msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fasoon-quote-a-price\n" "POT-Creation-Date: 2017-03-08 10:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-05-08 15:21+0200\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Language: de_DE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: sfluckiger@virtido.com\n" "Language-Team: German\n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" # User End msgid "Set Up" msgstr "Comincia ora" msgid "with" msgstr "con" msgid "without partner offer: CHF 490.-" msgstr "senza partner: CHF 890" msgid "without partner offer: CHF 150.-" msgstr "senza partner: CHF 300" msgid "Select your type of legal form" msgstr "Seleziona il tipo di forma giuridica" msgid "Select your legal form" msgstr "Seleziona la tua forma giuridica" msgid "Details" msgstr "Dettagli" msgid "Legal Form" msgstr "Forma giuridica" msgid "Without a Partner" msgstr "Senza un partner" msgid "With 1 Partner" msgstr "Con 1 partner" msgid "With 2 Partners" msgstr "Con 2 partner" msgid "Your Legal Form" msgstr "La tua forma giuridica" msgid "Your company founding" msgstr "La costituzione della tua società" msgid "Discounts with the Fasoon partner offers" msgstr "Sconti con le offerte dei partner Fasoon" msgid "Total" msgstr "Totale" msgid "Overview Scope of delivery" msgstr "Panoramica dell’cofferta" msgid "Scope of delivery" msgstr "Scopo della fornitura" msgid "CLOSE" msgstr "CHIUSO" msgid "Unique partner offering" msgstr "Offerta partner unico" msgid "Unique partner offers" msgstr "Offerte del partner unico" msgid "that brings you profit even more" msgstr "che ti permettono persino profitti maggiori" msgid "With us you get benefits not only from discounts on the foundation - But also from exclusive partner offers for Fasoon founders. Please select your additional partners." msgstr "Con noi ottieni benefici non solo dagli sconti sulla costituzione - ma anche dalle offerte di partner esclusivi per i fondatori di Fasoon. Seleziona i tuoi ulteriori partner." msgid "Your Partner" msgstr "Il tuo Partner" msgid "Discount on Establishment" msgstr "Sconto sulla costituzione" msgid "You save" msgstr "Risparmi" msgid "More Information" msgstr "Ulteriori informazioni" msgid "Add" msgstr "Aggiungi" msgid "Remove" msgstr "Rimuovere" msgid "Please select type of legal entity." msgstr "Seleziona il tipo di entità giuridica." msgid "Please select type of financial backing." msgstr "Seleziona il tipo di supporto finanziario." msgid "Prefix" msgstr "Prefisso" msgid "Mr" msgstr "Sig" msgid "Ms" msgstr "Sig.ra" msgid "First Name" msgstr "Nome" msgid "Last Name" msgstr "Cognome" msgid "Street" msgstr "Via" msgid "Zip" msgstr "Cap" msgid "City" msgstr "Città" msgid "Phone" msgstr "Telefono" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Give us your foundation in order" msgstr "Conferiscici l’incarico per la costituzione della tua società" msgid "Contact details" msgstr "Dettagli contatto" msgid "Back" msgstr "Indietro" msgid "Submit" msgstr "Invia" msgid "%s is required" msgstr "%s è richiesto" msgid "%s is in wrong format" msgstr "%s è un formato errato" msgid "Can't save quote submission" msgstr "Impossibile salvare la presentazione della quotazione" msgid "Can't save send admin notification" msgstr "Impossibile salvare la notifica admin d’invio" # Admin End msgid "Fasoon Settings" msgstr "Impostazioni Fasoon" msgid "Submissions" msgstr "Presentazioni" msgid "Submission" msgstr "Presentazione" msgid "Pricing" msgstr "Prezzo" msgid "Email Notifications" msgstr "Notifiche e-mail" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Entry Type" msgstr "Tipo di ingresso" msgid "Backing Type" msgstr "Tipo di supporto" msgid "Partners" msgstr "Partner" msgid "Address" msgstr "Indirizzo" msgid "Contact" msgstr "Contatto" msgid "Subscribed" msgstr "Sottoscritto" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Delete" msgstr "Cancella" msgid "View" msgstr "Visualizza" msgid "Please confirm you would like to delete this Submission." msgstr "Confermare che si desidera eliminare questa presentazione." msgid "Submissions have been deleted" msgstr "Le presentazioni sono state cancellate" msgid "Submission has been deleted" msgstr "La presentazione è stata cancellata" msgid "Dismiss this notice." msgstr "Rimuovi questa notifica." msgid "Notification Emails" msgstr "Notifiche e-mail" msgid "Use commas to separate email addresses" msgstr "Utilizzare le virgole per separare gli indirizzi e-mail" msgid "Notification Email is required." msgstr "E-mail di notifica richiesta." msgid "Notification Subject" msgstr "Oggetto della notifica" msgid "Notification Subject is required." msgstr "L’oggetto della notifica è obbligatorio." msgid "Notification Body" msgstr "Corpo notifica" msgid "Notification Body is required." msgstr "Corpo notifica richiesto." msgid "Notification Thank You Message is required." msgstr "La notifica Grazie per il tuo messaggio è necessaria." msgid "%s is wrong" msgstr "%s è errato" msgid "Per Partner Discount" msgstr "Per sconto partner" msgid "Price" msgstr "Prezzo" msgid "Option" msgstr "Opzione" msgid "Value" msgstr "Valore" msgid "Delivery Scope Popup" msgstr "Popup scopo fornitura" msgid "Thanks Message" msgstr "Messaggio di ringraziamento" msgid "Shortcode" msgstr "Codice breve" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "Short pricing form." msgstr "Mod. prezzi breve." msgid "Full pricing form." msgstr "Mod. prezzi completo." msgid "Quote a price form." msgstr "Mod. quotazione." msgid "Partner offers" msgstr "Offerte partner" msgid "Additional costs" msgstr "Costi supplementari" msgid "Back to Form" msgstr "Torna al modulo" msgid "Special Offer" msgstr "Offerta speciale" # ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- # PHASE II # # ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- msgid "EN Kontaktdaten" msgstr "Dati contatto" msgid "EN Firmendaten" msgstr "Dati società" msgid "EN Personen" msgstr "Persone" msgid "Capital" msgstr "Capitale" msgid "EN Firmendaten erfassen" msgstr "Registrare i dati della società" msgid "EN Firmenzweck erfassen" msgstr "Inserire l'obiettivo della società" msgid "Continue" msgstr "Continua" msgid "Company name" msgstr "Nome società" msgid "EN Nebenzweck" msgstr "Scopo ausiliario" msgid "EN Die Gesellschaft kann Zweigniederlassungen und Tochtergesellschaften im In- und Ausland errichten und sich an anderen Unternehmen im In- und Ausland beteiligen sowie alle Geschäfte tätigen, die direkt oder indirekt mit ihrem Zweck in Zusammenhang stehen. Die Gesellschaft kann im In- und Ausland Grundeigentum erwerben, belasten, veräussern und verwalten. Sie kann auch Finanzierungen für eigene oder fremde Rechnung vornehmen sowie Garantien und Bürgschaften für Tochtergesellschaften und Dritte eingehen." msgstr "La società può costituire succursali e filiali in Germania e all'estero e partecipare ad altre società in Germania e all'estero, nonché a qualsiasi attività direttamente o indirettamente legata al suo scopo. La società può acquisire, gravare, disporre e gestire immobili in patria e all'estero. Può anche finanziare per proprio conto o di terzi, nonché dare garanzie e cauzioni a filiali e a terzi." msgid "EN Jeder Firmenname darf, neben dem vom Gesetz vorgeschriebenen wesentlichen Inhalt, Angaben enthalten, die zur näheren Umschreibung der darin erwähnten Personen dienen, auf die Natur des Unternehmens hinweisen oder eine Fantasiebezeichnung darstellen. Voraussetzung ist, dass der Inhalt des Firmennamens der Wahrheit entspricht, keine Täuschung verursachen kann und keinem öffentlichen Interesse widerspricht (Art. 944 Abs. 1 OR)." msgstr "IT Ogni nome della società può contenere, oltre ai contenuti essenziali richiesti dalla legge, informazioni utilizzate per descrivere ulteriormente le persone menzionate in essa, indicare la natura della società o avere una designazione di fantasia. Il presupposto è che il contenuto del nome della società sia vero, non possa ingannare e contraddire alcun interesse pubblico (articolo 944 (1) OR)." msgid "EN Bitte erfassen Sie die Adresse Ihres in Gründung bestehenden Unternehmens. Die Adresse muss im Zeitpunkt der Handelsregistereintragung bereits existieren und Briefpost ans Unternehmen über dies Adresse muss zustellbar sein. Sofern Sie den Briefkasten nicht mit dem Firmennamen beschriften können müssen Sie eine c/o-Adresse anmelden. Geben Sie in diesem Fall die Adresse bitte analog zum unten stehenden Beispiel an: c/o Muster AG, Teststrasse 1" msgstr "Inserire l'indirizzo della società che stai creando. L'indirizzo deve già esistere al momento dell'iscrizione nel registro di commercio e la posta deve essere consegnata alla società a questo indirizzo. A meno che non sia possibile contrassegnare la cassetta postale con il nome della società, è necessario registrare un indirizzo c/o. In questo caso, inserire l'indirizzo analogamente al seguente esempio: c/o Muster AG, Teststrasse 1" msgid "EN Bitte erfassen Sie die Tätigkeit Ihres Unternehmens. Sie können die Tätigkeit auch stichwortartig erfassen, wir helfen Ihnen gerne bei der Ausformulierung weiter." msgstr "Registra l'attività della tua società. Puoi anche registrare l'attività nei punti essenziali, saremo lieti di aiutarti con la formulazione." msgid "EN Der Nebenzweck ergibt zusammen mit dem Hauptzweck den Firmenzweck und wird in den Statuten entsprechend wiedergegeben. Der Nebenzweck ergänzt den Hauptzweck (das Tätigkeitsfeld der Gesellschaft) im Hinblick auf allfällige Vorschriften von ausländischen Rechtsordnungen." msgstr "Lo scopo secondario, unitamente allo scopo principale, è lo scopo della società e si riflette di conseguenza nello statuto. Lo scopo secondario integra lo scopo principale (l'attività della società) per quanto riguarda le normative applicabili delle giurisdizioni straniere." msgid "EN Der Familienname der Inhaberin oder des Inhabers bildet zwingend den Hauptbestandteil der Firma (Art. 945 Abs. 1 OR). Jeder Firmenname darf, neben dem vom Gesetz vorgeschriebenen wesentlichen Inhalt, Angaben enthalten, die zur näheren Umschreibung der darin erwähnten Personen dienen, auf die Natur des Unternehmens hinweisen oder eine Fantasiebezeichnung darstellen. Voraussetzung ist, dass der Inhalt des Firmennamens der Wahrheit entspricht, keine Täuschung verursachen kann und keinem öffentlichen Interesse widerspricht (Art. 944 Abs. 1 OR)." msgstr "Il cognome della proprietaria o del proprietario crea necessariamente la componente principale della società (art. 945 (1) OR). Ogni nome della società può contenere, oltre ai contenuti essenziali richiesti dalla legge, informazioni utilizzate per descrivere ulteriormente le persone menzionate in essa, indicare la natura della società o rappresentare una denominazione di fantasia. Il presupposto è che il contenuto del nome della società sia vero, non possa ingannare e contraddire alcun interesse pubblico (articolo 944 (1) OR)." msgid "EN Personen erfassen" msgstr "Entrare le persone" msgid "EN Neue Person erfassen" msgstr "Registrare una nuova persona" msgid "EN Gesellschaft hinzufügen" msgstr "Aggiungere la società" msgid "EN Personendaten erfassen" msgstr "Registrare i dati delle persone" msgid "EN Person erfassen" msgstr "Registrare una persona" msgid "Nationality" msgstr "Nazionalità" msgid "Hometown" msgstr "Città di origine" msgid "Birth date" msgstr "Data di nascita" msgid "EN VR-Funktion in der Firma" msgstr "Funzione CDA nella società" msgid "EN Die AG benötigt zwingend ein Verwaltungsratsmitglied. Soll der Verwaltungsrat aus mehreren Personen bestehen, so muss zwingend eine Person Präsident/ -in des Verwaltungsrates sein." msgstr "La Spa (AG) richiede obbligatoriamente un membro del consiglio di amministrazione. Se il consiglio di amministrazione è composto da più persone, una persona deve essere obbligatoriamente il presidente del consiglio di amministrazione." msgid "Function in the company" msgstr "Funzione nella società" msgid "EN In der AG müssen Sie nicht zwingend jemanden als Geschäftsführerin bzw. Geschäftsführer im Handelsregister eintragen lassen. Wenn ein Unternehmen ausschliesslich Verwaltungsratsmitglieder eingetragen hat, so gelten diese Personen automatisch auch als Geschäftsführer. Ist aber eine Person nur für die Geschäftsführung tätig, so ist es durchaus sinnvoll, dies auch im Handelsregister eintragen zu lassen." msgstr "Nella Spa (AG), non è necessario registrare alcuna persona come amministratore delegato nel registro di commercio. Se una società ha registrato solo i membri del consiglio di amministrazione, queste persone saranno automaticamente considerate come amministratori delegati. Tuttavia, se una persona lavora solo per la gestione, è opportuno registrarla nel registro di commercio." msgid "EN Zeichnungsberechtigung" msgstr "Potere di firma" msgid "SAVE" msgstr "SALVA" msgid "EN Bitte erfassen Sie den Firmennamen des Unternehmens, welches sich an dem zu gründenden Unternehmen beteiligt." msgstr "Registra il nome della società che partecipa alla società da costituire." msgid "Company address" msgstr "Indirizzo società" msgid "EN Bitte erfassen Sie den Firmensitz des Unternehmens, welches sich an dem zu gründenden Unternehmen beteiligt." msgstr "Registra la sede della società che partecipa alla società da costituire." msgid "Country" msgstr "Paese" msgid "EN Handelsregisternummer" msgstr "Numero di registro di commercio" msgid "EN Unternehmen erfassen" msgstr "Registrare la società" msgid "Please add at least one person" msgstr "Aggiungi almeno una persona" msgid "EN Die GmbH benötigt zwingend einen Geschäftsführer. Soll die Geschäftsführung mehrere Personen übertragen werden, so muss zwingend eine Person den «Vorsitz der Geschäftsführung» übernehmen." msgstr "La Srl (GmbH) ha obbligatoriamente bisogno di un amministratore delegato. Se la gestione deve essere trasferita a più di una persona, è obbligatorio che una persona acquisisca la presidenza del consiglio d’amministrazione." msgid "EN Die GmbH benötigt zwingend eine Geschäftsführerin bzw. einen Geschäftsführer. Soll die Geschäftsführung mehrere Personen übertragen werden, so muss zwingend eine Person den «Vorsitz der Geschäftsführung» übernehmen." msgstr "La Srl (GmbH) necessita di un amministratore delegato. Se la gestione deve essere trasferita a più di una persona, è obbligatorio che una persona acquisisca la presidenza del consiglio d’amministrazione." msgid "EN Aktienkapital (mind. CHF %s)" msgstr "Capitale sociale (almeno CHF %s)" msgid "EN Aktienkapital" msgstr "Capitale sociale" msgid "EN Das Aktienkapital muss mindestens CHF %s betragen." msgstr "Il capitale sociale deve essere di almeno CHF%s ." msgid "EN Einbezahltes Aktienkapital" msgstr "Capitale sociale a pagamento" msgid "EN Das Einbezahltes Aktienkapital muss mindestens CHF %s betragen." msgstr "Il capitale sociale deve essere di almeno CHF%s ." msgid "EN Die Mindesteinlage bei der Aktiengesellschaft beträgt 20 Prozent des Nennwertes jeder Aktie. In allen Fällen müssen die geleisteten Einlagen mindestens CHF %s betragen (Art. 632 OR). Beim einbezahlten Kapital spricht man auch von der Liberierung des Aktienkapitals." msgstr "Il contributo minimo in caso di società per azioni è pari al 20% del valore nominale di ciascuna azione. In tutti i casi gli stanziamenti devono essere di almeno CHF%s (articolo 632 OR). In caso di capitale pagato si parla anche di rimborso del capitale sociale." msgid "EN Nennwert pro Aktie" msgstr "Valore nominale per azione" msgid "EN Der Nennwert der Aktie muss mindestens 1 Rappen betragen (Art. 622 Abs. 4 OR). Sogenannte Penny-Stocks, also Aktien deren Wert unter einer Einheit von CHF 1 liegen, sind in der Schweiz wenig anerkannt. Es ist daher ratsam den Nennwert nicht unter CHF 1 zu definieren." msgstr "Il valore nominale dell’azione deve essere di almeno 1 centesimo (articolo 622 (4) CO). I cosiddetti Penny-Stocks, ovvero azioni il cui valore è inferiore a un'unità di 1 CHF, sono poco riconosciuti in Svizzera. È pertanto opportuno non definire il valore nominale inferiore a 1 CHF." msgid "Bank details (if known)" msgstr "Dati bancari (se noti)" msgid "Bank details" msgstr "Dati bancari" msgid "EN Bei der Gründung einer Aktiengesellschaft muss bei einer Bank ein Sperrkonto eröffnet werden. Dies ist ein Bankkonto, auf welchem das (liberierte) Kapital des entsprechenden Unternehmens hinterlegt wird, bis dieses im Handelsregister eingetragen ist. Nach der Publikation des neuen Unternehmens im Handelsregister und der erfolgreichen Eröffnung des Geschäftskontos, kann das auf dem Sperrkonto hinterlegte Kapital auf das Geschäftskonto überwiesen werden. Ab diesen Zeitpunkt steht das Kapital dem Unternehmen zur freien Verfügung." msgstr "In caso di costituzione di una società per azioni, si deve aprire un conto vincolato presso una banca. Si tratta di un conto bancario in cui viene depositato il capitale (pagato) della rispettiva società fino a quando non è iscritto nel registro di commercio. A seguito della pubblicazione della nuova società nel registro di commercio e dell'apertura con successo del conto economico, il capitale depositato nel conto vincolato può essere trasferito sul conto aziendale. Da questo momento il capitale è disponibile per l'azienda ." msgid "EN Anzahl Aktien" msgstr "Numero di azioni" msgid "EN Kapital erfassen" msgstr "Registrazione il capitale" msgid "EN Verteilung der Aktien" msgstr "Distribuzione delle azioni" msgid "EN Verteilung der Stammanteile" msgstr "Distribuzione delle azioni ordinarie" msgid "EN Kapitaleinzahlungskonto" msgstr "Conto per il versamento del capitale" msgid "EN Aufgrund der Definition des Aktienkapitals und des Nennwertes pro Aktie ergibt sich eine bestimmte Anzahl Aktien die auf die Gründerinnen und Gründer verteilt werden muss." msgstr "A seguito della definizione del capitale sociale e del valore nominale per azione, ci sono un certo numero di azioni che devono essere distribuite ai fondatori." msgid "%s Number of shares is required" msgstr "%s Quantità di azioni richiesta" msgid "EN Davon als Sacheinlage" msgstr "Di cui come conferimento in natura" msgid "EN Erfassen Sie den Wert Ihrer Sacheinlage. Falls Sie diesen nicht genau kennen können Sie eine einfache Schätzung machen.
Achtung: Um den effektiven Wert der Sacheinlage zu bestimmen benötigen Sie einen Revisor, der Ihnen den Wert bestätigt (Prüfungsbestätigung). Falls Sie noch keinen Revisor haben, helfen wir Ihnen gerne auch dabei weiter. Für eine Prüfungsbestätigung haben Sie in der Regel mit Kosten von ca. CHF 500.- bis CHF 1'000.- zu rechnen." msgstr "Inserire il valore del tuo conferimento in natura. Se non si conosce perfettamente, si può fare una semplice supposizione.
Attenzione: Per determinare il valore reale del conferimento in natura, è necessario un revisore che confermi il valore (certificato di controllo). Se non hai ancora un revisore, saremo lieti di aiutarti. In linea di principio, è necessario calcolare un costo di circa 500 CHF -1'000 CHF per un certificato di controllo." msgid "EN Davon in Bar" msgstr "Di cui in contanti" msgid "EN Anzahl Stammanteile" msgstr "Numero delle azioni ordinarie" msgid "EN Stammkapital (mind. CHF %s)" msgstr "Capitale sociale (almeno CHF%s)" msgid "EN Stammkapital" msgstr "IN capitale sociale" msgid "EN Das Stammkapital muss mindestens CHF %s betragen." msgstr "Il capitale sociale deve essere dialmeno CHF% s." msgid "EN Das Stammkapital muss mindestens CHF %s betragen und muss vollliberiert (vollständig eingezahlt) werden." msgstr "Il capitale sociale deve essere di almeno CHF% s e deve essere interamente pagato (interamente versato)." msgid "EN Nennwert pro Stammanteil" msgstr "Valore nominale per azione ordinaria" msgid "EN Der Nennwert eines Stammanteils muss mindestens CHF 100.- betragen. Tipp: Wenn Sie den Nennwert tief halten, können Sie das Stammkapital auf mehrere Stammanteile verteilen. Dadurch können Sie in Zukunft auch kleine Beteiligungen rausgeben, z. B. an einen Mitarbeiter den Sie an Ihr Unternehmen binden möchten." msgstr "Il valore nominale di un’azione ordinaria deve essere di almeno 100 CHF. Suggerimento: se si mantiene basso il valore nominale, è possibile distribuire il capitale sociale tra più azioni ordinarie. Di conseguenza, è anche possibile concedere piccoli investimenti in futuro, ad esempio, ad un dipendente che desidera associarsi alla tua società." msgid "EN Bei der Gründung einer GmbH muss bei einer Bank ein Sperrkonto eröffnet werden. Dies ist ein Bankkonto, auf welchem das (liberierte) Kapital des entsprechenden Unternehmens hinterlegt wird, bis dieses im Handelsregister eingetragen ist. Nach der Publikation des neuen Unternehmens im Handelsregister und der erfolgreichen Eröffnung des Geschäftskontos, kann das auf dem Sperrkonto hinterlegte Kapital auf das Geschäftskonto überwiesen werden. Ab diesen Zeitpunkt steht das Kapital dem Unternehmen zur freien Verfügung." msgstr "Quando si crea una GmbH, deve essere aperto in banca un conto vincolato . Si tratta di un conto bancario in cui viene depositato il capitale (pagato) della rispettiva società fino a quando non è iscritto nel registro di commercio. A seguito della pubblicazione della nuova società nel registro di commercio e dell'apertura con successo del conto economico, il capitale depositato nel conto vincolato può essere trasferito sul conto aziendale. Da questo momento il capitale è liberamente disponibile per la società." msgid "EN Aufgrund der Definition des Stammkapitals und des Nennwertes pro Stammanteil ergibt sich eine bestimmte Anzahl Stammanteile die auf die Gründerinnen und Gründer verteilt werden muss." msgstr "A seguito della definizione di capitale sociale e del valore nominale per azione ordinaria, un determinato numero di azioni ordinarie deve essere distribuito ai fondatori." msgid "EN Kommentar zur Bestellung" msgstr "Commento sull'ordine" msgid "EN Ja, ich möchte über Tipps und News rund um die Firmengründung und das Unternehmertum informiert werden. (Keine Angst, wir werden Sie nicht mit Unmengen an E-Mails belästigen und Sie können die Informationen jederzeit wieder abbestellen.)" msgstr "Sì, vorrei essere informato sui suggerimenti e sulle notizie riguardanti la costituzione di una società e l'imprenditoria. (Non ti preoccupare, non ti sovraccaricheremo di e-mail e potrai annullare l'iscrizione in qualsiasi momento.)" msgid "EN Ja, ich möchte über Tipps und News rund um die Firmengründung und das Unternehmertum informiert werden." msgstr "Sì, vorrei essere informato sui suggerimenti e sulle notizie riguardanti la costituzione di una società e l'imprenditoria." msgid "EN Ja, ich akzeptiere die AGB's" msgstr "Sì, accetto le CG" msgid "EN Ihre Bestellung im Überblick" msgstr "Il tuo ordine in un colpo d'occhio" msgid "EN Zweck" msgstr "Scopo" msgid "Cost" msgstr "Costo" msgid "Disclaimer" msgstr "Disclaimer" msgid "SUBMIT ORDER" msgstr "INVIO ORDINE" msgid "birth" msgstr "nascita" msgid "Function" msgstr "Funzione" msgid "Company" msgstr "Società" msgid "EN Total Aktien" msgstr "Azioni totali" msgid "EN Aktien" msgstr "Azioni" msgid "EN Aktie" msgstr "Azione" msgid "EN Gesellschaftskapital" msgstr "Capitale sociale" msgid "EN Stammanteile" msgstr "Azioni ordinarie" msgid "EN Total Stammanteile" msgstr "Totale azioni ordinarie" msgid "Discount" msgstr "Sconto" msgid "Zip / City" msgstr "Cap / Città" msgid "Company Zip / City" msgstr "Cap / Città società" msgid "Company zip" msgstr "Cap società" msgid "Company city" msgstr "Città società" msgid "Company country" msgstr "Paese società" msgid "Export to .csv" msgstr "Esporta in .csv" msgid "Person" msgstr "Persona" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Email subscription" msgstr "Abbonamento e-mail" msgid "EN Welche Person unterzeichnet im Namen der Unternehmung?" msgstr "Quale persona firma per conto della società?" msgid "Load data from contact person" msgstr "Carica i dati dalla persona di contatto" msgid "Do you really wont override entered data?" msgstr "Vuoi veramente sovrascrivere i dati inseriti?" msgid "represented by" msgstr "rappresentato da" msgid "EN Handelnde person" msgstr "Persona che agisce" msgid "EN Bitte erfassen Sie sämtliche am Unternehmen beteiligten Personen (inkl. Ihnen selbst)" msgstr "Inserisci tutte le persone coinvolte nella società (incluso te)" msgid "Payment Method" msgstr "Procedura di pagamento" msgid "Online Payment with Credit Card" msgstr "Paga direttamente online con carta di credito" msgid "Payment by Invoice" msgstr "Pagamento in fattura" msgid "VAT" msgstr "IVA" msgid "Unknown zip code" msgstr "Unknown zip code" msgid "Selected Partners" msgstr "Selected Partners" msgid "Choose additional services" msgstr "Selezionare servizi aggiuntivi" msgid "Loyalty Discount" msgstr "Voucher" msgid "Card ID is required" msgstr "È necessario un codice ID" msgid "Invalid Card ID" msgstr "ID tessera non valido" msgid "Card is inactive" msgstr "Carta inattiva" msgid "Card is blocked" msgstr "La carta è bloccata" msgid "Card is inactive or blocked" msgstr "Carta inattiva o bloccata" msgid "Redeem voucher" msgstr "Richiamare il voucher" msgid "Apply voucher" msgstr "Applicare" msgid "Remove voucher" msgstr "Rimuovere il voucher" msgid "Card ID" msgstr "ID voucher"