al titolo della pagina" # @ virtue #: ../metaboxes.php:57 ../metaboxes.php:101 #, fuzzy msgid "Hide Page Title" msgstr "Titolo pagina" #: ../metaboxes.php:63 ../metaboxes.php:107 msgid "Show" msgstr "" #: ../metaboxes.php:64 ../metaboxes.php:108 msgid "Hide" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:68 ../metaboxes.php:112 #, fuzzy msgid "Page Title background behind Header" msgstr "Titolo e sottotitolo della pagina" #: ../metaboxes.php:74 ../metaboxes.php:118 msgid "Place behind Header" msgstr "" #: ../metaboxes.php:75 ../metaboxes.php:119 msgid "Don't place behind Header" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:82 #, fuzzy msgid "Post Title and Subtitle" msgstr "Titolo e sottotitolo della pagina" # @ virtue #: ../metaboxes.php:89 ../metaboxes.php:90 #, fuzzy msgid "Post Header Title" msgstr "Titolo pagina" # @ virtue #: ../metaboxes.php:96 #, fuzzy msgid "Subtitle will go below post title" msgstr "Il sottotitolo continuerà di seguito al titolo della pagina" # @ virtue #: ../metaboxes.php:126 #, fuzzy msgid "Gallery Post Options" msgstr "Opzioni post" # @ virtue #: ../metaboxes.php:135 ../metaboxes.php:190 #, fuzzy msgid "Post Head Content" msgstr "Contenuto del Head" # @ virtue #: ../metaboxes.php:140 ../metaboxes.php:170 #, fuzzy msgid "Gallery Post Default" msgstr "Impostazioni predefinite dei messaggi del Blog" # @ virtue #: ../metaboxes.php:141 #, fuzzy msgid "Image Slider - (Flex Slider)" msgstr "Slider immagini" #: ../metaboxes.php:142 msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:143 ../metaboxes.php:197 ../metaboxes.php:258 #: ../metaboxes.php:753 msgid "None" msgstr "Nessuno" # @ virtue #: ../metaboxes.php:147 #, fuzzy msgid "Post Slider Gallery" msgstr "Galleria post" # @ virtue #: ../metaboxes.php:148 ../metaboxes.php:992 ../metaboxes.php:1138 #, fuzzy msgid "Add images for gallery here" msgstr "Aggiungi le immagini alla galleria" # @ virtue #: ../metaboxes.php:153 #, fuzzy msgid "Max Slider Height" msgstr "Altezza massima dell'immagine slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:154 ../metaboxes.php:567 #, fuzzy msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "Predefinito: 400 (Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: " "350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:159 #, fuzzy msgid "Max Slider Width" msgstr "Larghezza massima dell'immagine slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:160 #, fuzzy msgid "" "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, only applys to Image Slider)" msgstr "" "Predefinito: 770 o 1170 fullwidth (Nota: è sufficiente il numero di " "ingresso, ad esempio: 650, non si applica allo slider)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:165 ../metaboxes.php:213 msgid "Post Summary" msgstr "Sommario messaggio" # @ virtue #: ../metaboxes.php:171 ../metaboxes.php:220 #, fuzzy msgid "Portrait Image (feature image)" msgstr "Slider immagine verticale" # @ virtue #: ../metaboxes.php:172 ../metaboxes.php:221 #, fuzzy msgid "Landscape Image (feature image)" msgstr "Slider immagine orizzontale" # @ virtue #: ../metaboxes.php:173 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Slider immagine verticale" # @ virtue #: ../metaboxes.php:174 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Slider immagine orizzontale" # @ virtue #: ../metaboxes.php:181 #, fuzzy msgid "Video Post Options" msgstr "Opzioni post" # @ virtue #: ../metaboxes.php:195 ../metaboxes.php:218 #, fuzzy msgid "Video Post Default" msgstr "Impostazioni predefinite dei messaggi del Blog" # @ virtue #: ../metaboxes.php:196 ../metaboxes.php:256 ../metaboxes.php:550 #: ../metaboxes.php:752 ../metaboxes.php:986 msgid "Video" msgstr "Video" # @ virtue #: ../metaboxes.php:201 #, fuzzy msgid "Video Post embed code" msgstr "Codice embed Video" # @ virtue #: ../metaboxes.php:202 #, fuzzy msgid "" "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image " "for screen shot)" msgstr "Inserire il codice embed qui, funziona con youtube, vimeo ..." # @ virtue #: ../metaboxes.php:207 #, fuzzy msgid "Max Video Width" msgstr "Larghezza massima dell'immagine slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:208 #, fuzzy msgid "" "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" "Predefinito: 770 o 1170 fullwidth (Nota: è sufficiente il numero di " "ingresso, ad esempio: 650, non si applica allo slider)" #: ../metaboxes.php:219 msgid "Video - (when possible)" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:228 ../metaboxes.php:724 msgid "Portfolio Post Options" msgstr "Portfolio, opzioni messaggio" # @ virtue #: ../metaboxes.php:236 ../metaboxes.php:732 msgid "Project Layout" msgstr "Layout del progetto" # @ virtue #: ../metaboxes.php:241 #, fuzzy msgid "Beside 40%" msgstr "Vicino" # @ virtue #: ../metaboxes.php:242 #, fuzzy msgid "Beside 33%" msgstr "Vicino" # @ virtue #: ../metaboxes.php:243 ../metaboxes.php:738 msgid "Above" msgstr "Sopra" # @ virtue #: ../metaboxes.php:244 ../metaboxes.php:739 msgid "Three Rows" msgstr "Tre righe" # @ virtue #: ../metaboxes.php:248 ../metaboxes.php:743 msgid "Project Options" msgstr "Opzioni progetto" # @ virtue #: ../metaboxes.php:253 ../metaboxes.php:748 ../metaboxes.php:987 msgid "Image" msgstr "Immagine" # @ virtue #: ../metaboxes.php:254 ../metaboxes.php:548 #, fuzzy msgid "Image Slider (Flex Slider)" msgstr "Slider immagini" # @ virtue #: ../metaboxes.php:255 ../metaboxes.php:549 ../metaboxes.php:750 #, fuzzy msgid "Carousel Slider" msgstr "Slider titolo" #: ../metaboxes.php:257 ../metaboxes.php:751 msgid "Image Grid" msgstr "" #: ../metaboxes.php:262 ../metaboxes.php:757 msgid "Columns (Only for Image Grid option)" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:267 ../metaboxes.php:450 ../metaboxes.php:762 #: ../metaboxes.php:892 msgid "Four Column" msgstr "Quattro colonne" # @ virtue #: ../metaboxes.php:268 ../metaboxes.php:451 ../metaboxes.php:763 #: ../metaboxes.php:893 msgid "Three Column" msgstr "Tre colonne" # @ virtue #: ../metaboxes.php:269 ../metaboxes.php:452 ../metaboxes.php:764 #: ../metaboxes.php:894 msgid "Two Column" msgstr "Due colonne" # @ virtue #: ../metaboxes.php:270 ../metaboxes.php:453 ../metaboxes.php:765 #, fuzzy msgid "Five Column" msgstr "Quattro colonne" #: ../metaboxes.php:271 ../metaboxes.php:766 msgid "Six Column" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:275 #, fuzzy msgid "Portfolio Slider/Images" msgstr "Slider immagini del portfolio" # @ virtue #: ../metaboxes.php:276 #, fuzzy msgid "Add images for post here" msgstr "Aggiungi le immagini alla galleria" # @ virtue #: ../metaboxes.php:281 ../metaboxes.php:566 ../metaboxes.php:770 #: ../metaboxes.php:997 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Altezza massima dell'immagine slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:282 #, fuzzy msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "Predefinito: 450 (Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: " "350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:287 ../metaboxes.php:572 ../metaboxes.php:776 #: ../metaboxes.php:1003 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Larghezza massima dell'immagine slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:288 #, fuzzy msgid "" "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input " "number, example: 650)" msgstr "" "Predefinito: 670 o 1170 on above or three row layouts (Nota: è " "sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: 650)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:293 ../metaboxes.php:792 msgid "Value 01 Title" msgstr "Titolo valore 01" # @ virtue #: ../metaboxes.php:294 ../metaboxes.php:793 msgid "ex. Project Type:" msgstr "Es. Tipologia progetto" # @ virtue #: ../metaboxes.php:299 ../metaboxes.php:798 msgid "Value 01 Description" msgstr "Descrizione valore 01" # @ virtue #: ../metaboxes.php:300 ../metaboxes.php:799 msgid "ex. Character Illustration" msgstr "Es. Carattere illustrazione" # @ virtue #: ../metaboxes.php:305 ../metaboxes.php:804 msgid "Value 02 Title" msgstr "Titolo Valore 02" # @ virtue #: ../metaboxes.php:306 ../metaboxes.php:805 msgid "ex. Skills Needed:" msgstr "es. competenze necessarie:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:311 ../metaboxes.php:810 msgid "Value 02 Description" msgstr "Descrizione valore 02" # @ virtue #: ../metaboxes.php:312 ../metaboxes.php:811 msgid "ex. Photoshop, Illustrator" msgstr "Es. Photoshop, Illustrator" # @ virtue #: ../metaboxes.php:317 ../metaboxes.php:816 msgid "Value 03 Title" msgstr "Titolo valore 03" # @ virtue #: ../metaboxes.php:318 ../metaboxes.php:817 msgid "ex. Customer:" msgstr "Es. cliente:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:323 ../metaboxes.php:822 msgid "Value 03 Description" msgstr "Descrizione valore 03" # @ virtue #: ../metaboxes.php:324 ../metaboxes.php:823 msgid "ex. Example Inc" msgstr "Es. Example Inc" # @ virtue #: ../metaboxes.php:329 ../metaboxes.php:828 msgid "Value 04 Title" msgstr "Titolo valore 04" # @ virtue #: ../metaboxes.php:330 ../metaboxes.php:829 msgid "ex. Project Year:" msgstr "Es. anno di progetto:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:335 ../metaboxes.php:834 msgid "Value 04 Description" msgstr "Descrizione valore 04" # @ virtue #: ../metaboxes.php:336 ../metaboxes.php:835 msgid "ex. 2013" msgstr "Es. 2013" # @ virtue #: ../metaboxes.php:341 ../metaboxes.php:840 msgid "External Website" msgstr "Sito web esterno" # @ virtue #: ../metaboxes.php:342 ../metaboxes.php:841 msgid "ex. Website:" msgstr "Es. sito web:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:347 ../metaboxes.php:846 msgid "Website Address" msgstr "Indirizzo sito internet" # @ virtue #: ../metaboxes.php:348 ../metaboxes.php:847 msgid "ex. http://www.example.com" msgstr "Es. http://www.example.com" # @ virtue #: ../metaboxes.php:353 ../metaboxes.php:852 msgid "If Video Project" msgstr "If Video Project" # @ virtue #: ../metaboxes.php:354 ../metaboxes.php:579 ../metaboxes.php:716 #: ../metaboxes.php:853 ../metaboxes.php:1020 msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." msgstr "Inserire il codice embed qui, funziona con youtube, vimeo ..." # @ virtue #: ../metaboxes.php:363 #, fuzzy msgid "Bottom Carousel Options" msgstr "Opzioni della pagina di contatto" # @ virtue #: ../metaboxes.php:370 ../metaboxes.php:868 msgid "Carousel Title" msgstr "Slider titolo" # @ virtue #: ../metaboxes.php:371 ../metaboxes.php:869 msgid "ex. Similar Projects" msgstr "Es. progetti simili" # @ virtue #: ../metaboxes.php:376 #, fuzzy msgid "Bottom Portfolio Carousel" msgstr "Slider portfolio" # @ virtue #: ../metaboxes.php:377 #, fuzzy msgid "Display a carousel with portfolio items below project?" msgstr "" "Visualizza uno slider con articolo portfolio simile di seguito al progetto?" # @ virtue #: ../metaboxes.php:382 ../metaboxes.php:602 ../metaboxes.php:624 #: ../metaboxes.php:633 ../metaboxes.php:788 ../metaboxes.php:863 #: ../metaboxes.php:963 ../metaboxes.php:1015 ../metaboxes.php:1043 #: ../metaboxes.php:1059 ../metaboxes.php:1068 msgid "No" msgstr "No" # @ virtue #: ../metaboxes.php:383 ../metaboxes.php:601 ../metaboxes.php:623 #: ../metaboxes.php:634 ../metaboxes.php:787 ../metaboxes.php:964 #: ../metaboxes.php:1014 ../metaboxes.php:1042 ../metaboxes.php:1058 #: ../metaboxes.php:1069 msgid "Yes" msgstr "Si" # @ virtue #: ../metaboxes.php:387 #, fuzzy msgid "Carousel Items" msgstr "Slider titolo" # @ virtue #: ../metaboxes.php:393 #, fuzzy msgid "All Portfolio Posts" msgstr "Portfolio, opzioni messaggio" #: ../metaboxes.php:394 msgid "Only of same Portfolio Type" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:398 #, fuzzy msgid "Carousel Order" msgstr "Slider titolo" # @ virtue #: ../metaboxes.php:403 ../metaboxes.php:468 ../metaboxes.php:910 msgid "Menu Order" msgstr "Ordine menu" # @ virtue # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:404 ../metaboxes.php:469 ../metaboxes.php:911 msgid "Title" msgstr "Titolo" # @ virtue # @ woocommerce #: ../metaboxes.php:405 ../metaboxes.php:470 ../metaboxes.php:912 msgid "Date" msgstr "Data" # @ virtue #: ../metaboxes.php:406 ../metaboxes.php:471 ../metaboxes.php:913 msgid "Random" msgstr "Casuale" # @ virtue #: ../metaboxes.php:414 ../metaboxes.php:878 msgid "Portfolio Page Options" msgstr "Opzioni pagina portfolio" #: ../metaboxes.php:422 ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:59 msgid "Style" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:428 #, fuzzy msgid "Post Boxes" msgstr "Box videomessaggio" #: ../metaboxes.php:429 msgid "Flat with Margin" msgstr "" # @ woocommerce #: ../metaboxes.php:433 #, fuzzy msgid "Hover Style" msgstr "Totale ordine" # @ woocommerce #: ../metaboxes.php:439 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Peso" #: ../metaboxes.php:440 msgid "Dark" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:441 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:134 msgid "Primary Color" msgstr "Colore primario" # @ virtue #: ../metaboxes.php:445 ../metaboxes.php:887 msgid "Columns" msgstr "Colonne" # @ virtue #: ../metaboxes.php:457 ../metaboxes.php:898 msgid "Portfolio Work Types" msgstr "Tipologie di portfolio lavoro" # @ virtue #: ../metaboxes.php:463 ../metaboxes.php:905 msgid "Order Items By" msgstr "Ordina gli elementi per" # @ virtue #: ../metaboxes.php:475 ../metaboxes.php:917 msgid "Items per Page" msgstr "Articoli per pagina" # @ virtue #: ../metaboxes.php:476 ../metaboxes.php:918 msgid "How many portfolio items per page" msgstr "Quanti articoli del portfolio per pagina" # @ virtue # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:480 ../metaboxes.php:922 msgid "All" msgstr "Tutti" # @ virtue #: ../metaboxes.php:498 #, fuzzy msgid "Image Ratio?" msgstr "Immagine" #: ../metaboxes.php:504 msgid "Square 1:1" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:505 #, fuzzy msgid "Portrait 3:4" msgstr "Immagine verticale" # @ virtue #: ../metaboxes.php:506 #, fuzzy msgid "Landscape 4:3" msgstr "Immagine orizzontale" # @ virtue #: ../metaboxes.php:507 #, fuzzy msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "Immagine orizzontale" # @ virtue #: ../metaboxes.php:511 ../metaboxes.php:946 msgid "Display Item Work Types" msgstr "Visualizza articoli di tipologia lavoro" # @ virtue #: ../metaboxes.php:517 ../metaboxes.php:952 msgid "Display Item Excerpt" msgstr "Visualizza un estratto del articolo" #: ../metaboxes.php:523 #, fuzzy msgid "Add Lightbox link in each item" msgstr "Aggiungi un link Lightbox in alto a destra di ogni elemento" # @ virtue #: ../metaboxes.php:532 ../metaboxes.php:971 msgid "Feature Page Options" msgstr "Opzioni pagina in evidenza" # @ virtue #: ../metaboxes.php:541 #, fuzzy msgid "Header Options" msgstr "Opzioni font del Header" # @ virtue #: ../metaboxes.php:542 #, fuzzy msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide." msgstr "" "Se si usa lo slider, assicurarsi che le immagini caricate siano almeno " "1170px di larghezza." # @ virtue #: ../metaboxes.php:547 msgid "Page Title" msgstr "Titolo pagina" # @ virtue #: ../metaboxes.php:554 ../metaboxes.php:1130 msgid "Slider Images" msgstr "Slider immagini" #: ../metaboxes.php:555 msgid "Add for flex, carousel, and image carousel." msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:560 #, fuzzy msgid "If Cyclone Slider" msgstr "Slider titolo" #: ../metaboxes.php:561 msgid "" "Paste Cyclone slider shortcode here (example: [cycloneslider id=\"slider1\"])" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:573 #, fuzzy msgid "" "Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: 650, " "does not apply to Carousel slider)" msgstr "" "Predefinito: 770 o 1170 fullwidth (Nota: è sufficiente il numero di " "ingresso, ad esempio: 650, non si applica allo slider)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:578 ../metaboxes.php:715 ../metaboxes.php:1019 msgid "If Video Post" msgstr "If Video Post" # @ virtue #: ../metaboxes.php:587 ../metaboxes.php:1028 msgid "Contact Page Options" msgstr "Opzioni della pagina di contatto" # @ virtue #: ../metaboxes.php:596 ../metaboxes.php:1037 msgid "Use Contact Form" msgstr "Usa il form di contatto" # @ virtue #: ../metaboxes.php:606 ../metaboxes.php:1047 msgid "Contact Form Title" msgstr "Titolo form di contatto" # @ virtue #: ../metaboxes.php:607 ../metaboxes.php:1048 msgid "ex. Send us an Email" msgstr "Es. Spedisci a noi una email" # @ virtue #: ../metaboxes.php:612 #, fuzzy msgid "Contact Form Email Recipient" msgstr "Modulo di contatto Email" #: ../metaboxes.php:613 msgid "ex. joe@gmail.com" msgstr "" #: ../metaboxes.php:618 ../metaboxes.php:1053 msgid "Use Simple Math Question" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:628 ../metaboxes.php:1063 msgid "Use Map" msgstr "Usa mappa" # @ virtue #: ../metaboxes.php:638 ../metaboxes.php:1073 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" # @ virtue #: ../metaboxes.php:639 ../metaboxes.php:1074 msgid "Enter your Location" msgstr "Inserisci la tua località" # @ virtue #: ../metaboxes.php:644 ../metaboxes.php:1079 msgid "Map Type" msgstr "Tipologia mappa" # @ virtue #: ../metaboxes.php:649 ../metaboxes.php:1084 msgid "ROADMAP" msgstr "ROADMAP" # @ virtue #: ../metaboxes.php:650 ../metaboxes.php:1085 msgid "HYBRID" msgstr "HYBRID" # @ virtue #: ../metaboxes.php:651 ../metaboxes.php:1086 msgid "TERRAIN" msgstr "TERRAIN" # @ virtue #: ../metaboxes.php:652 ../metaboxes.php:1087 msgid "SATELLITE" msgstr "SATELLITE" # @ virtue #: ../metaboxes.php:656 ../metaboxes.php:1091 msgid "Map Zoom Level" msgstr "Livello di zoon mappa" # @ virtue #: ../metaboxes.php:657 ../metaboxes.php:1092 msgid "A good place to start is 15" msgstr "Un buon punto di partenza è 15" # @ virtue #: ../metaboxes.php:662 ../metaboxes.php:1097 msgid "1 (World View)" msgstr "1 (vista mondo)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:682 ../metaboxes.php:1117 msgid "21 (Street View)" msgstr "21 (Street View)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:686 ../metaboxes.php:1121 msgid "Map Height" msgstr "Altezza mappa" # @ virtue #: ../metaboxes.php:687 ../metaboxes.php:1122 msgid "Default is 300" msgstr "Default è 300" # @ virtue #: ../metaboxes.php:707 msgid "Post Video Box" msgstr "Box videomessaggio" # @ virtue #: ../metaboxes.php:737 msgid "Beside" msgstr "Vicino" # @ virtue #: ../metaboxes.php:749 ../metaboxes.php:985 msgid "Image Slider" msgstr "Slider immagini" # @ virtue #: ../metaboxes.php:771 msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "Predefinito: 450 (Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: " "350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:777 #, fuzzy msgid "" "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: " "just input number, example: 650)" msgstr "" "Predefinito: 670 o 1170 on above or three row layouts (Nota: è " "sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: 650)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:782 #, fuzzy msgid "Auto Play Slider?" msgstr "Auto Play?" # @ virtue #: ../metaboxes.php:858 msgid "Similar Portfolio Item Carousel" msgstr "Slider articolo portfolio simile" # @ virtue #: ../metaboxes.php:859 msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?" msgstr "" "Visualizza uno slider con articolo portfolio simile di seguito al progetto?" # @ virtue #: ../metaboxes.php:864 msgid "Yes - Display Recent Projects" msgstr "Si - Visualizza progetti recenti" # @ virtue #: ../metaboxes.php:940 msgid "Set image height" msgstr "Imposta altezza immagine" # @ virtue #: ../metaboxes.php:941 msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "Predefinito: rapporto 1:1 (Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad " "esempio: 350)" #: ../metaboxes.php:958 msgid "Add Lightbox link in the top right of each item" msgstr "Aggiungi un link Lightbox in alto a destra di ogni elemento" # @ virtue #: ../metaboxes.php:980 msgid "Feature Options" msgstr "Opzioni in evidenza" # @ virtue #: ../metaboxes.php:981 #, fuzzy msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide." msgstr "" "Se si usa lo slider, assicurarsi che le immagini caricate siano almeno " "1170px di larghezza." # @ virtue #: ../metaboxes.php:991 ../metaboxes.php:1137 #, fuzzy msgid "Slider Gallery" msgstr "Galleria post" # @ virtue #: ../metaboxes.php:998 msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "Predefinito: 400 (Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: " "350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:1004 #, fuzzy msgid "" "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not apply " "to Carousel slider)" msgstr "" "Predefinito: 1170 (Nota: è sufficiente il numero di ingresso, ad esempio: " "650, non si applica allo slider)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:1009 msgid "Use Lightbox for Feature Image" msgstr "Usa Lightbox per l'immagine in evidenza" # @ virtue #: ../metaboxes.php:1010 msgid "" "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." msgstr "" "Se opzione in evidenza è impostata su immagine, scegliere di utilizzare " "lightbox link per l'immagine." #: ../page-contact.php:13 ../template-contact.php:13 msgid "This field is required." msgstr "" # @ virtue #: ../page-contact.php:14 ../template-contact.php:14 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." #: ../page-contact.php:97 ../template-contact.php:98 msgid "Check your math." msgstr "" # @ virtue #: ../page-contact.php:102 ../template-contact.php:103 msgid "Please enter your name." msgstr "Per favore, inserisci il tuo nome." # @ virtue #: ../page-contact.php:109 ../template-contact.php:110 msgid "Please enter your email address." msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." # @ virtue #: ../page-contact.php:112 ../template-contact.php:113 msgid "You entered an invalid email address." msgstr "Hai inserito un indirizzo mail non valido." # @ virtue #: ../page-contact.php:119 ../template-contact.php:120 msgid "Please enter a message." msgstr "Per favore, inserisci un messaggio." # @ virtue #: ../page-contact.php:136 ../pagetemplater.php:28 ../pagetemplater.php:116 #: ../template-contact.php:137 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr " Contatti" # @ virtue #: ../page-contact.php:136 ../template-contact.php:137 msgid "From" msgstr "Da" # @ virtue # @ woocommerce #: ../page-contact.php:137 ../template-contact.php:138 msgid "Name" msgstr "Nome" # @ woocommerce #: ../page-contact.php:138 ../template-contact.php:139 msgid "Email" msgstr "Email" # @ virtue #: ../page-contact.php:139 ../template-contact.php:140 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Commento" # @ virtue #: ../page-contact.php:177 ../template-contact.php:175 msgid "Thanks, your email was sent successfully." msgstr "Grazie, la tua email è stata inviata con successo." # @ virtue #: ../page-contact.php:182 ../template-contact.php:179 msgid "Sorry, an error occured." msgstr "Mi dispiace, c'è stato un errore." # @ virtue #: ../page-contact.php:188 ../template-contact.php:185 msgid "Name:" msgstr "Nome:" # @ virtue # @ woocommerce #: ../page-contact.php:196 ../template-contact.php:195 msgid "Email:" msgstr "Email:" # @ virtue #: ../page-contact.php:204 ../template-contact.php:202 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Messaggio:" # @ virtue #: ../page-contact.php:224 ../template-contact.php:220 msgid "Send Email" msgstr "Invia Email" # @ virtue #: ../post-types.php:5 ../post-types.php:17 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:6 #, fuzzy msgid "Portfolio Item" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:7 #, fuzzy msgid "Add New" msgstr "Aggiungi icona" # @ virtue #: ../post-types.php:8 #, fuzzy msgid "Add New Portfolio Item" msgstr "Pagina Portfolio con tutti i progetti" # @ virtue #: ../post-types.php:9 #, fuzzy msgid "Edit Portfolio Item" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:10 #, fuzzy msgid "New Portfolio Item" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:11 #, fuzzy msgid "All Portfolio" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:12 #, fuzzy msgid "View Portfolio Item" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:13 #, fuzzy msgid "Search Portfolio" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:14 #, fuzzy msgid "No Portfolio Item found" msgstr "Slider articolo portfolio simile" #: ../post-types.php:15 msgid "No Portfolio Items found in Trash" msgstr "" # @ virtue #: ../post-types.php:37 #, fuzzy msgid "Portfolio Type" msgstr "Tipologie di portfolio lavoro" # @ tgmpa #: ../post-types.php:38 msgid "Type" msgstr "Tipo" # @ virtue #: ../post-types.php:39 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "Cerca:" # @ tgmpa #: ../post-types.php:40 #, fuzzy msgid "All Type" msgstr "Tipo" # @ virtue #: ../post-types.php:41 #, fuzzy msgid "Parent Type" msgstr "Es. Tipologia progetto" # @ virtue #: ../post-types.php:42 #, fuzzy msgid "Parent Type:" msgstr "Es. Tipologia progetto" # @ tgmpa #: ../post-types.php:43 #, fuzzy msgid "Edit Type" msgstr "Tipo" # @ woocommerce #: ../post-types.php:44 #, fuzzy msgid "Update Type" msgstr "Aggiorna totale" #: ../post-types.php:45 msgid "Add New Type" msgstr "" #: ../post-types.php:46 msgid "New Type Name" msgstr "" #: ../shortcode_ajax.php:4 ../shortcode_ajax.php:12 ../shortcode_ajax.php:20 #: ../shortcode_ajax.php:28 ../shortcode_ajax.php:36 ../shortcode_ajax.php:44 #: ../shortcode_ajax.php:52 ../shortcode_ajax.php:60 msgid "You are not allowed to be here" msgstr "" #: ../shortcodes.php:149 ../shortcodes.php:152 ../shortcodes.php:175 #: ../shortcodes.php:178 msgid "please specify correct url" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:10 msgid "Insert Accordion or Tabs" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:59 msgid "Accordion or Tabs" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:61 msgid "Accordion" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:62 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:66 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:230 #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:80 #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:77 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:85 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:85 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:10 msgid "Insert Button" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:99 msgid "Button Text" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:105 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Seleziona un'icona" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:107 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:140 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:163 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:196 msgid "White" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:108 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:141 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:164 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:197 msgid "Off-White" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:109 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:135 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:165 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:191 msgid "Black" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:110 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:136 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:166 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:192 msgid "Light-Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:111 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:137 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:167 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:193 msgid "Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:112 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:138 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:168 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:194 msgid "Dark-Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:113 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:139 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:169 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:195 msgid "Silver" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:114 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:142 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:170 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:198 msgid "Red" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:115 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:143 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:171 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:199 msgid "Blue" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:116 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:144 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:172 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:200 msgid "Green" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:117 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:145 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:173 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:201 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Segui" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:118 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:146 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:174 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:202 msgid "Orange" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:119 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:147 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:175 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:203 msgid "Pink" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:120 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:148 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:176 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:204 msgid "Purple" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:121 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:149 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:177 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:205 msgid "Brown" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:122 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:150 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:178 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:206 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:126 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:155 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:182 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:210 msgid "Or Type Hex Color" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:132 #, fuzzy msgid "Button Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:161 msgid "Text Hover Color" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:188 #, fuzzy msgid "Button Background Hover Color" msgstr "Colore di sfondo" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:190 #, fuzzy msgid "30% Primary Color" msgstr "Colore primario" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:216 #, fuzzy msgid "Button Link" msgstr "Link icona" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:222 msgid "Button Link Target" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:224 msgid "Same Window" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:225 msgid "New Window/Tab" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/columns/columns_popup.php:10 #, fuzzy msgid "Insert Columns" msgstr "Colonne" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:10 msgid "Insert Divider" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:70 #, fuzzy msgid "Choose a Divider" msgstr "Scegli la sidebar" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:72 msgid "Line" msgstr "" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:73 msgid "Padding Small" msgstr "" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:74 msgid "Padding Medium" msgstr "" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:75 msgid "Padding Large" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/icons/icon_popup.php:10 #, fuzzy msgid "Insert Icon" msgstr "Cancella icona" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:10 msgid "Insert Styled Quote" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:61 msgid "Pull-Quote" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:62 msgid "Block-Quote" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:68 msgid "Align" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:70 msgid "Center" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:71 msgid "Left" msgstr "" # @ woocommerce #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:72 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Peso" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:10 msgid "Insert Vimeo Video" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:66 #, fuzzy msgid "Vimeo Link" msgstr "Link icona" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:70 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:70 msgid "Width" msgstr "" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:72 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:77 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:82 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:72 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:77 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:82 msgid "note just use number" msgstr "" # @ woocommerce #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:75 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:75 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Peso" # @ virtue #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:80 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:80 #, fuzzy msgid "(Optional) Max Width" msgstr "Larghezza massima slider" #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:10 msgid "Insert YouTube Video" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:66 #, fuzzy msgid "YouTube Link" msgstr "Link icona" # @ virtue #~ msgid "Email: " #~ msgstr "Email:" # @ virtue #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Messaggio:" # @ virtue #~ msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." #~ msgstr "" #~ "Mi dispiace, ma la pagina che hai provato a visualizzare, non esiste." # @ virtue #~ msgid "It looks like this was the result of either:" #~ msgstr "Sembra che il risultato sia:" # @ virtue #~ msgid "a mistyped address" #~ msgstr "un indirizzo compilato male" # @ virtue #~ msgid "an out-of-date link" #~ msgstr "un link obsoleto" # @ virtue #~ msgid "Sorry, no results were found." #~ msgstr "Spiacente, nessun errore è stato trovato." # @ virtue #~ msgid "Sorry, no blog entries found." #~ msgstr "Mi dispiace, nessuna voce trovata nel blog." # @ redux-framework #~ msgid "From " #~ msgstr "Da" # @ virtue #~ msgid "Sorry, no portfolio entries found." #~ msgstr "Mi dispiace, nessuna voce trovata nel porfolio." # @ virtue #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Cerca:" # @ virtue #~ msgid "← Older posts" #~ msgstr "← Messaggi precedenti" # @ virtue #~ msgid "Newer posts →" #~ msgstr "Nuovi messaggi →" # @ virtue #~ msgid "About Author" #~ msgstr "Circa l'autore" # @ virtue #~ msgid "Latest Posts" #~ msgstr "Messaggio più recente" # @ virtue #~ msgid "on Facebook" #~ msgstr "su Facebook" # @ virtue #~ msgid "on Twitter" #~ msgstr "su Twitter" # @ virtue #~ msgid "on Google Plus" #~ msgstr "su Google Plus" # @ virtue #~ msgid "on Flickr" #~ msgstr "su Flickr" # @ virtue #~ msgid "on Vimeo" #~ msgstr "su Vimeo" # @ virtue #~ msgid "on linkedin" #~ msgstr "su linkedin" # @ virtue #~ msgid "on Dribbble" #~ msgstr "su Dribbble" # @ virtue #~ msgid "on Pinterest" #~ msgstr "su Pinterest" # @ virtue #~ msgid "on Instagram" #~ msgstr "su Instagram" # @ virtue #~ msgid "Latest posts from" #~ msgstr "Ultimi messaggi" # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Installare il plugin richiesto" # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Installare il plugin" # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Installazione del plugin: %s" # @ tgmpa #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Qualcosa è andato storto." # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Ritorna all'installer dei plugins richiesti" # @ tgmpa #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Ritorna al pannello di controllo" # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "Plugin attivato con successo." # @ tgmpa #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" #~ msgstr[0] "Il seguente plugin, è stato attivato con successo:" #~ msgstr[1] "I seguenti plugin, sono stati attivati con successo:" # @ tgmpa #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Tutti i plugins sono installati ed attivati con successo. %1$s" # @ tgmpa #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Elimina questo avviso" # @ tgmpa #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Link esterno" # @ tgmpa #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Magazzino privato" # @ tgmpa #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Pre-confezionato" # @ tgmpa #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "Magazzino WordPress" # @ tgmpa #~ msgid "Required" #~ msgstr "Richiesto" # @ tgmpa #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Raccomandato" # @ tgmpa #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Non installato" # @ tgmpa #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Installato, ma non attivato" # @ tgmpa #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Nessun plugin da installare o attivare. Ritorna al pannello di controllo" # @ tgmpa #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" # @ tgmpa #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sorgente" # @ tgmpa # @ woocommerce #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" # @ tgmpa #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installare" # @ tgmpa #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Attivare" # @ tgmpa #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Pacchetto di installazione non disponibile" # @ tgmpa #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Download del pacchetto di installazione da %s…" # @ tgmpa #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Decomprimere il pacchetto…" # @ tgmpa #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Installazione del plugin…" # @ tgmpa #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Installazione plugin fallita." # @ tgmpa #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin installato con successo." # @ tgmpa #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "Attivazione plugin fallita." # @ tgmpa #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Il processo di installazione e di attivazione è iniziato. Su alcuni " #~ "hosts, questo processo può richiedere un po di tempo; quindi per favore, " #~ "sii paziente." # @ tgmpa #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s installato ed attivato con successo." # @ tgmpa #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Mostra i dettagli" # @ tgmpa #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Nascondi i dettagli" # @ tgmpa #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Tutte le installazioni e le attivazioni sono state completate." # @ tgmpa #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installazione ed attivazione plugin %1$s (%2$d/%3$d)" # @ tgmpa #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "E' iniziato il processo di installazione. Su alcuni hosts, questo " #~ "processo può richiedere un po di tempo; quindi per favore, sii paziente." # @ tgmpa #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." #~ msgstr "" #~ "Si è verificato un errore durante l'installazione %1$s: %2$s." # @ tgmpa #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "L'installazione di %1$s è fallita." # @ tgmpa #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s installato con successo." # @ tgmpa #~ msgid "All installations have been completed." #~ msgstr "Tutte le installazioni sono state completate." # @ tgmpa #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installazione plugin %1$s (%2$d/%3$d)" # @ tgmpa #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Ritorna al pannello di controllo" # @ virtue #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Continua" # @ virtue #~ msgid "%1$s" #~ msgstr "%1$s" # @ virtue #~ msgid "| (Edit)" #~ msgstr "| (Modifica)" # @ virtue #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione." # @ virtue # @ woocommerce #~ msgid "View your shopping cart" #~ msgstr "Guarda il tuo carrello degli acquisti" # @ virtue # @ woocommerce #~ msgid "Your Cart" #~ msgstr "Il tuo carrello" # @ virtue #~ msgid "Previous Post" #~ msgstr "Messaggio precedente" # @ virtue #~ msgid "Next Post" #~ msgstr "Messaggio successivo" # @ virtue #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "Professione" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Occupation." #~ msgstr "Per favore, inserisci la tua occupazione." # @ virtue #~ msgid "Please enter your Twitter username." #~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo username di Twitter." # @ virtue #~ msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Facebook. (includendo http://)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Google Plus. (includendo http://)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Flickr. (includendo http://)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Linkedin. (includendo http://)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Dribbble. (includendo http://)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Pinterest. (includendo http://)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "Per favore, inserisci il tuo URL Instagram. (includendo http://)" # @ virtue #~ msgid "Post Slider Images" #~ msgstr "Slider immagini del messaggio" # @ virtue #~ msgid "Feature Page Slider Images" #~ msgstr "Slider immagini della pagina in evidenza" # @ virtue #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Rimuovi immagine" # @ virtue #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Aggiungi immagine" # @ virtue #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Aggiungi alla galleria" # @ virtue #~ msgid "Primary Navigation" #~ msgstr "Navigazione primaria" # @ virtue #~ msgid "Secondary Navigation" #~ msgstr "Navigazione secondaria" # @ virtue #~ msgid "Mobile Navigation" #~ msgstr "Navigazione mobile" # @ virtue #~ msgid "Topbar Navigation" #~ msgstr "Topbar di navigazione" # @ virtue #~ msgid "Footer Navigation" #~ msgstr "Footer di navigazione" # @ virtue #~ msgid "All Blog Posts" #~ msgstr "Tutti i messaggi del blog" # @ virtue #~ msgid "Text" #~ msgstr "Testo" # @ virtue #~ msgid "Display Sidebar?" #~ msgstr "Visualizza la sidebar?" # @ virtue #~ msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" #~ msgstr "Scegli se il layout è fullwidth o con sidebar" # @ virtue #~ msgid "Author Info" #~ msgstr "Info autore" # @ virtue #~ msgid "Display an author info box?" #~ msgstr "Visualizza il box info dell'autore?" # @ virtue #~ msgid "Posts Carousel" #~ msgstr "Slider messaggi" # @ virtue #~ msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" #~ msgstr "Visualizza uno slider con messaggi simili o recenti?" # @ virtue #~ msgid "Yes - Display Recent Posts" #~ msgstr "Si - Visualizza i messaggi recenti" # @ virtue #~ msgid "Yes - Display Similar Posts" #~ msgstr "Si - Visualizza i messaggi simili" # @ virtue #~ msgid "ex. Similar Posts" #~ msgstr "Es. messaggi simili" # @ virtue #~ msgid "Blog List Options" #~ msgstr "Opzioni lista blog" # @ virtue #~ msgid "Blog Category" #~ msgstr "Categoria blog" # @ virtue #~ msgid "Select all blog posts or a specific category to show" #~ msgstr "" #~ "Seleziona tutti i messaggi del blog o specifiche categoria da mostrare" # @ virtue #~ msgid "How Many Posts Per Page" #~ msgstr "Quanti messaggi per pagina" # @ virtue #~ msgid "Display Post Content as:" #~ msgstr "Visualizza i contenuti del messaggio come:" # @ virtue #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Sommario" # @ virtue #~ msgid "Full" #~ msgstr "Completo" # @ virtue #~ msgid "Sidebar Options" #~ msgstr "Opzioni sidebar" # @ virtue #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Archivio giornaliero: %s" # @ virtue #~ msgid "Monthly Archives: %s" #~ msgstr "Archivio mensile: %s" # @ virtue #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Archivio annuale: %s" # @ virtue #~ msgid "Author Archives: %s" #~ msgstr "Archivio autore: %s" # @ virtue #~ msgid "Search Results for %s" #~ msgstr "Cerca risultato per %s" # @ virtue #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Non trovato" # @ virtue #~ msgid "Something went wrong with the plugin API." #~ msgstr "Qualcosa è andato storto con il plugin API." # @ virtue #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" #~ msgstr "Tutti i plugin installati ed attivati con successo. %s" # @ virtue #~ msgid "Primary Sidebar" #~ msgstr "Sidebar primaria" # @ virtue #~ msgid "Topbar Widget" #~ msgstr "Topbar Widget" # @ virtue #~ msgid "Footer Column 1" #~ msgstr "Footer Colonna 1" # @ virtue #~ msgid "Footer Column 2" #~ msgstr "Footer Colonna 2" # @ virtue #~ msgid "Footer Column 3" #~ msgstr "Footer Colonna 3" # @ virtue #~ msgid "Footer Column 4" #~ msgstr "Footer Colonna 4" # @ virtue #~ msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" #~ msgstr "Utilizzare questo widget per aggiungere un Vcard al tuo sito" # @ virtue #~ msgid "Virtue: Contact/Vcard" #~ msgstr "Virtue: Contact/Vcard" # @ virtue #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" # @ virtue #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titolo:" # @ virtue #~ msgid "Company Name:" #~ msgstr "Nome azienda:" # @ virtue #~ msgid "Street Address:" #~ msgstr "Indirizzo:" # @ virtue #~ msgid "City/Locality:" #~ msgstr "Città:" # @ virtue #~ msgid "State/Region:" #~ msgstr "Stato:" # @ virtue #~ msgid "Zipcode/Postal Code:" #~ msgstr "Codice postale:" # @ virtue # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Mobile Telephone:" #~ msgstr "Telefono:" # @ virtue # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Fixed Telephone:" #~ msgstr "Telefono:" # @ virtue #~ msgid "Simple way to add Social Icons" #~ msgstr "Modo semplice per aggiungere icone social" # @ virtue #~ msgid "Virtue: Social Links" #~ msgstr "Virtue: Social Links" # @ virtue #~ msgid "Facebook:" #~ msgstr "Facebook:" # @ virtue #~ msgid "Twitter:" #~ msgstr "Twitter:" # @ virtue #~ msgid "Instagram:" #~ msgstr "Instagram:" # @ virtue #~ msgid "GooglePlus:" #~ msgstr "GooglePlus:" # @ virtue #~ msgid "Flickr:" #~ msgstr "Flickr:" # @ virtue #~ msgid "Vimeo:" #~ msgstr "Vimeo:" # @ virtue #~ msgid "Youtube:" #~ msgstr "Youtube:" # @ virtue #~ msgid "Pinterest:" #~ msgstr "Pinterest:" # @ virtue #~ msgid "Dribbble:" #~ msgstr "Dribbble:" # @ virtue #~ msgid "Linkedin:" #~ msgstr "Linkedin:" # @ virtue #~ msgid "RSS:" #~ msgstr "RSS:" # @ virtue #~ msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" #~ msgstr "Questo mostra i messaggi più recenti del suo sito con una thumbnail" # @ virtue #~ msgid "Virtue: Recent Posts" #~ msgstr "Virtue: Messaggi recenti" # @ virtue #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Messaggi recenti" # @ virtue #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Numero di messaggi da visualizzare:" # @ virtue #~ msgid "Limit to Catagory (Optional):" #~ msgstr "Limita per categoria (opzionale):" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" #~ msgstr "" #~ "Questo mette in evidenza delle immagini prese dai messaggi recenti o " #~ "dagli elementi del portfolio" # @ virtue #~ msgid "Virtue: Image Grid" #~ msgstr "Virtue: Griglia immagine" # @ virtue #~ msgid "Grid Choice:" #~ msgstr "Scelta griglia:" # @ virtue #~ msgid "Blog Posts" #~ msgstr "Messaggi blog" # @ virtue #~ msgid "If Post - Choose Category (Optional):" #~ msgstr "If Post - Scegli categoria (opzionale)" # @ virtue #~ msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" #~ msgstr "If Portfolio - Scegli tipologia (opzionale)" # @ virtue #~ msgid "Number of images to show:" #~ msgstr "Numero di immagini da visualizzare:" # @ virtue #~ msgid "This allows for an image and a simple about text." #~ msgstr "Questo permette ad un'immagine di avere un semplice testo." # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Virtue: Image" #~ msgstr "Virtue: Griglia immagine" # @ virtue # @ redux-framework #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Carica" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Image opens in" #~ msgstr "Opzioni di ripetizione immagine" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Image Link (optional)" #~ msgstr "Opzioni di ripetizione immagine" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Edit Account" #~ msgstr "Il mio account" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logo" # @ virtue #~ msgid "(Edit)" #~ msgstr "(Modifica)" # @ virtue #~ msgid "One Response " #~ msgid_plural "%1$s Responses " #~ msgstr[0] "Una risposta" #~ msgstr[1] "%1$s risposte" # @ virtue #~ msgid "← Older comments" #~ msgstr "← commenti precedenti" # @ virtue #~ msgid "Newer comments →" #~ msgstr "Commenti successivi →" # @ virtue #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "I commenti sono chiusi." # @ virtue #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Lascia un commento" # @ virtue #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Lascia un commento per %s" # @ virtue #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "" #~ "Devi aver effettuato il login per lasciare un commento." # @ virtue #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Registrato come %s." # @ virtue #~ msgid "Log out of this account" #~ msgstr "Esci da questo account" # @ virtue #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Log out »" # @ virtue #~ msgid " *" #~ msgstr " *" # @ virtue #~ msgid "Email (will not be published)" #~ msgstr "Email (non sarà pubblicata)" # @ virtue #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sito web" # @ virtue #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Invia il tuo commento" # @ virtue #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Pagine:" # @ virtue #~ msgid "by" #~ msgstr "da" # @ virtue #~ msgid "posted in:" #~ msgstr "postato in:" # @ virtue #~ msgid "By" #~ msgstr "Da" # @ virtue #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menu" # @ virtue #~ msgid "Recent Projects" #~ msgstr "Progetti recenti" # @ virtue #~ msgid "Similar Posts" #~ msgstr "Messaggi simili" # @ virtue #~ msgid "Latest from the Blog" #~ msgstr "Ultime dal blog" # @ virtue #~ msgid "READ MORE" #~ msgstr "LEGGI TUTTO" # @ virtue #~ msgid "Featured Projects" #~ msgstr "Progetti in evidenza" # @ virtue #~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" #~ msgstr "" #~ "Copia e incolla questo codice nella funzione di importazione opzioni del " #~ "tema" # @ virtue #~ msgid "There are no previous options" #~ msgstr "Non ci sono opzioni precedenti" # @ virtue #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Impostazioni principali" # @ virtue #~ msgid "Welcome to Virtue Theme Options" #~ msgstr "Benvenuto nelle opzioni del tema Virtue" # @ virtue #~ msgid "This theme was developed by" #~ msgstr "Questo tema è stato sviluppato da" # @ virtue #~ msgid "For theme documentation visit" #~ msgstr "Per la documentazione del tema visita" # @ virtue #~ msgid "For support please visit" #~ msgstr "Per supporto, per favore visita" # @ virtue #~ msgid "Site Layout Style" #~ msgstr "Layout del sito" # @ virtue #~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" #~ msgstr "Selezionare Boxed o Wide Style Layout" # @ virtue #~ msgid "Footer Widget Layout" #~ msgstr "Footer Widget Layout" # @ virtue #~ msgid "Select how many columns for footer widgets" #~ msgstr "Selezionare il numero di colonne per i widget del footer" # @ virtue #~ msgid "Logo Options" #~ msgstr "Opzioni logo" # @ virtue #~ msgid "Logo Layout" #~ msgstr "Layout del logo" # @ virtue #~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out" #~ msgstr "Scegli come posizionare il logo" # @ virtue #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" # @ virtue #~ msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." #~ msgstr "" #~ "Carica il tuo logo. Se lasciato vuoto, verrà utilizzato il nome del sito." # @ virtue #~ msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" #~ msgstr "Carica il logo @2x per gli schermi Retina" # @ virtue #~ msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." #~ msgstr "" #~ "Dovrebbe essere il doppio della dimensione dei pixel del logo normale." # @ virtue #~ msgid "Sitename Logo Font" #~ msgstr "Font del Sitename Logo" # @ virtue #~ msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." #~ msgstr "" #~ "Scegli la dimensione e lo stile del tuo sitename, se non usi un immagine " #~ "come logo." # @ virtue #~ msgid "Site Tagline - Below Logo\"" #~ msgstr "Tagline - Sotto il logo\"" # @ virtue #~ msgid "An optional line of text below your logo" #~ msgstr "Una riga facoltativa di testo sotto il logo" # @ virtue #~ msgid "Site Tagline Font" #~ msgstr "Font della tagline" # @ virtue #~ msgid "Choose size and style your site tagline" #~ msgstr "Scegli la dimensione e lo stile della tagline" # @ virtue #~ msgid "Logo Spacing" #~ msgstr "Spaziatura logo" # @ virtue #~ msgid "Top Spacing" #~ msgstr "Spaziatura superiore" # @ virtue #~ msgid "Bottom Spacing" #~ msgstr "Spaziatura inferiore" # @ virtue #~ msgid "Left Spacing" #~ msgstr "Spaziatura sinistra" # @ virtue #~ msgid "Right Spacing" #~ msgstr "Spaziatura destra" # @ virtue #~ msgid "Primary Menu Spacing" #~ msgstr "Spaziatura primary menu" # @ virtue #~ msgid "Sitewide Banner" #~ msgstr "Sitewide Banner" # @ virtue #~ msgid "Upload a banner for bottom of header." #~ msgstr "Carica un banner che abbassa l' header." # @ virtue #~ msgid "Topbar Settings" #~ msgstr "Impostazioni Topbar" # @ virtue #~ msgid "Use Topbar?" #~ msgstr "Usare una Topbar?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide topbar" #~ msgstr "Scegliere per visualizzare o nascandere la Topbar" # @ virtue #~ msgid "Use Topbar Icon Menu?" #~ msgstr "Usare le icone del menu Topbar?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" #~ msgstr "Scegliere se visualizzare o nascondere le icone del menu Topbar" # @ virtue #~ msgid "Topbar Icon Menu" #~ msgstr "Topbar icone menu" # @ virtue #~ msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." #~ msgstr "Scegli le icone per il menu della Topbar" # @ virtue #~ msgid "Show Cart total in topbar?" #~ msgstr "Mostra totale carrello nella topbar?" # @ virtue #~ msgid "This only works if using woocommerce" #~ msgstr "Questo funziona solo se si usa woocommerce" # @ virtue #~ msgid "Display Search in Topbar?" #~ msgstr "Visualizza Cerca nella Topbar?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide search in topbar" #~ msgstr "Scegli se visualizzare o nascondere cerca nella Topbar" # @ virtue #~ msgid "Enable widget area in right of Topbar?" #~ msgstr "Abilitare l'area widget a destra della Topbar?" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #~ "the widget area)" #~ msgstr "" #~ "Nota: questo nasconderà rimuovi ricerca (è possibile riattivarlo tramite " #~ "l'area widget)" # @ virtue #~ msgid "Topbar Layout Switch" #~ msgstr "Topbar Layout Switch" # @ virtue #~ msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." #~ msgstr "Consente di spostare gli articoli da destra a sinistra e viceversa." # @ virtue #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Impostazioni slider" # @ virtue #~ msgid "Home Page Slider Options" #~ msgstr "Opzioni slider Home page" # @ virtue #~ msgid "Choose a Home Image Slider" #~ msgstr "Scegli uno slider immagini per la Home" # @ virtue #~ msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." #~ msgstr "" #~ "Se non vuoi uno slider immagini nella tua Home page, scegli nessuno." # @ virtue #~ msgid "Use large images for best results." #~ msgstr "Per il miglior risultato, usare immagini grandi." # @ virtue #~ msgid "Slider Max Height" #~ msgstr "Altezza massima slider" # @ virtue #~ msgid "Note: does not work if images are smaller than max." #~ msgstr "Nota: non funziona se le immagini sono più piccoli di max." # @ virtue #~ msgid "Auto Play?" #~ msgstr "Auto Play?" # @ virtue #~ msgid "This determines if a slider automatically scrolls" #~ msgstr "Determina se lo slider scorre automaticamente" # @ virtue #~ msgid "Slider Pause Time" #~ msgstr "Tempo di pausa slider" # @ virtue #~ msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Indica per quanto tempo si soffermerà su ogni slide, in millisecondi." # @ virtue #~ msgid "Transition Type" #~ msgstr "Tipologia di transizione" # @ virtue #~ msgid "Choose a transition type" #~ msgstr "Scegli la tipologia di transizione" # @ virtue #~ msgid "Slider Transition Time" #~ msgstr "Tempo di transizione dello slider" # @ virtue #~ msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." #~ msgstr "Indica la durata della transizione tra le slide, in millisecondi." # @ virtue #~ msgid "Show Captions?" #~ msgstr "Mostrare le didascalie?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide captions" #~ msgstr "Scegli se visualizzare o nascondere le didascalie" # @ virtue #~ msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." #~ msgstr "" #~ "Se usi un video nella Home page, inserisci il codice embed video qui." # @ virtue #~ msgid "Mobile Slider" #~ msgstr "Slider mobile" # @ virtue #~ msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." #~ msgstr "Crea uno slider più leggero per i tuoi visitatori mobile." # @ virtue #~ msgid "Would you like to use this feature?" #~ msgstr "Vuoi usare questa caratteristica?" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " #~ "your mobile visitors." #~ msgstr "" #~ "Scegli se visualizzare un diverso slider sulla vostra Home page, per i " #~ "visitatori mobile." # @ virtue #~ msgid "Choose a Slider for Mobile" #~ msgstr "Scegli uno slider per mobile" # @ virtue #~ msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." #~ msgstr "Scegli quale slider si desidera mostrare ai visitatori mobile." # @ virtue #~ msgid "Home Layout" #~ msgstr "Layout Home" # @ virtue #~ msgid "Display a sidebar on the Home Page?" #~ msgstr "Vuoi mostrare una slidebar nella Home page?" # @ virtue #~ msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." #~ msgstr "Ciò determina la presenza o meno, di una sidebar nella Home Page." # @ virtue #~ msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" #~ msgstr "Scegli una Sidebar per la tua Home page" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Homepage Layout Manager" #~ msgstr "Layout Home" # @ virtue #~ msgid "Latest Blog Posts" #~ msgstr "Ultimo messaggio del blog" # @ virtue #~ msgid "Icon Menu" #~ msgstr "Menu icone" # @ virtue #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Contenuto della pagina" # @ virtue #~ msgid "Home Blog Settings" #~ msgstr "Impostazioni della Home del blog " # @ virtue #~ msgid "Home Blog Title" #~ msgstr "Titolo della Home del blog" # @ virtue #~ msgid "ex: Latest from the blog" #~ msgstr "Es. Ultime dal blog" # @ virtue #~ msgid "Choose How many posts on Homepage" #~ msgstr "Scegli quanti messaggi visualizzare nella Home page" # @ virtue #~ msgid "Limit posts to a Category" #~ msgstr "Limita i messaggi ad una categoria" # @ virtue #~ msgid "Leave blank to select all" #~ msgstr "Lascia vuoto per selezionare tutto" # @ virtue #~ msgid "Home Portfolio Carousel Settings" #~ msgstr "Impostazioni slider portfloio della Home page" # @ virtue #~ msgid "Home Portfolio Carousel title" #~ msgstr "Titolo slider portfolio della Home page" # @ virtue #~ msgid "ex: Portfolio Carousel title" #~ msgstr "Es. Titolo slider portfolio" # @ virtue #~ msgid "Portfolio Carousel Category Type" #~ msgstr "Categorie di tipologia slider portfolio" # @ virtue #~ msgid "Leave blank to select all types" #~ msgstr "Lasciare vuoto per selezionare tutti i tipi" # @ virtue #~ msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" #~ msgstr "Scegli quanti elementi del portfolio saranno visibili nello slider" # @ virtue #~ msgid "Portfolio Carousel Order by" #~ msgstr "Slider portfolio ordinato per" # @ virtue #~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." #~ msgstr "" #~ "Scegli come gli elementi del portfolio devono essere ordinati nello " #~ "slider." # @ virtue #~ msgid "Display Portfolio Types under Title" #~ msgstr "Visualizza tipologie di portfolio a norma con il titolo" # @ virtue #~ msgid "Home Icon Menu" #~ msgstr "Menu icone della Home page" # @ virtue #~ msgid "Choose your icons for the icon menu." #~ msgstr "Scegli le icone per il menu icone." # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Choose how many columns in each row" #~ msgstr "Scegli quanti elementi del portfolio saranno visibili nello slider" # @ virtue #~ msgid "Page Content Options" #~ msgstr "Opzioni contenuto della pagina" # @ virtue #~ msgid "Latest Post Display" #~ msgstr "Mostra ultimo messaggio" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post " #~ "excerpt." #~ msgstr "" #~ "Se l'ultimo messaggio è la prima pagina. Scegli di mostrare l'intero " #~ "articolo o un semplice estratto." # @ virtue #~ msgid "Shop Settings" #~ msgstr "Impostazioni Shop" # @ virtue #~ msgid "Shop Archive Page Settings" #~ msgstr "Impostazioni pagina di archivio dello Shop " # @ virtue #~ msgid "Display the sidebar on shop archives?" #~ msgstr "Mostrare la sidebar nell'archivio Shop?" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." #~ msgstr "" #~ "Ciò determina la presenza o meno della sidebar nelle pagine dello Shop e " #~ "di categoria." # @ virtue #~ msgid "Choose a Sidebar for your shop page" #~ msgstr "Scegli una Sidebar per la tua pagina Shop" # @ virtue #~ msgid "How many products per page" #~ msgstr "Quanti prodotti per pagina" # @ virtue #~ msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" #~ msgstr "Mostra le valutazioni nel negozio e nelle pagine di categoria" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" #~ msgstr "" #~ "Ciò determina se visualizzare o meno le valutazioni nella pagina di " #~ "archio dei prodotti" # @ virtue #~ msgid "Shop Product Title Settings" #~ msgstr "Impostazioni Shop, titolo prodotto" # @ virtue #~ msgid "Shop & archive Product title Font" #~ msgstr "Shop e archivio prodotti, font del titolo" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." #~ msgstr "" #~ "Scegli stile e dimensione dei titoli dei prodotti, nelle categorie e " #~ "nella pagine di archivio." # @ virtue #~ msgid "Set Product Title to Uppercase?" #~ msgstr "Impostare titolo prodotto in maiuscolo?" # @ virtue #~ msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" #~ msgstr "" #~ "Questo rende i titoli dei prodotti in maiuscolo nelle pagine di categoria" # @ virtue #~ msgid "Product title Min Height" #~ msgstr "Altezza minima dei titoli dei prodotti" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If your titles are long increase this to help align your products height." #~ msgstr "" #~ "Se i tuoi titoli sono lunghi, aumentarlo per facilitare l'allineamento in " #~ "altezza dei prodotti." # @ virtue #~ msgid "Product Image Sizes" #~ msgstr "Dimensione immagine prodotto" # @ virtue #~ msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" #~ msgstr "" #~ "Abilita il ritaglio delle immagini di prodotto nelle pagine di catalogo" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - " #~ "recommended width: 270px for Catalog Images" #~ msgstr "" #~ "Se disattivato le dimensioni delle immagini vengono impostate dalle " #~ "impostazioni woocommerce - larghezza consigliata: 270px per il catalogo " #~ "Immagini" # @ virtue #~ msgid "Enable Product Image Crop on product Page" #~ msgstr "" #~ "Abilita il ritaglio delle immagini prodotto nella pagina di prodotto" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - " #~ "recommended width: 468px for Single Product Image" #~ msgstr "" #~ "Se disattivato le dimensioni delle immagini vengono impostate dalle " #~ "impostazioni woocommerce - larghezza consigliata: 468px per la singola " #~ "immagine di prodotto" # @ virtue #~ msgid "Product Page Settings" #~ msgstr "Impostazioni pagina di prodotto" # @ virtue #~ msgid "Display product tabs?" #~ msgstr "Mostra le schede di prodotto?" # @ virtue #~ msgid "This determines if product tabs are displayed" #~ msgstr "Ciò determina se le schede di prodotto saranno mostrate" # @ virtue #~ msgid "Display related products?" #~ msgstr "Mostrare i prodotti correlati?" # @ virtue #~ msgid "This determines related products are displayed" #~ msgstr "Ciò determina se saranno mostrati i prodotti correlati." # @ virtue #~ msgid "Basic Styling" #~ msgstr "Stile di base" # @ virtue #~ msgid "Basic Stylng" #~ msgstr "Stile di base" # @ virtue #~ msgid "Theme Skin Stylesheet" #~ msgstr "Foglio di stile del tema" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. " #~ "Example: Colors set in typography." #~ msgstr "" #~ "Nota: le modifiche apportate nel pannello opzioni sovrascriveranno questo " #~ "foglio di stile. Esempio: I colori impostati in tipografia." # @ virtue #~ msgid "Choose the default Highlight color for your site." #~ msgstr "Sceglie la tonalità di colore primario del sito." # @ virtue #~ msgid "20% lighter than Primary Color" #~ msgstr "20% più leggero rispetto al colore primario" # @ virtue #~ msgid "This is used for hover effects" #~ msgstr "E' usato per l'effetto hover" # @ virtue #~ msgid "Sitewide Gray Fonts" #~ msgstr "In tutto il sito usare fonts grigi" # @ virtue #~ msgid "Footer Font Color" #~ msgstr "Colore font del oooter" # @ virtue #~ msgid "Advanced Styling" #~ msgstr "Stile avanzato" # @ virtue #~ msgid "Main Content Background" #~ msgstr "Sfondo del contenuto Main" # @ virtue #~ msgid "Upload background image or texture" #~ msgstr "Carica un'immagine di sfondo o una texture" # @ virtue #~ msgid "Image repeat options" #~ msgstr "Opzioni di ripetizione immagine" # @ virtue #~ msgid "X image placement options" #~ msgstr "Opzioni di posizionamento dell'immagine rispetto a X" # @ virtue #~ msgid "Y image placement options" #~ msgstr "Opzioni di posizionamento dell'immagine rispetto a Y" # @ virtue #~ msgid "Topbar Background" #~ msgstr "Sfondo della Topbar" # @ virtue #~ msgid "Header Background" #~ msgstr "Sfondo dell'Header" # @ virtue #~ msgid "Secondary Menu Background" #~ msgstr "Sfondo del menu secondario" # @ virtue #~ msgid "Mobile Menu Background" #~ msgstr "Sfondo per il menu mobile" # @ virtue #~ msgid "Footer Background" #~ msgstr "Sfondo per il footer" # @ virtue #~ msgid "Body Background" #~ msgstr "Sfondo del Body" # @ virtue #~ msgid "Fixed or Scroll" #~ msgstr "Fisso o scorrevole" # @ virtue #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Tipografia" # @ virtue #~ msgid "H1 Headings" #~ msgstr "H1 titolo" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" #~ msgstr "" #~ "Scegli dimensione e stile per H1 (I tuoi titoli delle pagine saranno di " #~ "questo stile)" # @ virtue #~ msgid "H2 Headings" #~ msgstr "H2 titolo" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h2" #~ msgstr "Scegli dimensione e stile per H2" # @ virtue #~ msgid "H3 Headings" #~ msgstr "H3 titolo" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h3" #~ msgstr "Scegli dimensione e stile per H3" # @ virtue #~ msgid "H4 Headings" #~ msgstr "H4 titolo" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h4" #~ msgstr "Scegli dimensione e stile per H4" # @ virtue #~ msgid "H5 Headings" #~ msgstr "H5 titolo" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h5" #~ msgstr "Scegli dimensione e stile per H5" # @ virtue #~ msgid "Body Font Options" #~ msgstr "Opzioni font del Body" # @ virtue #~ msgid "Body Font" #~ msgstr "Font del Body" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for paragraphs" #~ msgstr "Scegli dimensione e stile dei paragrafi" # @ virtue #~ msgid "Menu Settings" #~ msgstr "Impostazione menu" # @ virtue #~ msgid "Primary Menu Options" #~ msgstr "Opzioni menu primario" # @ virtue #~ msgid "Primary Menu Font" #~ msgstr "Font del menu primario" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for primary menu" #~ msgstr "Scegli dimensione e stile del menu primario" # @ virtue #~ msgid "Secondary Menu Options" #~ msgstr "Opzioni del menu secondario" # @ virtue #~ msgid "Secondary Menu Font" #~ msgstr "Font del menu secondario" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for secondary menu" #~ msgstr "Scegli dimensione e stile del menu secondario" # @ virtue #~ msgid "Mobile Menu Options" #~ msgstr "Opzioni menu mobile" # @ virtue #~ msgid "Mobile Menu Font" #~ msgstr "Font per il menu mobile" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" #~ msgstr "Scegli dimensione e stile del menu mobile" # @ virtue #~ msgid "Misc Settings" #~ msgstr "Impostazioni varie" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have " #~ "to set the page template to portfolio." #~ msgstr "" #~ "Questo imposta il collegamento in ogni singola pagina del portfolio. " #~ "Nota: Devi ancora impostare il modello di pagina del portfolio." # @ virtue #~ msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" #~ msgstr "Consenti i commenti nei messaggi del Portfolio" # @ virtue #~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" #~ msgstr "" #~ "Selezionarlo per per consentire di commentare i messaggi del Portfolio" # @ virtue #~ msgid "Hide Image Border" #~ msgstr "Nascondi il bordo delle immagini" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide image border" #~ msgstr "Scegli per mostrare o nascondere il bordo delle immagini" # @ virtue #~ msgid "Blog Archive" #~ msgstr "Archivio blog" # @ virtue #~ msgid "Choose to show full post or post excerpt." #~ msgstr "" #~ "Scegli se mostrare il messaggio interamente, oppure solo un estratto." # @ virtue #~ msgid "Show Comments Closed Text?" #~ msgstr "Mostra che i commenti sono chiusi?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." #~ msgstr "" #~ "Scegliere di mostrare o nascondere l'alert di commenti chiusi sotto i " #~ "post." # @ virtue #~ msgid "Show Author Icon with posts?" #~ msgstr "Mostra l'icona dell'autore con il messaggio?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide author icon under post title." #~ msgstr "" #~ "Scegli se mostrare o nascondere l'icona dell'autore vicino al titolo del " #~ "messaggio." # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " #~ "single post." #~ msgstr "" #~ "Scegli se mostrare o nascondere l'icona dell'autore vicino al titolo del " #~ "messaggio." # @ virtue #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Favicon personalizzata" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " #~ "favicon." #~ msgstr "" #~ "Carica un'immagine 16px x 16px png/gif/ico che sarà usata come favicon " #~ "del sito" # @ virtue #~ msgid "Sets the email for the contact page email form." #~ msgstr "" #~ "Imposta la mail per il modulo di contatto email nella pagina dei contatti." # @ virtue #~ msgid "Footer Copyright Text" #~ msgstr "Testo copyright nel footer" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes " #~ "in your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" #~ msgstr "" #~ "Scrivere il proprio testo di copyright qui. È possibile utilizzare i " #~ "seguenti codici brevi nel testo footer: [copyright] [site-name] [the-year]" # @ virtue #~ msgid "Blog Post Summary Default" #~ msgstr "Impostazioni predefinite del sommario dei messaggi del blog" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Blog Post Head Content Default" #~ msgstr "Impostazioni predefinite dei messaggi del Blog" # @ virtue #~ msgid "Create Sidebars" #~ msgstr "Crea Sidebar" # @ virtue #~ msgid "Create Custom Sidebars" #~ msgstr "Crea Sidebar personalizzate" # @ virtue #~ msgid "Type new sidebar name into textbox" #~ msgstr "Digitare il nuovo nome della sidebar nella casella di testo" # @ virtue #~ msgid "Extra Sidebar" #~ msgstr "Sidebar extra" # @ virtue #~ msgid "Wordpress Galleries" #~ msgstr "Galleria Wordpress" # @ virtue #~ msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" #~ msgstr "Abilita la galleria Virtue in sostituzione di quella di Wordpress " # @ virtue #~ msgid "" #~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example " #~ "jetpack tiled gallery." #~ msgstr "" #~ "Disabilita ciò, se usi un plugin per personalizzare le gallerie, per " #~ "esempio jetpack tiled gallery." # @ virtue #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Impostazioni avanzati" # @ virtue #~ msgid "Custom CSS Box" #~ msgstr "Box CSS personalizzato" # @ virtue #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "CSS personalizzato" # @ virtue #~ msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." #~ msgstr "" #~ "Aggiungere rapidamente un po 'di CSS al tema aggiungendolo a questo " #~ "blocco." # @ virtue #~ msgid "Theme Update Import" #~ msgstr "Importazione tema aggiornato" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your " #~ "theme options." #~ msgstr "" #~ "Se stai aggiornando dalla versione 1.5.6 o precenti usa questo script per " #~ "aggiornare le opzioni del tema." # @ virtue #~ msgid "Turn on and save to start script" #~ msgstr "Accendere e salvare per avviare lo script" # @ virtue #~ msgid "If using a child theme enter child theme folder" #~ msgstr "Se usi un child theme, digita la cartella del child theme" # @ virtue #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Opzioni tema" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." #~ msgstr "" #~ "Grazie per usare il tema Virtue by Kadence Themes." # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Aggiungi icona" # @ virtue #~ msgid "Upload Icon" #~ msgstr "Carica icona" # @ virtue #~ msgid "Select an Icon" #~ msgstr "Seleziona un'icona" # @ redux-framework #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" # @ redux-framework # @ virtue #~ msgid "Description" #~ msgstr "Descrizione" # @ virtue #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Aggiungi icona" # @ redux-framework # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Aggiungi slide" # @ virtue #~ msgid "Slide Link" #~ msgstr "Slide Link" # @ redux-framework # @ virtue #~ msgid "Delete Slide" #~ msgstr "Elimina slide" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Aggiungi immagine" # @ virtue #~ msgid "Back to" #~ msgstr "Torna a" # @ woocommerce #~ msgid "Sale!" #~ msgstr "Saldi!" # @ virtue #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Negozio" # @ virtue #~ msgid "Virtue: About with Image" #~ msgstr "Virtue: Informazioni su immagine" # @ redux-framework #~ msgid "Options panel created using %1$s" #~ msgstr "Pannello delle opzioni creato utilizzando %1$s" # @ redux-framework #~ msgid "Redux Framework" #~ msgstr "Redux Framework" # @ redux-framework #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opzioni" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" #~ msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Vuoi salvarli adesso?" # @ redux-framework #~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." #~ msgstr "Sei sicuro? Ripristinando perderai tutti i valori personalizzati." # @ redux-framework #~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." #~ msgstr "" #~ "Sei sicuro? Ripristinando perderai tutti i valori personalizzati in " #~ "questa sezione." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Your current options will be replaced with the values of this preset. " #~ "Would you like to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Le opzioni correnti verranno sostituite con i valori di questo preset. " #~ "Vuoi continuare?" # @ cmb #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Perfavore, prova ancora" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" #~ msgstr "" #~ "Attenzione - Questo pannello opzioni non funzionerà correttamente senza " #~ "javascript!" # @ redux-framework #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Espandere" # @ redux-framework #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Salva le modifiche" # @ woocommerce #~ msgid "Reset Section" #~ msgstr "Ripristina Sezione" #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Rispristina tutto" # @ redux-framework #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Lavorare..." # @ redux-framework #~ msgid "Settings Imported!" #~ msgstr "Impostazioni importate!" # @ redux-framework #~ msgid "Settings Saved!" #~ msgstr "Impostazioni salvate!" # @ redux-framework #~ msgid "Settings have changed, you should save them!" #~ msgstr "Le impostazioni sono state modificate, si consiglia di salvare!" # @ redux-framework #~ msgid "error(s) were found!" #~ msgstr "errore(i) trovati!" # @ redux-framework #~ msgid "warning(s) were found!" #~ msgstr "avviso(i) trovati!" # @ redux-framework #~ msgid "System Info" #~ msgstr "Informazioni di sistema" # @ woocommerce #~ msgid "%s review for %s" #~ msgid_plural "%s reviews for %s" #~ msgstr[0] "%s recensione per %s" #~ msgstr[1] "%s recensioni per %s" # @ woocommerce #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Recensioni" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Non ci sono opzioni precedenti" # @ woocommerce #~ msgid "Add a review" #~ msgstr "Aggiungi una recensione" # @ woocommerce #~ msgid "Be the first to review" #~ msgstr "Sii il primo a recensire" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Invia una recensione" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Valutazione" # @ woocommerce #~ msgid "Rate…" #~ msgstr "Valutazione …" # @ woocommerce #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Perfetto" # @ woocommerce #~ msgid "Good" #~ msgstr "Buono" # @ woocommerce #~ msgid "Average" #~ msgstr "Nella media" # @ woocommerce #~ msgid "Not that bad" #~ msgstr "Non male" # @ woocommerce #~ msgid "Very Poor" #~ msgstr "Molto scarso" # @ woocommerce #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "La tua recensione" # @ woocommerce #~ msgid "Cart Totals" #~ msgstr "Totale carta" # @ woocommerce #~ msgid "Cart Subtotal" #~ msgstr "Subtotale carta" # @ woocommerce #~ msgid "Order Total" #~ msgstr "Totale ordine" # @ woocommerce #~ msgid " (taxes estimated for %s)" #~ msgstr " (tasse stimate per %s)" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during " #~ "checkout based on your billing and shipping information." #~ msgstr "" #~ "Nota: Il trasporto e le tasse sono stimate %s saranno aggiornate durante " #~ "il checkout in base alla fatturazione e alle informazioni di spedizione." # @ woocommerce #~ msgid "Product" #~ msgstr "Prodotto" # @ woocommerce #~ msgid "Total" #~ msgstr "Totale" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Rimuovi immagine" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Download disponibile" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Codice coupon" # @ woocommerce #~ msgid "Coupon code" #~ msgstr "Codice coupon" # @ woocommerce #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Applica il coupon" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Aggiorna totale" # @ woocommerce #~ msgid "You may be interested in…" #~ msgstr "Potresti essere interessato a ..." # @ woocommerce #~ msgid "Calculate Shipping" #~ msgstr "Calcola la spedizione" # @ woocommerce #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Seleziona un paese" # @ woocommerce #~ msgid "State / county" #~ msgstr "Paese" # @ woocommerce #~ msgid "City" #~ msgstr "Città" # @ woocommerce #~ msgid "Postcode / Zip" #~ msgstr "Codice postale" # @ woocommerce #~ msgid "Default sorting" #~ msgstr "Ordinamento predefinito" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by popularity" #~ msgstr "Ordina per popolarità" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by average rating" #~ msgstr "Ordina per valutazione media" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by newness" #~ msgstr "Ordina per novità" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by price: low to high" #~ msgstr "Ordina per prezzo crescente" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by price: high to low" #~ msgstr "Ordina per prezzo decrescente" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " #~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation " #~ "email you should have received." #~ msgstr "" #~ "Per effettuare il tracking del tuo ordine, per favore inserisci il tuo " #~ "nr. di ordine nella casella qui sotto e premi invio. Tale numero, " #~ "dovresti trovarlo nell'email di conferma che ti è stata inviata." # @ woocommerce #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Nr. di ordine" # @ woocommerce #~ msgid "Found in your order confirmation email." #~ msgstr "Si trova nella e-mail di conferma dell'ordine." # @ woocommerce #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Email di fatturazione" # @ woocommerce #~ msgid "Email you used during checkout." #~ msgstr "Email usata durante il checkout." # @ woocommerce #~ msgid "Track" #~ msgstr "Track" # @ woocommerce #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Dettagli ordine" # @ woocommerce #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "Download file%s" # @ woocommerce #~ msgid "Order Again" #~ msgstr "Ordina di nuovo" # @ woocommerce #~ msgid "Customer details" #~ msgstr "Dati del cliente" # @ woocommerce #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Indirizzo di fatturazione" # @ woocommerce #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" # @ woocommerce #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Indirizzo di spedizione" # @ woocommerce #~ msgid "Products tagged “" #~ msgstr "Prodotti taggati “" # @ woocommerce #~ msgid "Search results for “" #~ msgstr "Ricerca risultati per “" # @ woocommerce #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Error 404" # @ woocommerce #~ msgid "Posts tagged “" #~ msgstr "Post taggati “" # @ woocommerce #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autore:" # @ woocommerce #~ msgid "Page" #~ msgstr "Pagina" # @ woocommerce #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Username o email" # @ redux-framework # @ woocommerce #~ msgid "Password" #~ msgstr "Password" # @ woocommerce #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" # @ woocommerce #~ msgid "Lost Password?" #~ msgstr "Password persa?" # @ woocommerce #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Valutato %s su 5" # @ woocommerce #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "su 5" # @ woocommerce #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "valutato %d su 5" # @ woocommerce #~ msgid "Your comment is awaiting approval" #~ msgstr "Il tuo commento è in attesa di approvazione" # @ woocommerce #~ msgid "verified owner" #~ msgstr "Proprietario verificato" # @ woocommerce #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "Scegli una opzione" # @ woocommerce #~ msgid "Clear selection" #~ msgstr "Cancella selezione" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" #~ msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Vuoi salvarli adesso?" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." #~ msgstr "Sei sicuro? Ripristinando perderai tutti i valori personalizzati." # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your current options will be replaced with the values of this preset. " #~ "Would you like to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Le opzioni correnti verranno sostituite con i valori di questo preset. " #~ "Vuoi continuare?" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" #~ "merchant has declined your transaction." #~ msgstr "" #~ "Purtroppo il vostro ordine non può essere elaborato. La banca ha " #~ "rifiutato la transazione." # @ woocommerce #~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page." #~ msgstr "" #~ "Si prega di provare ancora l'acquisto o vai alla pagina del tuo account." # @ woocommerce #~ msgid "Please attempt your purchase again." #~ msgstr "Si prega di ritentare l'acquisto." # @ woocommerce #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Paga" # @ woocommerce #~ msgid "Thank you. Your order has been received." #~ msgstr "Grazie. Il tuo ordine è stato ricevuto." # @ woocommerce #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Ordine:" # @ woocommerce #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data:" # @ woocommerce #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Totale:" # @ woocommerce #~ msgid "Payment method:" #~ msgstr "Metodo di pagamento:" # @ woocommerce #~ msgid "No products found which match your selection." #~ msgstr "Non ci sono prodotti che corrispondono alla tua selezione." # @ woocommerce #~ msgid "Showing the single result" #~ msgstr "Mostra il singolo risultato" # @ woocommerce #~ msgid "Showing all %d results" #~ msgstr "Mostra %d risultato/i" # @ woocommerce #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Informazioni aggiuntive" # @ woocommerce #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Descrizione prodotto" # @ tgmpa # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Begin installing plugin" #~ msgid_plural "Begin installing plugins" #~ msgstr[0] "Installazione del plugin: %s" #~ msgstr[1] "Installazione del plugin: %s" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "Activate installed plugin" #~ msgid_plural "Activate installed plugins" #~ msgstr[0] "Licenza attivata" #~ msgstr[1] "Licenza attivata" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Not Activated" #~ msgstr "Attivare" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Deactivated" #~ msgstr "Attivare" # @ tgmpa # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "License Status" #~ msgstr "Stato" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "Attivare" # @ woocommerce #~ msgid "Select an Option" #~ msgstr "Seleziona una opzione" # @ redux-framework #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Trasparente" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Colore di sfondo" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Background Clip" #~ msgstr "Colore di sfondo" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Background Origin" #~ msgstr "Colore di sfondo" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Background Size" #~ msgstr "Colore di sfondo" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Background Attachment" #~ msgstr "Colore di sfondo" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Colore di sfondo" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Spaziatura inferiore" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Cancella icona" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "Indirizzo" # @ redux-framework #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Opzione Importa / Esporta" # @ redux-framework #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Importa Opzioni" # @ redux-framework #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importa da file" # @ redux-framework #~ msgid "Import from URL" #~ msgstr "Importa da URL" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " #~ "from a backup." #~ msgstr "" #~ "Importa il tuo file di backup qui sotto e premi Importa per ripristinare " #~ "le opzioni del tuo sito da un backup." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " #~ "options from that site." #~ msgstr "" #~ "Inserire l'URL di un altro set di opzioni siti e premi Importa per " #~ "caricare le opzioni di quel sito." # @ redux-framework #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importa" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed " #~ "with caution!" #~ msgstr "" #~ "ATTENZIONE! Questo sovrascriverà tutti i valori delle opzioni attuali, si " #~ "prega di procedere con cautela!" # @ redux-framework #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Esporta Opzioni" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe " #~ "as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it " #~ "to restore your settings on this site (or any other site)." #~ msgstr "" #~ "Qui è possibile copiare / scaricare le impostazioni delle opzioni " #~ "correnti. Conservalo al sicuro in modo da poterlo utilizzare come backup " #~ "se qualcosa dovesse andare storto, oppure è possibile utilizzarlo per " #~ "ripristinare le impostazioni su questo sito (o qualsiasi altro sito)." # @ redux-framework #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copia" # @ redux-framework #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Copia Link" # @ redux-framework #~ msgid "Import / Export" #~ msgstr "Importa / Esporta" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "Attivare" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Leggi altro" # @ redux-framework # @ woocommerce #~ msgid "Username" #~ msgstr "Nome utente" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Select an item" #~ msgstr "Seleziona una opzione" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Standard Fonts" #~ msgstr "In tutto il sito usare fonts grigi" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Descrizione prodotto" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Font subsets" #~ msgstr "Descrizione prodotto" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Font script" #~ msgstr "Descrizione prodotto" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Word Spacing" #~ msgstr "Spaziatura superiore" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Spaziatura sinistra" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Colore font del oooter" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgctxt "%1$d = first, %2$d = last, %3$d = total" #~ msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" #~ msgstr "Mostra %d risultato/i" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgctxt "Product quantity input tooltip" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Quantità"