msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Kadence Toolkit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-11-19 15:53-0700\n" "PO-Revision-Date: 2015-11-19 15:53-0700\n" "Last-Translator: Georg Trixl \n" "Language-Team: \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.8.5\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;__ngettext:1,2;_n:1,2;__ngettext_noop:1,2;" "_n_noop:1,2;_c,_nc:4c,1,2;_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:4c,1,2;_nx_noop:4c,1,2;" "esc_attr__;esc_attr_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Textdomain-Support: yes\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" # @ cmb #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:47 msgid "Please Try Again" msgstr "Bitte nochmals versuchen" # @ cmb #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:131 msgid "Remove Embed" msgstr "Entferne Einbettung" # @ cmb #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_ajax.php:134 #, php-format msgid "No oEmbed Results Found for %s. View more info at" msgstr "Keine eingebetteten Ergebnisse gefunden für %s. Mehr Infos unter" # @ virtue #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:459 #, fuzzy msgid "Add Group" msgstr "Symbol hinzufügen" # @ virtue # @ redux-framework #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_field.php:460 #, fuzzy msgid "Remove Group" msgstr "Entfernen" # @ virtue #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:250 #, fuzzy msgid "Add Row" msgstr "Symbol hinzufügen" # @ virtue # @ redux-framework #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:306 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:282 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:601 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:635 msgid "No terms" msgstr "" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:674 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:728 msgid "Add or Upload File" msgstr "" # @ virtue #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:695 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:760 ../cmb/init.php:281 #, fuzzy msgid "Remove Image" msgstr "Entferne Bild" #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:283 msgid "File:" msgstr "" # @ redux-framework #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:706 #: ../cmb/helpers/cmb_Meta_Box_types.php:768 ../cmb/init.php:284 msgid "Download" msgstr "Herunterladen" #: ../cmb/init.php:258 ../shortcodes/divider/divider_popup.php:76 msgid "Clear" msgstr "" # @ virtue # @ redux-framework #: ../cmb/init.php:259 ../metaboxes.php:62 ../metaboxes.php:73 #: ../metaboxes.php:106 ../metaboxes.php:117 ../metaboxes.php:381 #: ../metaboxes.php:392 ../metaboxes.php:427 ../metaboxes.php:438 #: ../metaboxes.php:503 msgid "Default" msgstr "Standard" # @ virtue #: ../cmb/init.php:260 #, fuzzy msgid "Select Color" msgstr "Wähle ein Symbol" # @ virtue #: ../cmb/init.php:261 #, fuzzy msgid "Current Color" msgstr "Hauptfarbe" #: ../cmb/init.php:280 msgid "Use this file" msgstr "" # @ woocommerce #: ../cmb/init.php:288 #, fuzzy msgid "Select / Deselect All" msgstr "Wählen Sie ein Bundeslandt…" #: ../cmb/init.php:1178 msgid "Save" msgstr "" # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:17 msgid "Add/Edit Gallery" msgstr "Hinzufügen/Editieren Galerie" # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:18 msgid "Clear Gallery" msgstr "Galerie leeren" # @ virtue #: ../metaboxes.php:44 msgid "Page Title and Subtitle" msgstr "Seitentitel und Untertitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:51 ../metaboxes.php:95 msgid "Subtitle" msgstr "Untertitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:52 msgid "Subtitle will go below page title" msgstr "Untertitel steht unter dem Seitentitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:57 ../metaboxes.php:101 #, fuzzy msgid "Hide Page Title" msgstr "Seitentitel" #: ../metaboxes.php:63 ../metaboxes.php:107 msgid "Show" msgstr "" #: ../metaboxes.php:64 ../metaboxes.php:108 msgid "Hide" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:68 ../metaboxes.php:112 #, fuzzy msgid "Page Title background behind Header" msgstr "Seitentitel und Untertitel" #: ../metaboxes.php:74 ../metaboxes.php:118 msgid "Place behind Header" msgstr "" #: ../metaboxes.php:75 ../metaboxes.php:119 msgid "Don't place behind Header" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:82 #, fuzzy msgid "Post Title and Subtitle" msgstr "Seitentitel und Untertitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:89 ../metaboxes.php:90 #, fuzzy msgid "Post Header Title" msgstr "Seitentitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:96 #, fuzzy msgid "Subtitle will go below post title" msgstr "Untertitel steht unter dem Seitentitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:126 #, fuzzy msgid "Gallery Post Options" msgstr "Beitragsoptionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:135 ../metaboxes.php:190 #, fuzzy msgid "Post Head Content" msgstr "Kopfzeile Inhalt" # @ virtue #: ../metaboxes.php:140 ../metaboxes.php:170 #, fuzzy msgid "Gallery Post Default" msgstr "Blogbeitrag Standards" # @ virtue #: ../metaboxes.php:141 #, fuzzy msgid "Image Slider - (Flex Slider)" msgstr "Bilderslider" #: ../metaboxes.php:142 msgid "Carousel Slider - (Caroufedsel Slider)" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:143 ../metaboxes.php:197 ../metaboxes.php:258 #: ../metaboxes.php:753 msgid "None" msgstr "Kein" # @ virtue #: ../metaboxes.php:147 #, fuzzy msgid "Post Slider Gallery" msgstr "Beitrags Galerie" # @ virtue #: ../metaboxes.php:148 ../metaboxes.php:992 ../metaboxes.php:1138 #, fuzzy msgid "Add images for gallery here" msgstr "Bilder zur Galerie hinzufügen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:153 #, fuzzy msgid "Max Slider Height" msgstr "Max Bild/Slider Höhe" # @ virtue #: ../metaboxes.php:154 ../metaboxes.php:567 #, fuzzy msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "Standard ist: 400 (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:159 #, fuzzy msgid "Max Slider Width" msgstr "Max Bild/Slider Breite" # @ virtue #: ../metaboxes.php:160 #, fuzzy msgid "" "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, only applys to Image Slider)" msgstr "" "Standardwert ist: 770 oder 1140 bei Einträgen voller Breite(Hinweis: nur " "Zahlen eingeben; Beispiel: 650, gilt nicht für Karussellslider)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:165 ../metaboxes.php:213 msgid "Post Summary" msgstr "Beitragszusammenfassung" # @ virtue #: ../metaboxes.php:171 ../metaboxes.php:220 #, fuzzy msgid "Portrait Image (feature image)" msgstr "Portraitbild-Slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:172 ../metaboxes.php:221 #, fuzzy msgid "Landscape Image (feature image)" msgstr "Querformatbild-Slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:173 msgid "Portrait Image Slider" msgstr "Portraitbild-Slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:174 msgid "Landscape Image Slider" msgstr "Querformatbild-Slider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:181 #, fuzzy msgid "Video Post Options" msgstr "Beitragsoptionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:195 ../metaboxes.php:218 #, fuzzy msgid "Video Post Default" msgstr "Blogbeitrag Standards" # @ virtue #: ../metaboxes.php:196 ../metaboxes.php:256 ../metaboxes.php:550 #: ../metaboxes.php:752 ../metaboxes.php:986 msgid "Video" msgstr "Video" # @ virtue #: ../metaboxes.php:201 #, fuzzy msgid "Video Post embed code" msgstr "Video Einbettungscode" # @ virtue #: ../metaboxes.php:202 #, fuzzy msgid "" "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo. (Use the featured image " "for screen shot)" msgstr "Hier eingebetteten Code eingeben, funktioniert mit youtube, vimeo..." # @ virtue #: ../metaboxes.php:207 #, fuzzy msgid "Max Video Width" msgstr "Max Bild/Slider Breite" # @ virtue #: ../metaboxes.php:208 #, fuzzy msgid "" "Default is: 848 or 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, " "example: 650, does not apply to carousel slider)" msgstr "" "Standardwert ist: 770 oder 1140 bei Einträgen voller Breite(Hinweis: nur " "Zahlen eingeben; Beispiel: 650, gilt nicht für Karussellslider)" #: ../metaboxes.php:219 msgid "Video - (when possible)" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:228 ../metaboxes.php:724 msgid "Portfolio Post Options" msgstr "Portfolio Beitragsoptionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:236 ../metaboxes.php:732 msgid "Project Layout" msgstr "Projektlayout" # @ virtue #: ../metaboxes.php:241 #, fuzzy msgid "Beside 40%" msgstr "Neben" # @ virtue #: ../metaboxes.php:242 #, fuzzy msgid "Beside 33%" msgstr "Neben" # @ virtue #: ../metaboxes.php:243 ../metaboxes.php:738 msgid "Above" msgstr "Über" # @ virtue #: ../metaboxes.php:244 ../metaboxes.php:739 msgid "Three Rows" msgstr "Drei Reihen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:248 ../metaboxes.php:743 msgid "Project Options" msgstr "Projektoptionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:253 ../metaboxes.php:748 ../metaboxes.php:987 msgid "Image" msgstr "Bild" # @ virtue #: ../metaboxes.php:254 ../metaboxes.php:548 #, fuzzy msgid "Image Slider (Flex Slider)" msgstr "Bilderslider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:255 ../metaboxes.php:549 ../metaboxes.php:750 msgid "Carousel Slider" msgstr "Sliderkarussell" #: ../metaboxes.php:257 ../metaboxes.php:751 msgid "Image Grid" msgstr "" #: ../metaboxes.php:262 ../metaboxes.php:757 msgid "Columns (Only for Image Grid option)" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:267 ../metaboxes.php:450 ../metaboxes.php:762 #: ../metaboxes.php:892 msgid "Four Column" msgstr "Vier Spalten" # @ virtue #: ../metaboxes.php:268 ../metaboxes.php:451 ../metaboxes.php:763 #: ../metaboxes.php:893 msgid "Three Column" msgstr "Drei Spalten" # @ virtue #: ../metaboxes.php:269 ../metaboxes.php:452 ../metaboxes.php:764 #: ../metaboxes.php:894 msgid "Two Column" msgstr "Zwei Spalten" # @ virtue #: ../metaboxes.php:270 ../metaboxes.php:453 ../metaboxes.php:765 #, fuzzy msgid "Five Column" msgstr "Vier Spalten" #: ../metaboxes.php:271 ../metaboxes.php:766 msgid "Six Column" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:275 #, fuzzy msgid "Portfolio Slider/Images" msgstr "Portolio Slider Bilder" # @ virtue #: ../metaboxes.php:276 #, fuzzy msgid "Add images for post here" msgstr "Bilder zur Galerie hinzufügen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:281 ../metaboxes.php:566 ../metaboxes.php:770 #: ../metaboxes.php:997 msgid "Max Image/Slider Height" msgstr "Max Bild/Slider Höhe" # @ virtue #: ../metaboxes.php:282 #, fuzzy msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "Standard ist: 450 (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:287 ../metaboxes.php:572 ../metaboxes.php:776 #: ../metaboxes.php:1003 msgid "Max Image/Slider Width" msgstr "Max Bild/Slider Breite" # @ virtue #: ../metaboxes.php:288 #, fuzzy msgid "" "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: just input " "number, example: 650)" msgstr "" "Standard ist: 670 oder 1140 bei über oder Drei Reihen Layouts " "(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:293 ../metaboxes.php:792 msgid "Value 01 Title" msgstr "Wert 01 Titel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:294 ../metaboxes.php:793 msgid "ex. Project Type:" msgstr "zB. Projekttyp:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:299 ../metaboxes.php:798 msgid "Value 01 Description" msgstr "Wert 01 Beschreibung" # @ virtue #: ../metaboxes.php:300 ../metaboxes.php:799 msgid "ex. Character Illustration" msgstr "zB. Zeichen-Illustration" # @ virtue #: ../metaboxes.php:305 ../metaboxes.php:804 msgid "Value 02 Title" msgstr "Wert 02 Titel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:306 ../metaboxes.php:805 msgid "ex. Skills Needed:" msgstr "zB. benötigte Fähigkeiten:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:311 ../metaboxes.php:810 msgid "Value 02 Description" msgstr "Wert 02 Beschreibung" # @ virtue #: ../metaboxes.php:312 ../metaboxes.php:811 msgid "ex. Photoshop, Illustrator" msgstr "zB.: Photoshop, Illustrator" # @ virtue #: ../metaboxes.php:317 ../metaboxes.php:816 msgid "Value 03 Title" msgstr "Wert 03 Titel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:318 ../metaboxes.php:817 msgid "ex. Customer:" msgstr "zB. Kunde:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:323 ../metaboxes.php:822 msgid "Value 03 Description" msgstr "Wert 03 Beschreibung" # @ virtue #: ../metaboxes.php:324 ../metaboxes.php:823 msgid "ex. Example Inc" msgstr "zB. Muster GmbH" # @ virtue #: ../metaboxes.php:329 ../metaboxes.php:828 msgid "Value 04 Title" msgstr "Wert 04 Titel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:330 ../metaboxes.php:829 msgid "ex. Project Year:" msgstr "zB. Projektjahr:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:335 ../metaboxes.php:834 msgid "Value 04 Description" msgstr "Wert 04 Beschreibung" # @ virtue #: ../metaboxes.php:336 ../metaboxes.php:835 msgid "ex. 2013" msgstr "zB. 2013" # @ virtue #: ../metaboxes.php:341 ../metaboxes.php:840 msgid "External Website" msgstr "Externe Webseite" # @ virtue #: ../metaboxes.php:342 ../metaboxes.php:841 msgid "ex. Website:" msgstr "zB. Webseite:" # @ virtue #: ../metaboxes.php:347 ../metaboxes.php:846 msgid "Website Address" msgstr "Webseiten-Adresse" # @ virtue #: ../metaboxes.php:348 ../metaboxes.php:847 msgid "ex. http://www.example.com" msgstr "zB. http://www.example.com" # @ virtue #: ../metaboxes.php:353 ../metaboxes.php:852 msgid "If Video Project" msgstr "Wenn Video-Projekt" # @ virtue #: ../metaboxes.php:354 ../metaboxes.php:579 ../metaboxes.php:716 #: ../metaboxes.php:853 ../metaboxes.php:1020 msgid "Place Embed Code Here, works with youtube, vimeo..." msgstr "Hier eingebetteten Code eingeben, funktioniert mit youtube, vimeo..." # @ virtue #: ../metaboxes.php:363 #, fuzzy msgid "Bottom Carousel Options" msgstr "Kontaktseiten Optionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:370 ../metaboxes.php:868 msgid "Carousel Title" msgstr "Karusselltitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:371 ../metaboxes.php:869 msgid "ex. Similar Projects" msgstr "zB. ähnliche Projekte" # @ virtue #: ../metaboxes.php:376 #, fuzzy msgid "Bottom Portfolio Carousel" msgstr "Portofolio-Karussell" # @ virtue #: ../metaboxes.php:377 #, fuzzy msgid "Display a carousel with portfolio items below project?" msgstr "Zeige ein Karussell mit ähnlichen Portfolio-Einträgen unter Projekt?" # @ virtue #: ../metaboxes.php:382 ../metaboxes.php:602 ../metaboxes.php:624 #: ../metaboxes.php:633 ../metaboxes.php:788 ../metaboxes.php:863 #: ../metaboxes.php:963 ../metaboxes.php:1015 ../metaboxes.php:1043 #: ../metaboxes.php:1059 ../metaboxes.php:1068 msgid "No" msgstr "Nein" # @ virtue #: ../metaboxes.php:383 ../metaboxes.php:601 ../metaboxes.php:623 #: ../metaboxes.php:634 ../metaboxes.php:787 ../metaboxes.php:964 #: ../metaboxes.php:1014 ../metaboxes.php:1042 ../metaboxes.php:1058 #: ../metaboxes.php:1069 msgid "Yes" msgstr "Ja" # @ virtue #: ../metaboxes.php:387 #, fuzzy msgid "Carousel Items" msgstr "Karusselltitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:393 #, fuzzy msgid "All Portfolio Posts" msgstr "Portfolio Beitragsoptionen" #: ../metaboxes.php:394 msgid "Only of same Portfolio Type" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:398 #, fuzzy msgid "Carousel Order" msgstr "Sliderkarussell" # @ virtue #: ../metaboxes.php:403 ../metaboxes.php:468 ../metaboxes.php:910 msgid "Menu Order" msgstr "Menü Anordnung" # @ virtue # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:404 ../metaboxes.php:469 ../metaboxes.php:911 msgid "Title" msgstr "Titel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:405 ../metaboxes.php:470 ../metaboxes.php:912 msgid "Date" msgstr "Datum" # @ virtue #: ../metaboxes.php:406 ../metaboxes.php:471 ../metaboxes.php:913 msgid "Random" msgstr "Zufall" # @ virtue #: ../metaboxes.php:414 ../metaboxes.php:878 msgid "Portfolio Page Options" msgstr "Portfolio Seitenoptionen" # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:422 ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:59 msgid "Style" msgstr "Stil" # @ virtue #: ../metaboxes.php:428 #, fuzzy msgid "Post Boxes" msgstr "Videobox eintragen" #: ../metaboxes.php:429 msgid "Flat with Margin" msgstr "" # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:433 #, fuzzy msgid "Hover Style" msgstr "Randstil" # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:439 #, fuzzy msgid "Light" msgstr "Rechts" #: ../metaboxes.php:440 msgid "Dark" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:441 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:134 msgid "Primary Color" msgstr "Hauptfarbe" # @ virtue #: ../metaboxes.php:445 ../metaboxes.php:887 msgid "Columns" msgstr "Spalten" # @ virtue #: ../metaboxes.php:457 ../metaboxes.php:898 msgid "Portfolio Work Types" msgstr "Portfolio Arbeitstypen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:463 ../metaboxes.php:905 msgid "Order Items By" msgstr "Sortiere Einträge nach" # @ virtue #: ../metaboxes.php:475 ../metaboxes.php:917 msgid "Items per Page" msgstr "Einträge pro Seite" # @ virtue #: ../metaboxes.php:476 ../metaboxes.php:918 msgid "How many portfolio items per page" msgstr "Wie viele Portfolio-Einträge pro Seite" # @ virtue # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:480 ../metaboxes.php:922 msgid "All" msgstr "Alles" # @ virtue #: ../metaboxes.php:498 #, fuzzy msgid "Image Ratio?" msgstr "Bild" #: ../metaboxes.php:504 msgid "Square 1:1" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:505 #, fuzzy msgid "Portrait 3:4" msgstr "Portraitbild" # @ virtue #: ../metaboxes.php:506 #, fuzzy msgid "Landscape 4:3" msgstr "Querformatbild" # @ virtue #: ../metaboxes.php:507 #, fuzzy msgid "Wide Landscape 4:2" msgstr "Querformatbild" # @ virtue #: ../metaboxes.php:511 ../metaboxes.php:946 msgid "Display Item Work Types" msgstr "Zeige Eintrag-Arbeitstypen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:517 ../metaboxes.php:952 msgid "Display Item Excerpt" msgstr "Zeige Eintragsauszug" # @ virtue #: ../metaboxes.php:523 #, fuzzy msgid "Add Lightbox link in each item" msgstr "Füge Lightbox-Link rechts oben zu jedem Element" # @ virtue #: ../metaboxes.php:532 ../metaboxes.php:971 msgid "Feature Page Options" msgstr "Feature Seiten-Optionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:541 #, fuzzy msgid "Header Options" msgstr "Überschrift Optionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:542 #, fuzzy msgid "If image slider make sure images uploaded are at-least 1170px wide." msgstr "" "Wenn Bildslider, stelle sicher, dass die Bilder mindestens 1140px breit sind." # @ virtue #: ../metaboxes.php:547 msgid "Page Title" msgstr "Seitentitel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:554 ../metaboxes.php:1130 msgid "Slider Images" msgstr "Slider Bilder" #: ../metaboxes.php:555 msgid "Add for flex, carousel, and image carousel." msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:560 #, fuzzy msgid "If Cyclone Slider" msgstr "Sliderkarussell" #: ../metaboxes.php:561 msgid "" "Paste Cyclone slider shortcode here (example: [cycloneslider id=\"slider1\"])" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:573 #, fuzzy msgid "" "Default is: 1140 on fullwidth posts (Note: just input number, example: 650, " "does not apply to Carousel slider)" msgstr "" "Standardwert ist: 770 oder 1140 bei Einträgen voller Breite(Hinweis: nur " "Zahlen eingeben; Beispiel: 650, gilt nicht für Karussellslider)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:578 ../metaboxes.php:715 ../metaboxes.php:1019 msgid "If Video Post" msgstr "Wenn Videobeitrag" # @ virtue #: ../metaboxes.php:587 ../metaboxes.php:1028 msgid "Contact Page Options" msgstr "Kontaktseiten Optionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:596 ../metaboxes.php:1037 msgid "Use Contact Form" msgstr "Benutze Kontaktformular" # @ virtue #: ../metaboxes.php:606 ../metaboxes.php:1047 msgid "Contact Form Title" msgstr "Kontakt von Titel" # @ virtue #: ../metaboxes.php:607 ../metaboxes.php:1048 msgid "ex. Send us an Email" msgstr "zB. Sende uns eine Email" # @ virtue #: ../metaboxes.php:612 #, fuzzy msgid "Contact Form Email Recipient" msgstr "Kontakformular Email" #: ../metaboxes.php:613 msgid "ex. joe@gmail.com" msgstr "" #: ../metaboxes.php:618 ../metaboxes.php:1053 msgid "Use Simple Math Question" msgstr "" # @ virtue #: ../metaboxes.php:628 ../metaboxes.php:1063 msgid "Use Map" msgstr "Benutze Karte" # @ virtue #: ../metaboxes.php:638 ../metaboxes.php:1073 msgid "Address" msgstr "Adresse" # @ virtue #: ../metaboxes.php:639 ../metaboxes.php:1074 msgid "Enter your Location" msgstr "Ort eingeben" # @ virtue #: ../metaboxes.php:644 ../metaboxes.php:1079 msgid "Map Type" msgstr "Kartentyp" # @ virtue #: ../metaboxes.php:649 ../metaboxes.php:1084 msgid "ROADMAP" msgstr "STRASSENKARTE" # @ virtue #: ../metaboxes.php:650 ../metaboxes.php:1085 msgid "HYBRID" msgstr "HYBRID" # @ virtue #: ../metaboxes.php:651 ../metaboxes.php:1086 msgid "TERRAIN" msgstr "TERRAIN" # @ virtue #: ../metaboxes.php:652 ../metaboxes.php:1087 msgid "SATELLITE" msgstr "SATELLIT" # @ virtue #: ../metaboxes.php:656 ../metaboxes.php:1091 msgid "Map Zoom Level" msgstr "Karten Zoomstufe" # @ virtue #: ../metaboxes.php:657 ../metaboxes.php:1092 msgid "A good place to start is 15" msgstr "Ein guter Ort für den Start ist 15" # @ virtue #: ../metaboxes.php:662 ../metaboxes.php:1097 msgid "1 (World View)" msgstr "1 (Weltansicht)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:682 ../metaboxes.php:1117 msgid "21 (Street View)" msgstr "21 (Strassenansicht)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:686 ../metaboxes.php:1121 msgid "Map Height" msgstr "Kartenhöhe" # @ virtue #: ../metaboxes.php:687 ../metaboxes.php:1122 msgid "Default is 300" msgstr "Standard ist 300" # @ virtue #: ../metaboxes.php:707 msgid "Post Video Box" msgstr "Videobox eintragen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:737 msgid "Beside" msgstr "Neben" # @ virtue #: ../metaboxes.php:749 ../metaboxes.php:985 msgid "Image Slider" msgstr "Bilderslider" # @ virtue #: ../metaboxes.php:771 msgid "Default is: 450 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "Standard ist: 450 (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:777 msgid "" "Default is: 670 or 1140 on above or three row layouts (Note: " "just input number, example: 650)" msgstr "" "Standard ist: 670 oder 1140 bei über oder Drei Reihen Layouts " "(Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:782 #, fuzzy msgid "Auto Play Slider?" msgstr "Automatisch abspielen?" # @ virtue #: ../metaboxes.php:858 msgid "Similar Portfolio Item Carousel" msgstr "Ähnliche Portfolio-Einträge Karussell" # @ virtue #: ../metaboxes.php:859 msgid "Display a carousel with similar portfolio items below project?" msgstr "Zeige ein Karussell mit ähnlichen Portfolio-Einträgen unter Projekt?" # @ virtue #: ../metaboxes.php:864 msgid "Yes - Display Recent Projects" msgstr "Ja - Zeige rezente Projekte" # @ virtue #: ../metaboxes.php:940 msgid "Set image height" msgstr "Setze Bildhöhe" # @ virtue #: ../metaboxes.php:941 msgid "Default is 1:1 ratio (Note: just input number, example: 350)" msgstr "" "Standard ist 1:1 Verhältnis (Hinweis: nur Zahlen eingeben, Bespiel: " "350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:958 msgid "Add Lightbox link in the top right of each item" msgstr "Füge Lightbox-Link rechts oben zu jedem Element" # @ virtue #: ../metaboxes.php:980 msgid "Feature Options" msgstr "Feature Optionen" # @ virtue #: ../metaboxes.php:981 msgid "If image slider make sure images uploaded are at least 1140px wide." msgstr "" "Wenn Bildslider, stelle sicher, dass die Bilder mindestens 1140px breit sind." # @ redux-framework #: ../metaboxes.php:991 ../metaboxes.php:1137 #, fuzzy msgid "Slider Gallery" msgstr "Galerie leeren" # @ virtue #: ../metaboxes.php:998 msgid "Default is: 400 (Note: just input number, example: 350)" msgstr "Standard ist: 400 (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 350)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:1004 msgid "" "Default is: 1140 (Note: just input number, example: 650, does not apply " "to Carousel slider)" msgstr "" "Standard ist: 1140 (Hinweis: nur Zahlen eingeben; Beispiel: 650, bezieht " "sich nicht auf Karussellslider)" # @ virtue #: ../metaboxes.php:1009 msgid "Use Lightbox for Feature Image" msgstr "Verwende Lightbox für Feature-Bild" # @ virtue #: ../metaboxes.php:1010 msgid "" "If feature option is set to image, choose to use lightbox link with image." msgstr "" "Wenn Feature-Option auf Bild gestellt ist, nutze Lightbox Link mit Bild." # @ redux-framework #: ../page-contact.php:13 ../template-contact.php:13 #, fuzzy msgid "This field is required." msgstr "Dieses Feld muß ein gültiges Datum haben." # @ virtue #: ../page-contact.php:14 ../template-contact.php:14 #, fuzzy msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Bitte Email-Adresse eingeben." #: ../page-contact.php:97 ../template-contact.php:98 msgid "Check your math." msgstr "" # @ virtue #: ../page-contact.php:102 ../template-contact.php:103 msgid "Please enter your name." msgstr "Bitte Namen eingeben." # @ virtue #: ../page-contact.php:109 ../template-contact.php:110 msgid "Please enter your email address." msgstr "Bitte Email-Adresse eingeben." # @ virtue #: ../page-contact.php:112 ../template-contact.php:113 msgid "You entered an invalid email address." msgstr "Sie haben eine ungültige Email-Adresse eingegeben." # @ virtue #: ../page-contact.php:119 ../template-contact.php:120 msgid "Please enter a message." msgstr "Bitte Nachricht eingeben." # @ virtue #: ../page-contact.php:136 ../pagetemplater.php:28 ../pagetemplater.php:116 #: ../template-contact.php:137 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr " Kontakt" # @ virtue #: ../page-contact.php:136 ../template-contact.php:137 msgid "From" msgstr "Von" # @ virtue # @ woocommerce #: ../page-contact.php:137 ../template-contact.php:138 msgid "Name" msgstr "Name" # @ woocommerce #: ../page-contact.php:138 ../template-contact.php:139 msgid "Email" msgstr "Email" # @ virtue #: ../page-contact.php:139 ../template-contact.php:140 #, fuzzy msgid "Comments" msgstr "Kommentar" # @ virtue #: ../page-contact.php:177 ../template-contact.php:175 msgid "Thanks, your email was sent successfully." msgstr "Danke, Ihre Email wurde erfolgreich gesendet." # @ virtue #: ../page-contact.php:182 ../template-contact.php:179 #, fuzzy msgid "Sorry, an error occured." msgstr "Leider ist ein Fehler aufgetreten." # @ virtue #: ../page-contact.php:188 ../template-contact.php:185 msgid "Name:" msgstr "Name:" # @ virtue # @ woocommerce #: ../page-contact.php:196 ../template-contact.php:195 msgid "Email:" msgstr "Email:" # @ virtue #: ../page-contact.php:204 ../template-contact.php:202 #, fuzzy msgid "Message:" msgstr "Nachricht: " # @ virtue #: ../page-contact.php:224 ../template-contact.php:220 msgid "Send Email" msgstr "Sende Email" # @ virtue #: ../post-types.php:5 ../post-types.php:17 msgid "Portfolio" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:6 #, fuzzy msgid "Portfolio Item" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:7 #, fuzzy msgid "Add New" msgstr "Symbol hinzufügen" # @ virtue #: ../post-types.php:8 #, fuzzy msgid "Add New Portfolio Item" msgstr "Portfolio-Seite für alle Projekte" # @ virtue #: ../post-types.php:9 #, fuzzy msgid "Edit Portfolio Item" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:10 #, fuzzy msgid "New Portfolio Item" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:11 #, fuzzy msgid "All Portfolio" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:12 #, fuzzy msgid "View Portfolio Item" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:13 #, fuzzy msgid "Search Portfolio" msgstr "Portfolio" # @ virtue #: ../post-types.php:14 #, fuzzy msgid "No Portfolio Item found" msgstr "Ähnliche Portfolio-Einträge Karussell" #: ../post-types.php:15 msgid "No Portfolio Items found in Trash" msgstr "" # @ virtue #: ../post-types.php:37 #, fuzzy msgid "Portfolio Type" msgstr "Portfolio Arbeitstypen" # @ tgmpa #: ../post-types.php:38 msgid "Type" msgstr "Typ" # @ virtue #: ../post-types.php:39 #, fuzzy msgid "Search Type" msgstr "Suche" # @ tgmpa #: ../post-types.php:40 #, fuzzy msgid "All Type" msgstr "Typ" # @ virtue #: ../post-types.php:41 #, fuzzy msgid "Parent Type" msgstr "zB. Projekttyp:" # @ virtue #: ../post-types.php:42 #, fuzzy msgid "Parent Type:" msgstr "zB. Projekttyp:" # @ tgmpa #: ../post-types.php:43 #, fuzzy msgid "Edit Type" msgstr "Typ" # @ woocommerce #: ../post-types.php:44 #, fuzzy msgid "Update Type" msgstr "Endsumme aktualisieren" #: ../post-types.php:45 msgid "Add New Type" msgstr "" #: ../post-types.php:46 msgid "New Type Name" msgstr "" #: ../shortcode_ajax.php:4 ../shortcode_ajax.php:12 ../shortcode_ajax.php:20 #: ../shortcode_ajax.php:28 ../shortcode_ajax.php:36 ../shortcode_ajax.php:44 #: ../shortcode_ajax.php:52 ../shortcode_ajax.php:60 msgid "You are not allowed to be here" msgstr "" #: ../shortcodes.php:149 ../shortcodes.php:152 ../shortcodes.php:175 #: ../shortcodes.php:178 msgid "please specify correct url" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:10 msgid "Insert Accordion or Tabs" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:59 msgid "Accordion or Tabs" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:61 msgid "Accordion" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:62 msgid "Tabs" msgstr "" #: ../shortcodes/accordion/accordion_popup.php:66 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:230 #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:80 #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:77 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:85 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:85 msgid "Insert" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:10 msgid "Insert Button" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:99 msgid "Button Text" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:105 #, fuzzy msgid "Text Color" msgstr "Wähle ein Symbol" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:107 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:140 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:163 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:196 msgid "White" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:108 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:141 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:164 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:197 msgid "Off-White" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:109 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:135 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:165 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:191 msgid "Black" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:110 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:136 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:166 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:192 msgid "Light-Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:111 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:137 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:167 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:193 msgid "Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:112 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:138 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:168 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:194 msgid "Dark-Gray" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:113 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:139 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:169 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:195 msgid "Silver" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:114 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:142 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:170 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:198 msgid "Red" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:115 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:143 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:171 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:199 msgid "Blue" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:116 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:144 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:172 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:200 msgid "Green" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:117 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:145 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:173 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:201 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Verfolgen" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:118 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:146 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:174 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:202 msgid "Orange" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:119 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:147 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:175 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:203 msgid "Pink" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:120 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:148 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:176 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:204 msgid "Purple" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:121 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:149 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:177 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:205 msgid "Brown" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:122 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:150 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:178 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:206 msgid "Maroon" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:126 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:155 #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:182 ../shortcodes/btns/btns_popup.php:210 msgid "Or Type Hex Color" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:132 #, fuzzy msgid "Button Color" msgstr "Hintergrund Farbe" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:161 msgid "Text Hover Color" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:188 #, fuzzy msgid "Button Background Hover Color" msgstr "Hintergrund Farbe" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:190 #, fuzzy msgid "30% Primary Color" msgstr "Hauptfarbe" # @ virtue #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:216 #, fuzzy msgid "Button Link" msgstr "Symbol Link" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:222 msgid "Button Link Target" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:224 msgid "Same Window" msgstr "" #: ../shortcodes/btns/btns_popup.php:225 msgid "New Window/Tab" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/columns/columns_popup.php:10 #, fuzzy msgid "Insert Columns" msgstr "Spalten" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:10 msgid "Insert Divider" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:70 #, fuzzy msgid "Choose a Divider" msgstr "Wähle Sidebar" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:72 msgid "Line" msgstr "" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:73 msgid "Padding Small" msgstr "" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:74 msgid "Padding Medium" msgstr "" #: ../shortcodes/divider/divider_popup.php:75 msgid "Padding Large" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/icons/icon_popup.php:10 #, fuzzy msgid "Insert Icon" msgstr "Lösche Symbol" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:10 msgid "Insert Styled Quote" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:61 msgid "Pull-Quote" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:62 msgid "Block-Quote" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:68 msgid "Align" msgstr "" #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:70 msgid "Center" msgstr "" # @ redux-framework #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:71 msgid "Left" msgstr "Links" # @ redux-framework #: ../shortcodes/pullquote/quote_popup.php:72 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Höhe" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:10 msgid "Insert Vimeo Video" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:66 #, fuzzy msgid "Vimeo Link" msgstr "Symbol Link" # @ redux-framework #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:70 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:70 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:72 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:77 #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:82 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:72 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:77 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:82 msgid "note just use number" msgstr "" # @ redux-framework #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:75 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:75 msgid "Height" msgstr "Höhe" # @ virtue #: ../shortcodes/vimeo/vimeo_popup.php:80 #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:80 #, fuzzy msgid "(Optional) Max Width" msgstr "Slider maximale Breite" #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:10 msgid "Insert YouTube Video" msgstr "" # @ virtue #: ../shortcodes/youtube/youtube_popup.php:66 #, fuzzy msgid "YouTube Link" msgstr "Symbol Link" # @ virtue #~ msgid "Email: " #~ msgstr "Email: " # @ virtue #~ msgid "Message: " #~ msgstr "Nachricht: " # @ virtue #~ msgid "Sorry, but the page you were trying to view does not exist." #~ msgstr "Tut mir leid, aber die gesuchte Seite existiert nicht." # @ virtue #~ msgid "It looks like this was the result of either:" #~ msgstr "Sieht so aus, als wäre dies das Ergebnis von entweder:" # @ virtue #~ msgid "a mistyped address" #~ msgstr "eine falsche Adresse" # @ virtue #~ msgid "an out-of-date link" #~ msgstr "ein veralteter Link" # @ virtue #~ msgid "Sorry, no results were found." #~ msgstr "Leider wurden keine Ergebnisse gefunden." # @ virtue #~ msgid "Sorry, no blog entries found." #~ msgstr "Leider keine Blog-Einträge gefunden." # @ virtue # @ redux-framework #~ msgid "From " #~ msgstr "Von " # @ virtue #~ msgid "Sorry, no portfolio entries found." #~ msgstr "Leider keine Portfolio-Einträge gefunden." # @ virtue #~ msgid "Search for:" #~ msgstr "Suche nach:" # @ virtue #~ msgid "← Older posts" #~ msgstr "← ältere Einträge" # @ virtue #~ msgid "Newer posts →" #~ msgstr "neuere Einträge →" # @ virtue #~ msgid "About Author" #~ msgstr "Über Autor" # @ virtue #~ msgid "Latest Posts" #~ msgstr "Aktuelle Beiträge" # @ virtue #~ msgid "on Facebook" #~ msgstr "auf Facebook" # @ virtue #~ msgid "on Twitter" #~ msgstr "auf Twitter" # @ virtue #~ msgid "on Google Plus" #~ msgstr "auf Google Plus" # @ virtue #~ msgid "on Flickr" #~ msgstr "auf Flickr" # @ virtue #~ msgid "on Vimeo" #~ msgstr "auf Vimeo" # @ virtue #~ msgid "on linkedin" #~ msgstr "auf linkedin" # @ virtue #~ msgid "on Dribbble" #~ msgstr "auf Dribbble" # @ virtue #~ msgid "on Pinterest" #~ msgstr "auf Pinterest" # @ virtue #~ msgid "on Instagram" #~ msgstr "auf Instagram" # @ virtue #~ msgid "Latest posts from" #~ msgstr "Letzte Einträge von" # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Install Required Plugins" #~ msgstr "Installiere benötigte Plugins" # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Install Plugins" #~ msgstr "Installiere Plugins" # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Installing Plugin: %s" #~ msgstr "Installiere Plugin: %s" # @ tgmpa #~ msgid "Something went wrong." #~ msgstr "Etwas ist schiefgegangen." # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Return to Required Plugins Installer" #~ msgstr "Zurück zum benötigten Plugins Installer." # @ tgmpa #~ msgid "Return to the dashboard" #~ msgstr "Zurück zur Übersicht" # @ tgmpa # @ virtue #~ msgid "Plugin activated successfully." #~ msgstr "Plugin-Aktivierung erfolgreich." # @ tgmpa #~ msgid "The following plugin was activated successfully:" #~ msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" #~ msgstr[0] "Das folgende Plugin wurde erfolgreich aktiviert:" #~ msgstr[1] "Die folgenden Plugins wurden erfolgreich aktiviert:" # @ tgmpa #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" #~ msgstr "Alle Plugins installiert und erfolgreich aktiviert. %1$s" # @ tgmpa #~ msgid "Dismiss this notice" #~ msgstr "Hinweis gelesen" # @ tgmpa #~ msgid "External Link" #~ msgstr "Externer Link" # @ tgmpa #~ msgid "Private Repository" #~ msgstr "Privater Aufbewahrungsort" # @ tgmpa #~ msgid "Pre-Packaged" #~ msgstr "Vorverpackt" # @ tgmpa #~ msgid "WordPress Repository" #~ msgstr "WordPress Repository" # @ tgmpa #~ msgid "Required" #~ msgstr "Benötigt" # @ tgmpa #~ msgid "Recommended" #~ msgstr "Empfohlen" # @ tgmpa #~ msgid "Not Installed" #~ msgstr "Nicht installiert" # @ tgmpa #~ msgid "Installed But Not Activated" #~ msgstr "Installiert, aber nicht aktiviert" # @ tgmpa #~ msgid "" #~ "No plugins to install or activate. Return to the Dashboard" #~ msgstr "" #~ "Keine Plugins zu installieren oder aktivieren. Zurück zur Übersicht" # @ tgmpa #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "Plugin" # @ tgmpa #~ msgid "Source" #~ msgstr "Quelle" # @ tgmpa #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" # @ tgmpa #~ msgid "Install" #~ msgstr "Installieren" # @ tgmpa #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktivieren" # @ tgmpa #~ msgid "Install package not available." #~ msgstr "Installationspaket nicht verfügbar." # @ tgmpa #~ msgid "" #~ "Downloading install package from %s…" #~ msgstr "" #~ "Herunterladen des Installationspaketes von %s…" # @ tgmpa #~ msgid "Unpacking the package…" #~ msgstr "Entpacke das Paket…" # @ tgmpa #~ msgid "Installing the plugin…" #~ msgstr "Installation des Plugins…" # @ tgmpa #~ msgid "Plugin install failed." #~ msgstr "Plugin-Installation gescheitert." # @ tgmpa #~ msgid "Plugin installed successfully." #~ msgstr "Plugin-Installation erfolgreich." # @ tgmpa #~ msgid "Plugin activation failed." #~ msgstr "Plugin-Aktivierung gescheitert." # @ tgmpa #~ msgid "" #~ "The installation and activation process is starting. This process may " #~ "take a while on some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Der Installations- und Aktivierungsprozess wird gestartet. Dieser Vorgang " #~ "kann auf einigen Servern eine Weile benötigen, seien Sie daher bitte " #~ "geduldig." # @ tgmpa #~ msgid "%1$s installed and activated successfully." #~ msgstr "%1$s erfolgreich installiert und aktiviert." # @ tgmpa #~ msgid "Show Details" #~ msgstr "Details anzeigen" # @ tgmpa #~ msgid "Hide Details" #~ msgstr "Details verstecken" # @ tgmpa #~ msgid "All installations and activations have been completed." #~ msgstr "Alle Installationen und Aktivierungen abgeschlossen." # @ tgmpa #~ msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installiere und aktiviere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" # @ tgmpa #~ msgid "" #~ "The installation process is starting. This process may take a while on " #~ "some hosts, so please be patient." #~ msgstr "" #~ "Der Installationsvorgang wird gestartet. Dieser Vorgang kann auf einigen " #~ "Servern eine Weile benötigen, seien Sie daher bitte geduldig." # @ tgmpa #~ msgid "An error occurred while installing %1$s: %2$s." #~ msgstr "" #~ "Ein Fehler ist während der Installation %1$s: %2$s " #~ "aufgetreten." # @ tgmpa #~ msgid "The installation of %1$s failed." #~ msgstr "Die Installation von %1$s ist gescheitert." # @ tgmpa #~ msgid "%1$s installed successfully." #~ msgstr "%1$s erfolgreich installiert." # @ tgmpa #~ msgid "All installations have been completed." #~ msgstr "Alle Installationen sind abgeschlossen." # @ tgmpa #~ msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" #~ msgstr "Installiere Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" # @ tgmpa #~ msgid "Return to the Dashboard" #~ msgstr "Zurück zur Übersicht" # @ virtue #~ msgid "Continued" #~ msgstr "Weiter" # @ virtue #~ msgid "%1$s" #~ msgstr "%1$s" # @ virtue #~ msgid "| (Edit)" #~ msgstr "| (Editieren)" # @ virtue #~ msgid "Your comment is awaiting moderation." #~ msgstr "Ihr Kommentar wartet noch auf Moderation." # @ virtue # @ woocommerce #~ msgid "View your shopping cart" #~ msgstr "Ihren Warenkorb ansehen" # @ virtue #~ msgid "Your Cart" #~ msgstr "Ihr Warenkorb" # @ virtue #~ msgid "Previous Post" #~ msgstr "Vorheriger Eintrag" # @ virtue #~ msgid "Next Post" #~ msgstr "Nächster Eintrag" # @ virtue #~ msgid "Occupation" #~ msgstr "Beruf" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Occupation." #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Beruf ein." # @ virtue #~ msgid "Please enter your Twitter username." #~ msgstr "Bitte geben Sie Ihren Twitter Benutzernamen ein." # @ virtue #~ msgid "Please enter your Facebook url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Facebook URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Google Plus url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Google Plus URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Flickr url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Flickr URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Linkedin url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Linkedin URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Dribbble url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Dribbble URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Pinterest url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Pinterest URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #~ msgid "Please enter your Instagram url. (be sure to include http://)" #~ msgstr "" #~ "Bitte geben Sie Ihre Instagram URL ein. (Unbedingt mit http:// beginnen)" # @ virtue #~ msgid "Post Slider Images" #~ msgstr "Beitrag Slider Bilder" # @ virtue #~ msgid "Feature Page Slider Images" #~ msgstr "Feature Seite Slider Bilder" # @ virtue #~ msgid "Remove image" #~ msgstr "Entferne Bild" # @ virtue #~ msgid "Add images" #~ msgstr "Bilder hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Add to gallery" #~ msgstr "Zur Galerie hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Primary Navigation" #~ msgstr "Hauptnavigation" # @ virtue #~ msgid "Secondary Navigation" #~ msgstr "Sekundärnavigation" # @ virtue #~ msgid "Mobile Navigation" #~ msgstr "Handynavigation" # @ virtue #~ msgid "Topbar Navigation" #~ msgstr "Topbar Navigation" # @ virtue #~ msgid "Footer Navigation" #~ msgstr "Fußzeile Navigation" # @ virtue #~ msgid "All Blog Posts" #~ msgstr "Alle Blogeinträge" # @ virtue #~ msgid "Text" #~ msgstr "Text" # @ virtue #~ msgid "Display Sidebar?" #~ msgstr "Sidebar anzeigen?" # @ virtue #~ msgid "Choose if layout is fullwidth or sidebar" #~ msgstr "Wähle Layout mit voller Breite oder mit Sidebar" # @ virtue #~ msgid "Author Info" #~ msgstr "Autor Info" # @ virtue #~ msgid "Display an author info box?" #~ msgstr "Zeige eine Autor-Infobox?" # @ virtue #~ msgid "Posts Carousel" #~ msgstr "Beitragskarussell" # @ virtue #~ msgid "Display a carousel with similar or recent posts?" #~ msgstr "Zeige ein Karussell mit ähnlichen oder aktuellen Beiträgen?" # @ virtue #~ msgid "Yes - Display Recent Posts" #~ msgstr "Ja - aktuelle Beiträge anzeigen" # @ virtue #~ msgid "Yes - Display Similar Posts" #~ msgstr "Ja - ähnliche Beiträge anzeigen" # @ virtue #~ msgid "ex. Similar Posts" #~ msgstr "zB. ähnliche Beiträge" # @ virtue #~ msgid "Blog List Options" #~ msgstr "Blog List-Optionen" # @ virtue #~ msgid "Blog Category" #~ msgstr "Blog Kategorie" # @ virtue #~ msgid "Select all blog posts or a specific category to show" #~ msgstr "Wähle alle Blogeinträge oder eine Kategorie zum anzeigen" # @ virtue #~ msgid "How Many Posts Per Page" #~ msgstr "Wie viele Beiträge pro Seite" # @ virtue #~ msgid "Display Post Content as:" #~ msgstr "Zeige Beitragsinhalt als:" # @ virtue #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Zusammenfassung" # @ virtue #~ msgid "Full" #~ msgstr "Voll" # @ virtue #~ msgid "Sidebar Options" #~ msgstr "Sidebar-Optionen" #~ msgid "" #~ "Sorry, no products matched your selection. Please choose a different " #~ "combination." #~ msgstr "" #~ "Entschuldigung, kein Produkt entsprach Ihrer Auswahl. Bitte wählen Sie " #~ "etwas anderes." #~ msgid "" #~ "Sorry, this product is unavailable. Please choose a different combination." #~ msgstr "" #~ "Entschuldigung, dieses Produkt ist nicht verfügbar. Bitte wählen Sie eine " #~ "andere Kombination." # @ virtue #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Tägliches Archiv: %s" # @ virtue #~ msgid "Monthly Archives: %s" #~ msgstr "Monatliches Archiv: %s" # @ virtue #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Jährliches Archiv: %s" # @ virtue #~ msgid "Author Archives: %s" #~ msgstr "Autoren Archiv: %s" # @ virtue #~ msgid "Search Results for %s" #~ msgstr "Suchergebnisse für %s" # @ virtue #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Nicht gefunden" # @ virtue #~ msgid "Something went wrong with the plugin API." #~ msgstr "Etwas ist mit der Plugin-API schiefgegangen." # @ virtue #~ msgid "All plugins installed and activated successfully. %s" #~ msgstr "Ein Plugin wurde erfolgreich installiert und aktiviert. %s" # @ virtue #~ msgid "Primary Sidebar" #~ msgstr "Primäre Sidebar" # @ virtue #~ msgid "Topbar Widget" #~ msgstr "Topbar Widget" # @ virtue #~ msgid "Footer Column 1" #~ msgstr "Fußzeilenspalte 1" # @ virtue #~ msgid "Footer Column 2" #~ msgstr "Fußzeilenspalte 2" # @ virtue #~ msgid "Footer Column 3" #~ msgstr "Fußzeilenspalte 3" # @ virtue #~ msgid "Footer Column 4" #~ msgstr "Fußzeilenspalte 4" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Use this widget to add a Vcard to your site" #~ msgstr "Nutze dieses Widget, um eine vCard zur Seite hinzuzufügen" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Virtue: Contact/Vcard" #~ msgstr "Virtue: Kontakt/vCard" # @ virtue #~ msgid "vCard" #~ msgstr "vCard" # @ virtue #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Titel:" # @ virtue #~ msgid "Company Name:" #~ msgstr "Firmen Name:" # @ virtue #~ msgid "Street Address:" #~ msgstr "Strasse/Adresse:" # @ virtue #~ msgid "City/Locality:" #~ msgstr "Stadt/Ort:" # @ virtue #~ msgid "State/Region:" #~ msgstr "Bundesland/Region:" # @ virtue #~ msgid "Zipcode/Postal Code:" #~ msgstr "Postleitzahl:" # @ virtue # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Mobile Telephone:" #~ msgstr "Telefon:" # @ virtue # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Fixed Telephone:" #~ msgstr "Telefon:" # @ virtue #~ msgid "Simple way to add Social Icons" #~ msgstr "Einfacher Weg, um Social Icons hinzuzufügen" # @ virtue #~ msgid "Virtue: Social Links" #~ msgstr "Virtue: Social Links" # @ virtue #~ msgid "Facebook:" #~ msgstr "Facebook:" # @ virtue #~ msgid "Twitter:" #~ msgstr "Twitter:" # @ virtue #~ msgid "Instagram:" #~ msgstr "Instagram:" # @ virtue #~ msgid "GooglePlus:" #~ msgstr "GooglePlus:" # @ virtue #~ msgid "Flickr:" #~ msgstr "Flickr:" # @ virtue #~ msgid "Vimeo:" #~ msgstr "Vimeo:" # @ virtue #~ msgid "Youtube:" #~ msgstr "Youtube:" # @ virtue #~ msgid "Pinterest:" #~ msgstr "Pinterest:" # @ virtue #~ msgid "Dribbble:" #~ msgstr "Dribbble:" # @ virtue #~ msgid "Linkedin:" #~ msgstr "Linkedin:" # @ virtue #~ msgid "Tumblr:" #~ msgstr "Tumblr:" # @ virtue #~ msgid "RSS:" #~ msgstr "RSS:" # @ virtue #~ msgid "This shows the most recent posts on your site with a thumbnail" #~ msgstr "Dies zeigt den neuesten Beitrag auf Ihrer Seite mit einem Thumbnail" # @ virtue #~ msgid "Virtue: Recent Posts" #~ msgstr "Virtue: Letzte Beiträge" # @ virtue #~ msgid "Recent Posts" #~ msgstr "Letzte Beiträge" # @ virtue #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Anzahl der zu zeigenden Beiträge:" # @ virtue #~ msgid "Limit to Catagory (Optional):" #~ msgstr "Limitiere auf Kategorie (Optional):" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This shows a grid of featured images from recent posts or portfolio items" #~ msgstr "" #~ "Dies zeigt ein Raster gefeatureter Bilder der neuesten Beiträge oder " #~ "Portfolio-Einträge" # @ virtue #~ msgid "Virtue: Image Grid" #~ msgstr "Virtue: Bild Raster" # @ virtue #~ msgid "Grid Choice:" #~ msgstr "Rasterauswahl:" # @ virtue #~ msgid "Blog Posts" #~ msgstr "Blog Beiträge" # @ virtue #~ msgid "If Post - Choose Category (Optional):" #~ msgstr "Wenn Beitrag - wähle Kategorie (optional):" # @ virtue #~ msgid "If Portfolio - Choose Type (Optional):" #~ msgstr "Wenn Portfolio - wähle Typ (optional):" # @ virtue #~ msgid "Number of images to show:" #~ msgstr "Anzahl der anzuzeigenden Bilder:" # @ virtue #~ msgid "This allows for an image and a simple about text." #~ msgstr "Dies ermöglicht einen einfachen 'Über'-Text mit Bild." # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Virtue: Image" #~ msgstr "Virtue: Bild Raster" # @ virtue # @ redux-framework #~ msgid "Upload" #~ msgstr "Upload" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Image opens in" #~ msgstr "Bild Wiederholungsoptionen" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Image Link (optional)" #~ msgstr "Bild Wiederholungsoptionen" # @ woocommerce #, fuzzy #~ msgid "Edit Account" #~ msgstr "Mein Konto" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "Logo" # @ virtue #~ msgid "(Edit)" #~ msgstr "(Editieren)" # @ virtue #~ msgid "One Response " #~ msgid_plural "%1$s Responses " #~ msgstr[0] "Eine Antwort " #~ msgstr[1] "%1$s Antworten " # @ virtue #~ msgid "← Older comments" #~ msgstr "← Ältere Kommentare" # @ virtue #~ msgid "Newer comments →" #~ msgstr "Neuere Kommentare →" # @ virtue #~ msgid "Comments are closed." #~ msgstr "Kommentare sind geschlossen." # @ virtue #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Hinterlasse einen Kommentar" # @ virtue # @ woocommerce #~ msgid "Leave a Reply to %s" #~ msgstr "Hinterlasse einen Kommentar zu %s" # @ virtue #~ msgid "You must be logged in to post a comment." #~ msgstr "" #~ "Sie müssen eingeloggt sein, um einen Kommentar zu " #~ "hinterlassen." # @ virtue #~ msgid "Logged in as %s." #~ msgstr "Eingeloggt als %s." # @ virtue #~ msgid "Log out of this account" #~ msgstr "Abmelden von diesem Konto" # @ virtue #~ msgid "Log out »" #~ msgstr "Abmelden »" # @ virtue #~ msgid " *" #~ msgstr " *" # @ virtue #~ msgid "Email (will not be published)" #~ msgstr "Email (wird nicht veröffentlicht)" # @ virtue #~ msgid "Website" #~ msgstr "Webseite" # @ virtue #~ msgid "Submit Comment" #~ msgstr "Kommentar absenden" # @ virtue #~ msgid "Pages:" #~ msgstr "Seiten:" # @ virtue #~ msgid "by" #~ msgstr "von" # @ virtue #~ msgid "posted in:" #~ msgstr "Eingetragen bei:" # @ virtue #~ msgid "By" #~ msgstr "Vom" # @ virtue #~ msgid "Menu" #~ msgstr "Menü" # @ virtue #~ msgid "Recent Projects" #~ msgstr "Aktuelle Projekte" # @ virtue #~ msgid "Similar Posts" #~ msgstr "Ähnliche Beiträge" # @ virtue #~ msgid "Latest from the Blog" #~ msgstr "Neuester aus dem Blog" # @ virtue #~ msgid "READ MORE" #~ msgstr "WEITER LESEN" # @ virtue #~ msgid "Featured Projects" #~ msgstr "Gefeaturetes Projekt" # @ virtue #~ msgid "Copy and Paste this code into the theme options import feature" #~ msgstr "" #~ "Kopiere und füge diesen Code in die Importfunktion der Theme-Optionen" # @ virtue #~ msgid "There are no previous options" #~ msgstr "Es gibt keine vorherigen Optionen" # @ virtue #~ msgid "Main Settings" #~ msgstr "Haupteinstellungen" # @ virtue #~ msgid "Welcome to Virtue Theme Options" #~ msgstr "Willkommen zu den Virtue Theme-Optionen" # @ virtue #~ msgid "This theme was developed by" #~ msgstr "Dieses Theme wurde entwickelt von" # @ virtue #~ msgid "For theme documentation visit" #~ msgstr "Für die Theme-Dokumentation besuchen Sie" # @ virtue #~ msgid "For support please visit" #~ msgstr "Für Support besuchen Sie bitte" # @ virtue #~ msgid "Site Layout Style" #~ msgstr "Seiten Layout-Stil" # @ virtue #~ msgid "Select Boxed or Wide Site Layout Style" #~ msgstr "Wählen Sie Spalten- oder vollen Layout-Stil" # @ virtue #~ msgid "Footer Widget Layout" #~ msgstr "Fußzeile Widget Layout" # @ virtue #~ msgid "Select how many columns for footer widgets" #~ msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Fußzeilen-Widget-Spalten" # @ virtue #~ msgid "Logo Options" #~ msgstr "Logo Optionen" # @ virtue #~ msgid "Logo Layout" #~ msgstr "Logo Layout" # @ virtue #~ msgid "Choose how you want your logo to be laid out" #~ msgstr "Wählen Sie, wie das Logo-Layout aussehen soll" # @ virtue #~ msgid "Logo" #~ msgstr "Logo" # @ virtue #~ msgid "Upload your Logo. If left blank theme will use site name." #~ msgstr "Logo hochladen. Wenn leer verwendet das Thema den Seitennamen." # @ virtue #~ msgid "Upload Your @2x Logo for Retina Screens" #~ msgstr "Laden Sie Logo @2x für Retina Screens hoch" # @ virtue #~ msgid "Should be twice the pixel size of your normal logo." #~ msgstr "Sollte die doppelte Pixelanzahl Ihres normalen Logos besitzen." # @ virtue #~ msgid "Sitename Logo Font" #~ msgstr "Font für den Seitennamen" # @ virtue #~ msgid "Choose size and style your sitename, if you don't use an image logo." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie Größe & Stil für den Seitennamen, wenn Sie kein Logo verwenden." # @ virtue #~ msgid "Site Tagline - Below Logo\"" #~ msgstr "Seiten Slogan - unter Logo\"" # @ virtue #~ msgid "An optional line of text below your logo" #~ msgstr "Eine optionale Zeile unter dem Logo" # @ virtue #~ msgid "Site Tagline Font" #~ msgstr "Seiten-Slogan Font" # @ virtue #~ msgid "Choose size and style your site tagline" #~ msgstr "Wählen Sie Größe & Stil des Seitenslogans" # @ virtue #~ msgid "Logo Spacing" #~ msgstr "Logo Abstand" # @ virtue #~ msgid "Top Spacing" #~ msgstr "Abstand oben" # @ virtue #~ msgid "Bottom Spacing" #~ msgstr "Abstand unten" # @ virtue #~ msgid "Left Spacing" #~ msgstr "Abstand links" # @ virtue #~ msgid "Right Spacing" #~ msgstr "Abstand rechts" # @ virtue #~ msgid "Primary Menu Spacing" #~ msgstr "Hauptmenü Abstand" # @ virtue #~ msgid "Sitewide Banner" #~ msgstr "Seitenweiter Banner" # @ virtue #~ msgid "Upload a banner for bottom of header." #~ msgstr "Laden Sie ein Banner für die Kopfzeile unten hoch." # @ virtue #~ msgid "Topbar Settings" #~ msgstr "Topbar Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Use Topbar?" #~ msgstr "Benutze Topbar?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide topbar" #~ msgstr "Wählen, um Topbar anzuzeigen" # @ virtue #~ msgid "Use Topbar Icon Menu?" #~ msgstr "Benutze Topbar Symbolmenü?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide topbar icon Menu" #~ msgstr "" #~ "Wählen, um das Symbolmenü in der Topbar anzuzeigen oder zu verstecken" # @ virtue #~ msgid "Topbar Icon Menu" #~ msgstr "Topbar Symbolmenü" # @ virtue #~ msgid "Choose your icons for the topbar icon menu." #~ msgstr "Wählen Sie die Symbole für das Topbar-Symbolmenü." # @ virtue #~ msgid "Show Cart total in topbar?" #~ msgstr "Zeige Warenkorb-Total in Topbar?" # @ virtue #~ msgid "This only works if using woocommerce" #~ msgstr "Dies funktioniert nur, wenn Sie woocommerce verwenden" # @ virtue #~ msgid "Display Search in Topbar?" #~ msgstr "Zeige Suche in der Topbar?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide search in topbar" #~ msgstr "Wählen, um Suche in der Topbar anzuzeigen oder zu verstecken" # @ virtue #~ msgid "Enable widget area in right of Topbar?" #~ msgstr "Ermögliche Widgetbereich rechts in der Topbar?" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Note this will hide remove search (you can re-enable it my adding it to " #~ "the widget area)" #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Dies entfernt die Suche (Sie können sie durch hinzufügen in den " #~ "Widgetbereich reaktivieren)" # @ virtue #~ msgid "Topbar Layout Switch" #~ msgstr "Topbar Layout-Tausch" # @ virtue #~ msgid "This moves the left items to the right and right items to the left." #~ msgstr "" #~ "Dies verschiebt die linken Elemente nach rechts und die rechten nach " #~ "links." # @ virtue #~ msgid "Slider Settings" #~ msgstr "Slider Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Home Page Slider Options" #~ msgstr "Hauptseiten-Slider Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Choose a Home Image Slider" #~ msgstr "Wählen Sie einen Hauptseiten-Bildslider" # @ virtue #~ msgid "If you don't want an image slider on your home page choose none." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie keinen Bildslider auf Ihrer Webseite möchten, dann wählen Sie " #~ "keinen aus." # @ virtue #~ msgid "Use large images for best results." #~ msgstr "Benutze große Bilder für beste Ergebnisse" # @ virtue #~ msgid "Slider Max Height" #~ msgstr "Slider maximale Höhe" # @ virtue #~ msgid "Note: does not work if images are smaller than max." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Das funktioniert nicht, wenn Bilder kleiner als der Maximalwert " #~ "sind" # @ virtue #~ msgid "Auto Play?" #~ msgstr "Automatisch abspielen?" # @ virtue #~ msgid "This determines if a slider automatically scrolls" #~ msgstr "Soll der Slider automatisch scrollen?" # @ virtue #~ msgid "Slider Pause Time" #~ msgstr "Slider Pausezeit" # @ virtue #~ msgid "How long to pause on each slide, in milliseconds." #~ msgstr "Wie viel Pause pro Slide, in Millisekunden." # @ virtue #~ msgid "Transition Type" #~ msgstr "Übergangstyp" # @ virtue #~ msgid "Choose a transition type" #~ msgstr "Wählen Sie einen Übergangstyp" # @ virtue #~ msgid "Slider Transition Time" #~ msgstr "Slider Übergangszeit" # @ virtue #~ msgid "How long for slide transitions, in milliseconds." #~ msgstr "Wie viel Zeit für den Übergang, in Millisekunden." # @ virtue #~ msgid "Show Captions?" #~ msgstr "Zeige Beschriftung?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide captions" #~ msgstr "Wähle zum Anzeigen oder Verstecken" # @ virtue #~ msgid "If your using a video on the home page place video embed code here." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie ein Video für Ihre Hauptseite verwenden, betten Sie den Code " #~ "hier ein." # @ virtue #~ msgid "Mobile Slider" #~ msgstr "Handy Slider" # @ virtue #~ msgid "Create a more lightweight home slider for your mobile visitors." #~ msgstr "" #~ "Erstellen Sie einen leichtgewichtigeren Slider für Ihre mobilen Besucher." # @ virtue #~ msgid "Would you like to use this feature?" #~ msgstr "Wollen Sie diese Funktion verwenden?" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Choose if you would like to show a different slider on your home page for " #~ "your mobile visitors." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie dies, wenn Sie einen anderen Slider für Ihre mobilen Besucher " #~ "auf Ihrer Hauptseite zeigen möchten." # @ virtue #~ msgid "Choose a Slider for Mobile" #~ msgstr "Wählen Sie einen Slider für Handys" # @ virtue #~ msgid "Choose which slider you would like to show for mobile viewers." #~ msgstr "Wählen Sie den Slider, den Sie für Handybesucher anzeigen möchten." # @ virtue #~ msgid "Home Layout" #~ msgstr "Hauptseite - Layout" # @ virtue #~ msgid "Display a sidebar on the Home Page?" #~ msgstr "Zeige eine Sidebar auf der Hauptseite?" # @ virtue #~ msgid "This determines if there is a sidebar on the home page." #~ msgstr "Das entscheidet, ob eine Sidebar auf der Hauptseite ist." # @ virtue #~ msgid "Choose a Sidebar for your Home Page" #~ msgstr "Wähle eine Sidbar für die Hauptseite" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Homepage Layout Manager" #~ msgstr "Hauptseite - Layout" # @ virtue #~ msgid "Latest Blog Posts" #~ msgstr "Aktuelle Blogeinträge" # @ virtue #~ msgid "Icon Menu" #~ msgstr "Symbolmenü" # @ virtue #~ msgid "Page Content" #~ msgstr "Seiteninhalt" # @ virtue #~ msgid "Home Blog Settings" #~ msgstr "Hauptseite - Blog Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Home Blog Title" #~ msgstr "Hauptseite - Blogtitel" # @ virtue #~ msgid "ex: Latest from the blog" #~ msgstr "zB: Aktuell aus dem Blog" # @ virtue #~ msgid "Choose How many posts on Homepage" #~ msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Beiträge für Hauptseite" # @ virtue #~ msgid "Limit posts to a Category" #~ msgstr "Limitiere Beiträge auf eine Kategorie" # @ virtue #~ msgid "Leave blank to select all" #~ msgstr "Leer lassen, um alle zu zeigen" # @ virtue #~ msgid "Home Portfolio Carousel Settings" #~ msgstr "Hauptseite - Portfoliokarussell Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Home Portfolio Carousel title" #~ msgstr "Hauptseite - Portfoliokarussell Titel" # @ virtue #~ msgid "ex: Portfolio Carousel title" #~ msgstr "zB: Portfoliokarussell Titel" # @ virtue #~ msgid "Portfolio Carousel Category Type" #~ msgstr "Portfoliokarussell Kategorietyp" # @ virtue #~ msgid "Leave blank to select all types" #~ msgstr "Leer lassen, um all Typen zu verwenden" # @ virtue #~ msgid "Choose how many portfolio items are in carousel" #~ msgstr "Wählen Sie, wie viele Portofolio-Elmente im Karussell sein sollen" # @ virtue #~ msgid "Portfolio Carousel Order by" #~ msgstr "Portfoliokarussell Sortierung nach" # @ virtue #~ msgid "Choose how the portfolio items should be ordered in the carousel." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie, wie die Portfolio-Elemente im Karussell angeordnet sein " #~ "sollen." # @ virtue #~ msgid "Display Portfolio Types under Title" #~ msgstr "Zeige Portfoliotypen unter Titel" # @ virtue #~ msgid "Home Icon Menu" #~ msgstr "Hauptseite - Symbolmenü" # @ virtue #~ msgid "Choose your icons for the icon menu." #~ msgstr "Wählen Sie die Symbole für das Symbolmenü." # @ virtue #~ msgid "Choose how many columns in each row" #~ msgstr "Wählen Sie, wie viele Spalten pro Reihe" # @ virtue #~ msgid "Page Content Options" #~ msgstr "Seiteninhalt Optionen" # @ virtue #~ msgid "Latest Post Display" #~ msgstr "Aktuellste Beitragsanzeige" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If Latest Post page is font page. Choose to show full post or post " #~ "excerpt." #~ msgstr "" #~ "Wenn aktuelle Beiträge auf Hauptseite. Wählen Sie Anzeige des vollen " #~ "Beitrags oder Beitragsauszug." # @ virtue #~ msgid "Shop Settings" #~ msgstr "Shop Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Shop Archive Page Settings" #~ msgstr "Shop Archivseiten Einstellung" # @ virtue #~ msgid "Display the sidebar on shop archives?" #~ msgstr "Zeige die Sidebar in Shoparchiven?" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This determines if there is a sidebar on the shop and category pages." #~ msgstr "" #~ "Dies entscheidet, ob eine Sidebar auf den Shop- und Kategorieseiten ist." # @ virtue #~ msgid "Choose a Sidebar for your shop page" #~ msgstr "Wählen Sie eine Sidebar für Ihre Shopseite" # @ virtue #~ msgid "How many products per page" #~ msgstr "Wie viele Produkte pro Seite" # @ virtue #~ msgid "Show Ratings in Shop and Category Pages" #~ msgstr "Zeige Bewertungen in Shop- und Kategorieseiten" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This determines if the rating is displayed in the product archive pages" #~ msgstr "" #~ "Dies entscheidet, ob in den Produktarchiv-Seiten eine Bewertung angezeigt " #~ "wird" # @ virtue #~ msgid "Shop Product Title Settings" #~ msgstr "Shop Produkttitel Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Shop & archive Product title Font" #~ msgstr "Shop & Archiv Produkttitel Schrift" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Choose Size and Style for product titles on category and archive pages." #~ msgstr "" #~ "Wähle Größe und Stil für die Produkttitel auf Kategorie- und Archivseiten." # @ virtue #~ msgid "Set Product Title to Uppercase?" #~ msgstr "Den Produkttitel groß schreiben?" # @ virtue #~ msgid "This makes your product titles uppercase on Category pages" #~ msgstr "Den Produkttitel in Großschrift auf Kategorieseiten anzeigen" # @ virtue #~ msgid "Product title Min Height" #~ msgstr "Produkttitel Mindesthöhe" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If your titles are long increase this to help align your products height." #~ msgstr "" #~ "Wenn Ihre Titel lang sind, erhöhen Sie dies, um die Ausrichtung Ihrer " #~ "Produkthöhe zu verbessern." # @ virtue #~ msgid "Product Image Sizes" #~ msgstr "Produktbild Größen" # @ virtue #~ msgid "Enable Product Image Crop on Catalog pages" #~ msgstr "Verwende Produktbild Beschneidung auf Katalogseiten" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - " #~ "recommended width: 270px for Catalog Images" #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgeschaltet werden Bildabmessungen aus woocommerce Einstellungen " #~ "verwendet - empfohlene Breite: 270px für Katalogbilder" # @ virtue #~ msgid "Enable Product Image Crop on product Page" #~ msgstr "Verwende Produktbild Beschneidung auf Produktseiten" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If turned off image dimensions are set by woocommerce settings - " #~ "recommended width: 468px for Single Product Image" #~ msgstr "" #~ "Wenn ausgeschaltet werden Bildabmessungen aus woocommerce Einstellungen " #~ "verwendet - empfohlene Breite: 468px für Produktbilder" # @ virtue #~ msgid "Product Page Settings" #~ msgstr "Produktseiten Einstellung" # @ virtue #~ msgid "Display product tabs?" #~ msgstr "Zeige Produkttabulatoren?" # @ virtue #~ msgid "This determines if product tabs are displayed" #~ msgstr "Dies entscheidet, ob Produkttabulatoren angezeigt werden" # @ virtue #~ msgid "Display related products?" #~ msgstr "Zeige ähnliche Produkte?" # @ virtue #~ msgid "This determines related products are displayed" #~ msgstr "Dies entscheidet, ob ähnliche Produkte angezeigt werden" # @ virtue #~ msgid "Basic Styling" #~ msgstr "Basis Styling" # @ virtue #~ msgid "Basic Stylng" #~ msgstr "Basis Styling" # @ virtue #~ msgid "Theme Skin Stylesheet" #~ msgstr "Theme Skin Stylesheet" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Note* changes made in options panel will override this stylesheet. " #~ "Example: Colors set in typography." #~ msgstr "" #~ "Hinweis* Gemachte Änderungen im Einstellungspanel ignorieren dieses " #~ "Stylesheet. Beispiel: gewählte Farben in Typographie." # @ virtue #~ msgid "Choose the default Highlight color for your site." #~ msgstr "Wählen Sie die Standard-Highlightfarbe für Ihre Seite." # @ virtue #~ msgid "20% lighter than Primary Color" #~ msgstr "20% heller als Hauptfarbe" # @ virtue #~ msgid "This is used for hover effects" #~ msgstr "Wird für mouseover-Effekte verwendet" # @ virtue #~ msgid "Sitewide Gray Fonts" #~ msgstr "Globale Link Schriftfarbe" # @ virtue #~ msgid "Footer Font Color" #~ msgstr "Fußzeilen Schriftfarbe" # @ virtue #~ msgid "Advanced Styling" #~ msgstr "Erweitertes Styling" # @ virtue #~ msgid "Main Content Background" #~ msgstr "Hauptinhalt Hintergrund" # @ virtue #~ msgid "Upload background image or texture" #~ msgstr "Hintergrundbild oder -textur hochladen" # @ virtue #~ msgid "Image repeat options" #~ msgstr "Bild Wiederholungsoptionen" # @ virtue #~ msgid "X image placement options" #~ msgstr "X Bild Platzierungsoption" # @ virtue #~ msgid "Y image placement options" #~ msgstr "Y Bild Platzierungsoption" # @ virtue #~ msgid "Topbar Background" #~ msgstr "Topbar Hintergrund" # @ virtue #~ msgid "Header Background" #~ msgstr "Kopfzeile Hintergrund" # @ virtue #~ msgid "Secondary Menu Background" #~ msgstr "Sekundärmenü Hintergrund" # @ virtue #~ msgid "Mobile Menu Background" #~ msgstr "Handymenü Hintergrund" # @ virtue #~ msgid "Footer Background" #~ msgstr "Fußzeile Hintergrund" # @ virtue #~ msgid "Body Background" #~ msgstr "Seiten Hintergrund" # @ virtue #~ msgid "Fixed or Scroll" #~ msgstr "Fixiert oder scrollend" # @ virtue #~ msgid "Typography" #~ msgstr "Typographie" # @ virtue #~ msgid "H1 Headings" #~ msgstr "H1 Überschrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h1 (This Styles Your Page Titles)" #~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h1 (Dieser Stil ist Ihr Seitentitel)" # @ virtue #~ msgid "H2 Headings" #~ msgstr "H2 Überschrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h2" #~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h2" # @ virtue #~ msgid "H3 Headings" #~ msgstr "H3 Überschrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h3" #~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h3" # @ virtue #~ msgid "H4 Headings" #~ msgstr "H4 Überschrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h4" #~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h4" # @ virtue #~ msgid "H5 Headings" #~ msgstr "H5 Überschrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for h5" #~ msgstr "Wähle Größe und Stil für h5" # @ virtue #~ msgid "Body Font Options" #~ msgstr "Generelle Schrifteinstellungen" # @ virtue #~ msgid "Body Font" #~ msgstr "Generelle Schrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for paragraphs" #~ msgstr "Wähle Größe und Stil für Paragraphen" # @ virtue #~ msgid "Menu Settings" #~ msgstr "Menüeinstellungen" # @ virtue #~ msgid "Primary Menu Options" #~ msgstr "Hauptmenü Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Primary Menu Font" #~ msgstr "Hauptmenü Schrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for primary menu" #~ msgstr "Wähle Größe & Stil für Hauptmenü" # @ virtue #~ msgid "Secondary Menu Options" #~ msgstr "Sekundärmenü Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Secondary Menu Font" #~ msgstr "Sekundärmenü Schrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for secondary menu" #~ msgstr "Wähle Größe und Stil für Sekundärmenü" # @ virtue #~ msgid "Mobile Menu Options" #~ msgstr "Handymenü Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "Mobile Menu Font" #~ msgstr "Handymenü Schrift" # @ virtue #~ msgid "Choose Size and Style for Mobile Menu" #~ msgstr "Wähle Größe und Stil für Handymenü" # @ virtue #~ msgid "Misc Settings" #~ msgstr "Generelle Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This sets the link in every single portfolio page. *note: You still have " #~ "to set the page template to portfolio." #~ msgstr "" #~ "Dies setzt einen Link in jeder einzelnen Portfolioseite. *Hinweis: Sie " #~ "müssen trotzdem das Seiten-Template auf Portfolio stellen." # @ virtue #~ msgid "Allow Comments on Portfolio Posts" #~ msgstr "Erlaube Kommentare in Portfolio-Beiträgen" # @ virtue #~ msgid "Turn on to allow Comments on Portfolio posts" #~ msgstr "Aktivieren, um Kommentare in Portfolio-Beiträgen zu erlauben" # @ virtue #~ msgid "Hide Image Border" #~ msgstr "Verstecke Bildrahmen" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide image border" #~ msgstr "Wählen, um den Bildrahmen anzuzeigen oder zu verstecken" # @ virtue #~ msgid "Blog Archive" #~ msgstr "Blog Archiv" # @ virtue #~ msgid "Choose to show full post or post excerpt." #~ msgstr "Wählen, um den ganzen Betrag oder nur Beitragsauszug anzuzeigen." # @ virtue #~ msgid "Show Comments Closed Text?" #~ msgstr "Zeige Text 'Kommentare geschlossen'?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide comments closed alert below posts." #~ msgstr "" #~ "Wählen, um 'Kommentare geschlossen'-Hinweis unter Beiträgen anzuzeigen " #~ "oder zu verstecken." # @ virtue #~ msgid "Show Author Icon with posts?" #~ msgstr "Zeige Autor-Symbol mit Beiträgen?" # @ virtue #~ msgid "Choose to show or hide author icon under post title." #~ msgstr "" #~ "Wählen, um Autor-Symbol unter Beitragstitel anzuzeigen oder zu verstecken." # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Choose to show or hide previous and next post links in the footer of a " #~ "single post." #~ msgstr "" #~ "Wählen, um Autor-Symbol unter Beitragstitel anzuzeigen oder zu verstecken." # @ virtue #~ msgid "Custom Favicon" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes Favicon" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Upload a 16px x 16px png/gif/ico image that will represent your website " #~ "favicon." #~ msgstr "" #~ "Laden Sie ein 16px * 16px png/gif/ico Bild hoch, das als Symbol für Ihre " #~ "Webseite verwendet wird." # @ virtue #~ msgid "Sets the email for the contact page email form." #~ msgstr "" #~ "Stellt die Email-Adresse für das Email-Formular der Kontaktseiten ein." # @ virtue #~ msgid "Footer Copyright Text" #~ msgstr "Fußzeile Urhebertext" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Write your own copyright text here. You can use the following shortcodes " #~ "in your footer text: [copyright] [site-name] [the-year]" #~ msgstr "" #~ "Schreiben Sie Ihren Urhebertext hier. Sie können folgende Kürzel in der " #~ "Fußzeile verwenden: [copyright] [site-name] [the-year]" # @ virtue #~ msgid "Blog Post Summary Default" #~ msgstr "Blog Beitragsübersicht Standardansicht" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Blog Post Head Content Default" #~ msgstr "Blogbeitrag Standards" # @ virtue #~ msgid "Create Sidebars" #~ msgstr "Erstelle Sidebars" # @ virtue #~ msgid "Create Custom Sidebars" #~ msgstr "Erstelle benutzerdefinierte Sidebar" # @ virtue #~ msgid "Type new sidebar name into textbox" #~ msgstr "Schreibe den neuen Sidebarnamen in die Textbox" # @ virtue #~ msgid "Extra Sidebar" #~ msgstr "Extra Sidebar" # @ virtue #~ msgid "Wordpress Galleries" #~ msgstr "Wordpress Galerien" # @ virtue #~ msgid "Enable Virtue Galleries to override Wordpress" #~ msgstr "Ermöglicht, dass Virtue die Wordpressgalerien ersetzt" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Disable this if using a plugin to customize galleries, for example " #~ "jetpack tiled gallery." #~ msgstr "" #~ "Deaktivieren Sie diese, wenn Sie ein Plugin verwenden, um die Galerien " #~ "anpassen, z. B. Jetpack gekachelte Galerie." # @ virtue #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Erweiterte Optionen" # @ virtue #~ msgid "Custom CSS Box" #~ msgstr "Benutzerdefinierte CSS Box" # @ virtue #~ msgid "Custom CSS" #~ msgstr "Benutzerdefiniertes CSS" # @ virtue #~ msgid "Quickly add some CSS to your theme by adding it to this block." #~ msgstr "" #~ "Fügt durch Eintragen in dieser Box schnell CSS zu Ihren Theme hinzu." # @ virtue #~ msgid "Theme Update Import" #~ msgstr "Theme Update Import" # @ virtue #~ msgid "" #~ "If updating from version 1.5.6 or earlier use this script to update your " #~ "theme options." #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie von Version 1.5.6 oder früheren aktualisieren, verwenden Sie " #~ "dieses Skript zum Updaten Ihrer Theme-Einstellungen." # @ virtue #~ msgid "Turn on and save to start script" #~ msgstr "Einschalten und speichern, um das Skript zu starten" # @ virtue #~ msgid "If using a child theme enter child theme folder" #~ msgstr "Wenn Child-Theme verwendet wird, den Child-Theme Pfad angeben" # @ virtue #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Theme Einstellungen" # @ virtue #~ msgid "" #~ "Thank you for using the Virtue Theme by Kadence Themes." #~ msgstr "" #~ "Danke, dass Sie das Virtue Theme von Kadence Themes verwenden." # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Icon" #~ msgstr "Symbol hinzufügen" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "New %s" #~ msgstr "Neu " # @ virtue #~ msgid "Upload Icon" #~ msgstr "Symbol hochladen" # @ virtue #~ msgid "Select an Icon" #~ msgstr "Wähle ein Symbol" # @ redux-framework #~ msgid "URL" #~ msgstr "URL" # @ virtue # @ redux-framework #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "Open Link in New Tab/Window" #~ msgstr "Link in neuem Tab/Fenster öffnen" # @ virtue #~ msgid "Add Icon" #~ msgstr "Symbol hinzufügen" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slide hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Slide Link" #~ msgstr "Slide Link" # @ redux-framework #~ msgid "Delete Slide" #~ msgstr "Entferne Slide" # @ virtue #, fuzzy #~ msgid "Add %s" #~ msgstr "Bilder hinzufügen" # @ virtue #~ msgid "Back to" #~ msgstr "Zurück zu" # @ woocommerce #~ msgid "Sale!" #~ msgstr "Verkaufen!" # @ virtue #~ msgid "Shop" #~ msgstr "Shop" # @ virtue #~ msgid "Virtue: About with Image" #~ msgstr "Virtue: 'Über' mit Bild" # @ redux-framework #~ msgid "Options panel created using %1$s" #~ msgstr "Optionenverzeichnis erstellt mit %1$s" # @ redux-framework #~ msgid "Redux Framework" #~ msgstr "Redux Framework" # @ redux-framework #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optionen" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben nicht gespeicherte Änderungen. Wollen Sie diese speichern?" # @ redux-framework #~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte " #~ "entfernen." # @ redux-framework #~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values in this section." #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte dieser " #~ "Sektion entfernen." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Your current options will be replaced with the values of this preset. " #~ "Would you like to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ihre aktuellen Einstellungen werden durch die Standardwerte ersetzt. " #~ "Wollen Sie fortsetzen?" # @ cmb #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Bitte nochmals versuchen" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Warning- This options panel will not work properly without javascript!" #~ msgstr "" #~ "Warnung - Dieses Optionenverzeichnis wird ohne Javascript nicht richtig " #~ "funktionieren!" # @ redux-framework #~ msgid "Expand" #~ msgstr "Erweitern" # @ redux-framework #~ msgid "Save Changes" #~ msgstr "Änderungen speichern" # @ redux-framework #~ msgid "Reset Section" #~ msgstr "Auswahl zurücksetzen" # @ redux-framework #~ msgid "Reset All" #~ msgstr "Alles zurücksetzen" # @ redux-framework #~ msgid "Working..." #~ msgstr "Arbeite..." # @ redux-framework #~ msgid "Settings Imported!" #~ msgstr "Einstellungen importiert!" # @ redux-framework #~ msgid "Settings Saved!" #~ msgstr "Einstellungen gespeichert!" # @ redux-framework #~ msgid "Settings have changed, you should save them!" #~ msgstr "Einstellungen wurden geändert, Sie sollten diese speichern!" # @ redux-framework #~ msgid "error(s) were found!" #~ msgstr "Fehler wurde(n) gefunden!" # @ redux-framework #~ msgid "warning(s) were found!" #~ msgstr "Warnung(en) wurde(n) gefunden!" # @ redux-framework #~ msgid "System Info" #~ msgstr "System Info" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have changes that are not saved. Would you like to save them now?" #~ msgstr "" #~ "Sie haben nicht gespeicherte Änderungen. Wollen Sie diese speichern?" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "Are you sure? Resetting will lose all custom values." #~ msgstr "" #~ "Sind Sie sicher? Zurücksetzen wird alle benutzerdefinierten Werte " #~ "entfernen." # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your current options will be replaced with the values of this preset. " #~ "Would you like to proceed?" #~ msgstr "" #~ "Ihre aktuellen Einstellungen werden durch die Standardwerte ersetzt. " #~ "Wollen Sie fortsetzen?" # @ woocommerce #~ msgid "%s review for %s" #~ msgid_plural "%s reviews for %s" #~ msgstr[0] "%s Bewertung von %s" #~ msgstr[1] "%s Bewertungen von %s" # @ woocommerce #~ msgid "Reviews" #~ msgstr "Bewertungen" # @ woocommerce #~ msgid "There are no reviews yet." #~ msgstr "Es gibt zur Zeit noch keine Bewertungen." # @ woocommerce #~ msgid "Add a review" #~ msgstr "Eine Bewertung erstellen" # @ woocommerce #~ msgid "Be the first to review" #~ msgstr "Als Erster bewerten" # @ woocommerce #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Übermitteln" # @ woocommerce #~ msgid "Your Rating" #~ msgstr "Ihre Wertung" # @ woocommerce #~ msgid "Rate…" #~ msgstr "Wert…" # @ woocommerce #~ msgid "Perfect" #~ msgstr "Perfekt" # @ woocommerce #~ msgid "Good" #~ msgstr "Gut" # @ woocommerce #~ msgid "Average" #~ msgstr "Durchschnittlich" # @ woocommerce #~ msgid "Not that bad" #~ msgstr "Nicht so schlecht" # @ woocommerce #~ msgid "Very Poor" #~ msgstr "Sehr dürftig" # @ woocommerce #~ msgid "Your Review" #~ msgstr "Ihre Bewertung" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "Only logged in customers who have purchased this product may leave a " #~ "review." #~ msgstr "" #~ "Nur angemeldete Kunden, die dieses Produkt gekauft haben, dürfen bewerten." # @ woocommerce #~ msgid "Cart Totals" #~ msgstr "Warenkorb Endsumme" # @ woocommerce #~ msgid "Cart Subtotal" #~ msgstr "Warenkorb Zwischensumme" # @ woocommerce #~ msgid "Order Total" #~ msgstr "Gesamtbestellung" # @ woocommerce #~ msgid " (taxes estimated for %s)" #~ msgstr "(Steuern geschätzt für %s)" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "Note: Shipping and taxes are estimated%s and will be updated during " #~ "checkout based on your billing and shipping information." #~ msgstr "" #~ "Hinweis: Versand und Steuern sind geschätzte %s und werden während der " #~ "Prüfung auf der Grundlage Ihrer Abrechnung und Versandinformationen " #~ "aktualisiert." # @ woocommerce #~ msgid "Product" #~ msgstr "Produkt" # @ woocommerce #~ msgid "Price" #~ msgstr "Preis" # @ woocommerce #~ msgid "Quantity" #~ msgstr "Anzahl" # @ woocommerce #~ msgid "Total" #~ msgstr "Gesamt" # @ woocommerce #~ msgid "Remove this item" #~ msgstr "Entferne diesen Artikel" # @ woocommerce #~ msgid "Available on backorder" #~ msgstr "Erhältlich im Rückstand" # @ woocommerce #~ msgid "Coupon" #~ msgstr "Gutschein" # @ woocommerce #~ msgid "Coupon code" #~ msgstr "Gutschein-Code" # @ woocommerce #~ msgid "Apply Coupon" #~ msgstr "Gutschein einlösen" # @ woocommerce #~ msgid "Update Cart" #~ msgstr "Warenkorb aktualisieren" # @ woocommerce #~ msgid "Proceed to Checkout" #~ msgstr "Zur Kasse" # @ woocommerce #~ msgid "You may be interested in…" #~ msgstr "Vielleicht ebenfalls für Sie interessant…" # @ woocommerce #~ msgid "Calculate Shipping" #~ msgstr "Berechne Lieferkosten" # @ woocommerce #~ msgid "Select a country…" #~ msgstr "Wählen Sie ein Land…" # @ woocommerce #~ msgid "State / county" #~ msgstr "Bundesland" # @ woocommerce #~ msgid "City" #~ msgstr "Stadt" # @ woocommerce #~ msgid "Postcode / Zip" #~ msgstr "Postleitzahl" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "Unfortunately your order cannot be processed as the originating bank/" #~ "merchant has declined your transaction." #~ msgstr "" #~ "Leider kann Ihre Bestellung nicht bearbeitet werden, weil Ihre " #~ "herausgebende Bank/Händler Ihre Transaktion abgelehnt hat." # @ woocommerce #~ msgid "Please attempt your purchase again or go to your account page." #~ msgstr "" #~ "Bitte versuchen Sie Ihren Kauf nochmals zu tätigen oder gehen Sie auf " #~ "Ihre Konto- Seite." # @ woocommerce #~ msgid "Please attempt your purchase again." #~ msgstr "Bitte versuchen Sie erneut, Ihren Einkauf zu tätigen." # @ woocommerce #~ msgid "Pay" #~ msgstr "Zahlen" # @ woocommerce #~ msgid "Thank you. Your order has been received." #~ msgstr "Danke. Ihre Bestellung wurde übermittelt." # @ woocommerce #~ msgid "Order:" #~ msgstr "Bestellung:" # @ woocommerce #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" # @ woocommerce #~ msgid "Total:" #~ msgstr "Gesamt:" # @ woocommerce #~ msgid "Payment method:" #~ msgstr "Zahlungsmethode:" # @ woocommerce #~ msgid "No products found which match your selection." #~ msgstr "Kein Produkt gefunden, das zu Ihrer Auswahl passt." # @ woocommerce #~ msgid "Default sorting" #~ msgstr "Standard Sortierung" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by popularity" #~ msgstr "Sortiere nach Popularität" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by average rating" #~ msgstr "Sortiere nach durchschnittlicher Bewertung" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by newness" #~ msgstr "Sortiere nach Aktualität" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by price: low to high" #~ msgstr "Sortieren nach Preis: aufsteigend" # @ woocommerce #~ msgid "Sort by price: high to low" #~ msgstr "Sortieren nach Preis: absteigend" # @ woocommerce #~ msgid "Showing the single result" #~ msgstr "Das einzige Ergebnis anzeigen" # @ woocommerce #~ msgid "Showing all %d results" #~ msgstr "Zeige alle %d Ergebnisse" # @ woocommerce #~ msgid "" #~ "To track your order please enter your Order ID in the box below and press " #~ "return. This was given to you on your receipt and in the confirmation " #~ "email you should have received." #~ msgstr "" #~ "Um Ihre Bestellung zu verfolgen, geben Sie bitte Ihre Bestell-ID in das " #~ "Feld unten ein und drücken Sie Enter. Die ID finden Sie auf Ihrer " #~ "Quittung und in der Bestätigungsemail, die Sie erhalten haben." # @ woocommerce #~ msgid "Order ID" #~ msgstr "Bestell-ID" # @ woocommerce #~ msgid "Found in your order confirmation email." #~ msgstr "Gefunden in Ihrer Bestell-Bestätigungsemail." # @ woocommerce #~ msgid "Billing Email" #~ msgstr "Abrechnung Email" # @ woocommerce #~ msgid "Email you used during checkout." #~ msgstr "Email, die Sie während des Kaufes verwendet haben." # @ woocommerce #~ msgid "Track" #~ msgstr "Verfolgen" # @ woocommerce #~ msgid "Order Details" #~ msgstr "Bestelldetails" # @ woocommerce #~ msgid "Download file%s" #~ msgstr "Dateien herunterladen%s" # @ woocommerce #~ msgid "Order Again" #~ msgstr "Nochmals bestellen" # @ woocommerce #~ msgid "Customer details" #~ msgstr "Kundendetails" # @ woocommerce #~ msgid "Billing Address" #~ msgstr "Rechnungsadresse" # @ woocommerce #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/A" # @ woocommerce #~ msgid "Shipping Address" #~ msgstr "Lieferadresse" # @ woocommerce #~ msgid "Products tagged “" #~ msgstr "Produkte markiert “" # @ woocommerce #~ msgid "Search results for “" #~ msgstr "Suchergebnis für “" # @ woocommerce #~ msgid "Error 404" #~ msgstr "Fehler 404" # @ woocommerce #~ msgid "Posts tagged “" #~ msgstr "Beiträge markiert “" # @ woocommerce #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor:" # @ woocommerce #~ msgid "Page" #~ msgstr "Seite" # @ woocommerce #~ msgid "Username or email" #~ msgstr "Benutzername oder Email" # @ woocommerce #~ msgid "Login" #~ msgstr "Login" # @ woocommerce #~ msgid "Lost Password?" #~ msgstr "Passwort verloren?" # @ woocommerce #~ msgid "Rated %s out of 5" #~ msgstr "Bewertet mit %s von 5" # @ woocommerce #~ msgid "out of 5" #~ msgstr "von 5" # @ woocommerce #~ msgid "%s customer review" #~ msgid_plural "%s customer reviews" #~ msgstr[0] "%s Kundenbewertung" #~ msgstr[1] "%s Kundenbewertungen" # @ woocommerce #~ msgid "Rated %d out of 5" #~ msgstr "Bewertet mit %d von 5" # @ woocommerce #~ msgid "Your comment is awaiting approval" #~ msgstr "Ihr Kommentar wird geprüft." # @ woocommerce #~ msgid "verified owner" #~ msgstr "Verifizierter Inhaber" # @ woocommerce #~ msgid "Choose an option" #~ msgstr "Wähle eine Option" # @ woocommerce #~ msgid "Clear selection" #~ msgstr "Lösche Auswahl" # @ woocommerce #~ msgid "This product is currently out of stock and unavailable." #~ msgstr "Dieses Produkt ist momentan nicht auf Lager und nicht verfügbar." # @ woocommerce #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Zusätzliche Information" # @ woocommerce #~ msgid "Product Description" #~ msgstr "Produktbeschreibung" # @ virtue #~ msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." #~ msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." #~ msgstr[0] "Dieses Theme benötigt folgendes Plugin: %1$s." #~ msgstr[1] "Dieses Theme benötigt folgende Plugins: %1$s." # @ virtue #~ msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." #~ msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." #~ msgstr[0] "Dieses Theme empfiehlt folgendes Plugin: %1$s." #~ msgstr[1] "Dieses Theme empfiehlt folgende Plugins: %1$s." # @ virtue #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin installed." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to install the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins installed." #~ msgstr[0] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtige Berechtigung zum " #~ "Installieren des %s Plugins. Kontaktieren Sie den Administrator dieser " #~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Installation zu bekommen." #~ msgstr[1] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtige Berechtigung zum " #~ "Installieren der Plugins: %s. Kontaktieren Sie den Administrator dieser " #~ "Seite, um Hilfe für die Installation der Plugins zu bekommen." # @ virtue #~ msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr[0] "Das folgende Plugin wird benötigt und ist inaktiv: %1$s." #~ msgstr[1] "Die folgenden Plugins werden benötigt und sind inaktiv: %1$s." # @ virtue #~ msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." #~ msgid_plural "" #~ "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." #~ msgstr[0] "" #~ "Das folgende Plugin wird empfohlen, ist aber momentan inaktiv: %1$s." #~ msgstr[1] "" #~ "Die folgenden Plugins werden empfohlen, sind aber momentan inaktiv: %1$s." # @ virtue #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin activated." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to activate the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins activated." #~ msgstr[0] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie besitzen nicht die Berechtigung, um das Plugin " #~ "%s zu aktiveren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator, um " #~ "Hilfe für die Aktivierung zu bekommen." #~ msgstr[1] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie besitzen nicht die Berechtigung, um die Plugins " #~ "%s zu aktiveren. Bitte kontaktieren Sie Ihren Seitenadministrator, um " #~ "Hilfe für deren Aktivierung zu bekommen." # @ virtue #~ msgid "" #~ "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure " #~ "maximum compatibility with this theme: %1$s." #~ msgid_plural "" #~ "The following plugins need to be updated to their latest version to " #~ "ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." #~ msgstr[0] "" #~ "Das folgende Plugin sollte auf die neueste Version aktualisiert werden, " #~ "um höchste Kompatibilität zu diesem Thema zu gewährleisten: %1$s." #~ msgstr[1] "" #~ "Die folgenden Plugins sollten auf die neueste Version aktualisiert " #~ "werden, um höchste Kompatibilität zu diesem Thema zu gewährleisten: %1$s." # @ virtue #~ msgid "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugin. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugin updated." #~ msgid_plural "" #~ "Sorry, but you do not have the correct permissions to update the %s " #~ "plugins. Contact the administrator of this site for help on getting the " #~ "plugins updated." #~ msgstr[0] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtigen Berechtigungen, um das " #~ "Plugin %s zu aktualisieren. Kontaktieren Sie den Administrator dieser " #~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Aktualisierung zu bekommen." #~ msgstr[1] "" #~ "Entschuldigung, aber Sie haben nicht die richtigen Berechtigungen, um die " #~ "Plugins %s zu aktualisieren. Kontaktieren Sie den Administrator dieser " #~ "Seite, um Hilfe für die Plugin-Aktualisierung zu bekommen." # @ virtue #~ msgid "Begin installing plugin" #~ msgid_plural "Begin installing plugins" #~ msgstr[0] "Starte Plugin-Installation" #~ msgstr[1] "Starte Installation der Plugins" # @ virtue #~ msgid "Activate installed plugin" #~ msgid_plural "Activate installed plugins" #~ msgstr[0] "Aktiviere installiertes Plugin" #~ msgstr[1] "Aktiviere installierte Plugins" # @ virtue #~ msgid "" #~ "This theme comes packaged with the following premium plugin: %1$s. enjoy:)" #~ msgid_plural "" #~ "This theme comes packaged with the following premium plugin: %1$s. enjoy:)" #~ msgstr[0] "" #~ "Dieses Theme kommt zusammen mit den folgenden Premium-Plugin: %1$s. :)" #~ msgstr[1] "" #~ "Dieses Thema kommt zusammen mit den folgenden Premium-Plugins: %1$s. :)" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Not Activated" #~ msgstr "Aktivieren" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Deactivated" #~ msgstr "Aktivieren" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "License Status" #~ msgstr "Status" # @ tgmpa #, fuzzy #~ msgid "Activate License" #~ msgstr "Aktivieren" # @ redux-framework #~ msgid "Select an Option" #~ msgstr "Wählen Sie eine Einstellung" # @ redux-framework #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparent" # @ redux-framework #~ msgid "Background Repeat" #~ msgstr "Hintergrund wiederholen" # @ redux-framework #~ msgid "Background Clip" #~ msgstr "Hintergrund beschneiden" # @ redux-framework #~ msgid "Background Origin" #~ msgstr "Hintergrund Ursprung" # @ redux-framework #~ msgid "Background Size" #~ msgstr "Hintergrund Größe" # @ redux-framework #~ msgid "Background Attachment" #~ msgstr "Hintergrund Anhang" # @ redux-framework #~ msgid "Background Position" #~ msgstr "Hintergrund Position" # @ redux-framework #~ msgid "No media selected" #~ msgstr "Keine Datei gewählt" # @ redux-framework #~ msgid "Top" #~ msgstr "Oben" # @ redux-framework #~ msgid "Bottom" #~ msgstr "Unten" # @ redux-framework #~ msgid "To " #~ msgstr "Zu " # @ redux-framework #~ msgid "Units" #~ msgstr "Einheiten" # @ redux-framework #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Löschen" # @ redux-framework #~ msgid "Add" #~ msgstr "Hinzufügen" # @ redux-framework #~ msgid "Import / Export Options" #~ msgstr "Import / Export Optionen" # @ redux-framework #~ msgid "Import Options" #~ msgstr "Import Optionen" # @ redux-framework #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Import von Datei" # @ redux-framework #~ msgid "Import from URL" #~ msgstr "Import von URL" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Input your backup file below and hit Import to restore your sites options " #~ "from a backup." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie unten Ihre Sicherungsdatei ein und drücken Sie 'Importieren', " #~ "um Ihre Webseiten-Optionen aus einer Sicherung wiederherzustellen." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Input the URL to another sites options set and hit Import to load the " #~ "options from that site." #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die URL zu einer anderen Webseiten-Option ein und klicken Sie " #~ "'Importieren', um die Optionen von dieser Seite zu laden." # @ redux-framework #~ msgid "Import" #~ msgstr "Import" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "WARNING! This will overwrite all existing option values, please proceed " #~ "with caution!" #~ msgstr "" #~ "WARNUNG! Dies überschreibt alle existierenden Einstellungen, bitte mit " #~ "Vorsicht fortfahren!" # @ redux-framework #~ msgid "Export Options" #~ msgstr "Optionen exportieren" # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "Here you can copy/download your current option settings. Keep this safe " #~ "as you can use it as a backup should anything go wrong, or you can use it " #~ "to restore your settings on this site (or any other site)." #~ msgstr "" #~ "Hier können Sie Ihre aktuellen Optionseinstellungen kopieren/" #~ "herunterladen. Verwahren Sie diese sicher, da Sie sie als Backup " #~ "verwenden können, wenn etwas schiefgeht. Sie können sie zum " #~ "Wiederherstellen verwenden (oder auch bei einer anderen Seite verwenden)." # @ redux-framework #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Kopieren" # @ redux-framework #~ msgid "Copy Link" #~ msgstr "Link kopieren" # @ redux-framework #~ msgid "Import / Export" #~ msgstr "Import / Export" # @ redux-framework #~ msgid "Regular" #~ msgstr "Regulär" # @ redux-framework #~ msgid "Hover" #~ msgstr "Hover" # @ redux-framework #~ msgid "Visited" #~ msgstr "Besucht" # @ redux-framework #~ msgid "Active" #~ msgstr "Aktiv" # @ redux-framework #~ msgid "Add More" #~ msgstr "Mehr hinzufügen" # @ redux-framework # @ woocommerce #~ msgid "Password" #~ msgstr "Passwort" # @ redux-framework #~ msgid "Username" #~ msgstr "Benutzername" # @ redux-framework #~ msgid "Select an item" #~ msgstr "Wähle ein Element" # @ redux-framework #~ msgid "No items of this type were found." #~ msgstr "Keine Einträge dieser Art wurden gefunden." # @ redux-framework #~ msgid "Font family" #~ msgstr "Schriftfamilie" # @ redux-framework #~ msgid "Standard Fonts" #~ msgstr "Standardschriften" # @ redux-framework #~ msgid "Backup Font Family" #~ msgstr "Backup Schriftfamilie" # @ redux-framework #~ msgid "Font style" #~ msgstr "Schriftstil" # @ redux-framework #~ msgid "Font subsets" #~ msgstr "Schrift Subsets" # @ redux-framework #~ msgid "Subsets" #~ msgstr "Subsets" # @ redux-framework #~ msgid "Font script" #~ msgstr "Schrift Skript" # @ redux-framework #~ msgid "Size" #~ msgstr "Größe" # @ redux-framework #~ msgid "Word Spacing" #~ msgstr "Wortabstand" # @ redux-framework #~ msgid "Letter Spacing" #~ msgstr "Zeichenabstand" # @ redux-framework #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Schriftfarbe" # @ redux-framework #~ msgid "Google Webfonts" #~ msgstr "Google Webfonts" # @ redux-framework #~ msgid "This field must be a valid color value." #~ msgstr "Dieses Feld muß einen gültigen Farbwert haben." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "You must provide a comma separated list of numerical values for this " #~ "option." #~ msgstr "" #~ "Bei dieser Einstellung müssen die numerischen Werte durch Kommata " #~ "getrennt werden." # @ redux-framework #~ msgid "You must provide a valid email for this option." #~ msgstr "Sie müssen eine gültige Email-Adresse für diese Einstellung haben." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "You must not enter any HTML in this field, all HTML tags have been " #~ "removed." #~ msgstr "" #~ "Sie sollten kein HTML in dieses Feld eingeben, alle HTML-Tags werden " #~ "entfernt." # @ redux-framework #~ msgid "" #~ "You must not enter any special characters in this field, all special " #~ "characters have been removed." #~ msgstr "" #~ "Sie dürfen keine Sonderzeichen in dieses Feld eingeben, alle " #~ "Sonderzeichen werden entfernt." # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "This field cannot be empty. Please provide a value." #~ msgstr "Dieses Feld muß einen gültigen Farbwert haben." # @ redux-framework #~ msgid "You must provide a numerical value for this option." #~ msgstr "Für diese Einstellung müssen Sie numerische Werte verwenden." # @ redux-framework #~ msgid "You must provide a valid URL for this option." #~ msgstr "Sie müssen eine gültige URL für dies Einstellung verwenden." # @ woocommerce #~ msgctxt "%1$d = first, %2$d = last, %3$d = total" #~ msgid "Showing %1$d–%2$d of %3$d results" #~ msgstr "Ergebnis %1$d–%2$d von %3$d Ergebnissen" # @ woocommerce #~ msgctxt "Product quantity input tooltip" #~ msgid "Qty" #~ msgstr "Anzahl" # @ redux-framework #~ msgid "Options Object" #~ msgstr "Optionen Objekt" # @ redux-framework #~ msgid "Show Object in Javascript Console Object" #~ msgstr "Objekt in Javascript-Konsole-Objekt anzeigen" # @ redux-framework #~ msgid "Help improve Our Panel" #~ msgstr "Helfen Sie, unser Panel zu verbessern" # @ redux-framework #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please helps us improve our panel by allowing us to gather anonymous " #~ "usage stats so we know which configurations, plugins and themes to test " #~ "with." #~ msgstr "" #~ "Bitte helfen Sie uns, unser Panel zu verbessern, indem Sie erlauben, " #~ "anonyme Benutzungsstatistiken zu sammeln, damit wir wissen, mit welchen " #~ "Einstellungen, Plugins und Themes wir testen sollten."