msgid ""
msgstr "Project-Id-Version: fasoon-quote-a-price\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-08 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-04-25 10:16+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Language: de-DE\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: sfluckiger@virtido.com\n"
"Language-Team: German\n"
"X-Generator: Loco - https://localise.biz/"
# User End
msgid "Set Up"
msgstr "Installez-vous"
msgid "with"
msgstr "avec"
msgid "without partner offer: CHF 490.-"
msgstr "sans offre de partenaire: 290 (apport en espèces) | 490 (apport en nature)"
msgid "without partner offer: CHF 150.-"
msgstr "sans offre de partenaire: CHF 100.-"
msgid "Select your type of legal form"
msgstr "Sélectionnez votre type de forme juridique"
msgid "Select your legal form"
msgstr "Sélectionnez votre forme juridique"
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "Legal Form"
msgstr "Forme juridique"
msgid "Without a Partner"
msgstr "Sans partenaire"
msgid "With 1 Partner"
msgstr "Avec 1 partenaire"
msgid "With 2 Partners"
msgstr "Avec 2 partenaires"
msgid "Your Legal Form"
msgstr "Votre forme juridique"
msgid "Your company founding"
msgstr "La création de votre entreprise"
msgid "Discounts with the Fasoon partner offers"
msgstr "Remises avec les offres partenaires Fasoon"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Overview Scope of delivery"
msgstr "Vue d’ensemble contenu de la livraison"
msgid "Scope of delivery"
msgstr "Contenu de la livraison"
msgid "CLOSE"
msgstr "FERMER"
msgid "Unique partner offering"
msgstr "Offre partenaires unique"
msgid "Unique partner offers"
msgstr "Des offres partenaires uniques"
msgid "that brings you profit even more"
msgstr "qui vous apportent encore plus d’avantages"
msgid ""
"With us you get benefits not only from discounts on the foundation - But "
"also from exclusive partner offers for Fasoon founders. Please select your "
"additional partners."
msgstr "Avec nous, vous recevez d’avantages qu’uniquement des remises sur la création d’entreprise - Des offres partenaires exclusives pour les fondateurs Fasoon. Veuillez sélectionner vos partenaires supplémentaires."
msgid "Your Partner"
msgstr "Votre partenaire"
msgid "Discount on Establishment"
msgstr "Remise pour la création"
msgid "You save"
msgstr "Economisez"
msgid "More Information"
msgstr "Plus d’informations"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Please select type of legal entity."
msgstr "Veuillez sélectionner le type d’entité juridique."
msgid "Please select type of financial backing."
msgstr "Veuillez sélectionner le type de soutien financier."
msgid "Prefix"
msgstr "Civilité"
msgid "Mr"
msgstr "M."
msgid "Ms"
msgstr "Mme"
msgid "First Name"
msgstr "Prénom"
msgid "Last Name"
msgstr "Nom"
msgid "Street"
msgstr "Rue"
msgid "Zip"
msgstr "Code postal"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Give us your foundation in order"
msgstr "Mandatez-vous pour votre création"
msgid "Contact details"
msgstr "Coordonnées"
msgid "Back"
msgstr "Retour"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "%s is required"
msgstr "%s est nécessaire"
msgid "%s is in wrong format"
msgstr "%s est au mauvais format"
msgid "Can't save quote submission"
msgstr "Impossible de sauvegarder la soumission de devis"
msgid "Can't save send admin notification"
msgstr "Impossible de sauvegarder la notification administrative envoyée"
# Admin End
msgid "Fasoon Settings"
msgstr "Paramètres Fasoon"
msgid "Submissions"
msgstr "Soumissions"
msgid "Submission"
msgstr "Soumission"
msgid "Pricing"
msgstr "Tarification"
msgid "Email Notifications"
msgstr "Notifications e-mail"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Entry Type"
msgstr "Type d’entrée"
msgid "Backing Type"
msgstr "Type de soutien"
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
msgid "Subscribed"
msgstr "Souscrit"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "View"
msgstr "Voir"
msgid "Please confirm you would like to delete this Submission."
msgstr "Veuillez confirmer que vous souhaitez supprimer cette soumission."
msgid "Submissions have been deleted"
msgstr "Les soumissions ont été supprimées"
msgid "Submission has been deleted"
msgstr "La soumission a été supprimée"
msgid "Dismiss this notice."
msgstr "Ignorer cet avertissement."
msgid "Notification Emails"
msgstr "E-mails de notification"
msgid "Use commas to separate email addresses"
msgstr "Utiliser les virgules pour séparer les adresses e-mal"
msgid "Notification Email is required."
msgstr "E-mail de notification nécessaire."
msgid "Notification Subject"
msgstr "Sujet de notification"
msgid "Notification Subject is required."
msgstr "Sujet de notification nécessaire."
msgid "Notification Body"
msgstr "Corps de notification"
msgid "Notification Body is required."
msgstr "Corps de notification nécessaire"
msgid "Notification Thank You Message is required."
msgstr "Notification de message de remerciement nécessaire."
msgid "%s is wrong"
msgstr "%s est erroné"
msgid "Per Partner Discount"
msgstr "Remise par partenaire"
msgid "Price"
msgstr "Prix"
msgid "Option"
msgstr "Option"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Delivery Scope Popup"
msgstr "Popup contenu de la livraison"
msgid "Thanks Message"
msgstr "Message de remerciement"
msgid "Shortcode"
msgstr "Code court"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Short pricing form."
msgstr "Formulaire de tarification court."
msgid "Full pricing form."
msgstr "Formulaire de tarification complet."
msgid "Quote a price form."
msgstr "Formulaire pour devis."
msgid "Partner offers"
msgstr "Offres partenaires"
msgid "Additional costs"
msgstr "Coûts supplémentaires"
msgid "Back to Form"
msgstr "Retour au formulaire"
msgid "Special Offer"
msgstr "Offre spéciale"
# ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
# PHASE II #
# ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
msgid "EN Kontaktdaten"
msgstr "Coordonnées"
msgid "EN Firmendaten"
msgstr "Données de l’entreprise"
msgid "EN Personen"
msgstr "Personnes"
msgid "Capital"
msgstr "Capital"
msgid "EN Firmendaten erfassen"
msgstr "Saisir les données de l’entreprise"
msgid "EN Firmenzweck erfassen"
msgstr "Saisir l’objet de l’entreprise"
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
msgid "Company name"
msgstr "Nom de l’entreprise"
msgid "EN Nebenzweck"
msgstr "But secondaire"
msgid ""
"EN Die Gesellschaft kann Zweigniederlassungen und Tochtergesellschaften im "
"In- und Ausland errichten und sich an anderen Unternehmen im In- und Ausland "
"beteiligen sowie alle Geschäfte tätigen, die direkt oder indirekt mit ihrem "
"Zweck in Zusammenhang stehen. Die Gesellschaft kann im In- und Ausland "
"Grundeigentum erwerben, belasten, veräussern und verwalten. Sie kann auch "
"Finanzierungen für eigene oder fremde Rechnung vornehmen sowie Garantien und "
"Bürgschaften für Tochtergesellschaften und Dritte eingehen."
msgstr "L’entreprise peut fonder des succursales et des filiales en Suisse et à l’étranger, ou participer à des entreprises tierces en Suisse et à l’étranger ainsi que de faire des affaires liées directement ou indirectement à son objet. L’entreprise peut acquérir en Suisse et à l’étranger des propriétés foncières, les hypothéquer, les vendre et les gérer. Elle peut également mettre en place des financements pour son propre compte ou celui de tiers, ainsi qu’octroyer des garanties à ses filiales et à des tiers et les cautionner."
msgid ""
"EN Jeder Firmenname darf, neben dem vom Gesetz vorgeschriebenen wesentlichen "
"Inhalt, Angaben enthalten, die zur näheren Umschreibung der darin erwähnten "
"Personen dienen, auf die Natur des Unternehmens hinweisen oder eine "
"Fantasiebezeichnung darstellen. Voraussetzung ist, dass der Inhalt des "
"Firmennamens der Wahrheit entspricht, keine Täuschung verursachen kann und "
"keinem öffentlichen Interesse widerspricht (Art. 944 Abs. 1 OR)."
msgstr "Toute raison de commerce peut contenir, outre les éléments essentiels prescrits par la loi, des précisions sur les personnes mentionnées, des indications sur la nature de l’entreprise, ou un nom de fantaisie, pourvu qu’elle soit conforme à la vérité, ne puisse induire en erreur et ne lèse aucun intérêt public (art. 944 al. 1 CO)."
msgid ""
"EN Bitte erfassen Sie die Adresse Ihres in Gründung bestehenden Unternehmens."
" Die Adresse muss im Zeitpunkt der Handelsregistereintragung bereits "
"existieren und Briefpost ans Unternehmen über dies Adresse muss zustellbar "
"sein. Sofern Sie den Briefkasten nicht mit dem Firmennamen beschriften "
"können müssen Sie eine c/o-Adresse anmelden. Geben Sie in diesem Fall die "
"Adresse bitte analog zum unten stehenden Beispiel an: c/o Muster AG, "
"Teststrasse 1"
msgstr "Veuillez saisir l’adresse de votre entreprise en cours de création. Au moment de l’inscription au registre du commerce, l’adresse doit déjà exister, et le courrier doit déjà pouvoir être adressé à l’entreprise à cette adresse. Si vous ne pouvez pas indiquer le nom de l’entreprise sur la boîte à lettres, vous devez indiquer une adresse c/o. Dans ce cas, entrez l’adresse comme dans l’exemple ci-après: c/o Exemple SA, rue Test 1"
msgid ""
"EN Bitte erfassen Sie die Tätigkeit Ihres Unternehmens. Sie können die "
"Tätigkeit auch stichwortartig erfassen, wir helfen Ihnen gerne bei der "
"Ausformulierung weiter."
msgstr "Veuillez saisir l’activité de votre entreprise. Vous pouvez aussi saisir l’activité sous forme de mots clés, nous pouvons volontiers vous aider à la formuler."
msgid ""
"EN Der Nebenzweck ergibt zusammen mit dem Hauptzweck den Firmenzweck und "
"wird in den Statuten entsprechend wiedergegeben. Der Nebenzweck ergänzt den "
"Hauptzweck (das Tätigkeitsfeld der Gesellschaft) im Hinblick auf allfällige "
"Vorschriften von ausländischen Rechtsordnungen."
msgstr "Le but secondaire, associé au but principal, forme la raison de l’entreprise, et est indiqué de façon adéquate dans les statuts. Le but secondaire complète le but principal (le champ d’activité de l’entreprise) pour ce qui est des prescriptions éventuelles des règlementations étrangères."
msgid ""
"EN Der Familienname der Inhaberin oder des Inhabers bildet zwingend den "
"Hauptbestandteil der Firma (Art. 945 Abs. 1 OR). Jeder Firmenname darf, "
"neben dem vom Gesetz vorgeschriebenen wesentlichen Inhalt, Angaben enthalten,"
" die zur näheren Umschreibung der darin erwähnten Personen dienen, auf die "
"Natur des Unternehmens hinweisen oder eine Fantasiebezeichnung darstellen. "
"Voraussetzung ist, dass der Inhalt des Firmennamens der Wahrheit entspricht, "
"keine Täuschung verursachen kann und keinem öffentlichen Interesse "
"widerspricht (Art. 944 Abs. 1 OR)."
msgstr "Le nom de famille du ou de la propriétaire forme obligatoirement l’élément essentiel de l’entreprise (art. 945 al. 1 CO). Toute raison de commerce peut contenir, outre les éléments essentiels prescrits par la loi, des précisions sur les personnes mentionnées, des indications sur la nature de l’entreprise, ou un nom de fantaisie, pourvu qu’elle soit conforme à la vérité, ne puisse induire en erreur et ne lèse aucun intérêt public (art. 944 al. 1 CO)."
msgid "EN Personen erfassen"
msgstr "Saisir des personnes"
msgid "EN Neue Person erfassen"
msgstr "Saisir de nouvelles personnes"
msgid "EN Gesellschaft hinzufügen"
msgstr "Ajouter une entreprise"
msgid "EN Personendaten erfassen"
msgstr "Saisir des données personnelles"
msgid "EN Person erfassen"
msgstr "Saisir une personne"
msgid "Nationality"
msgstr "Nationalité"
msgid "Hometown"
msgstr "Lieu d'origine"
msgid "Birth date"
msgstr "Date de naissance"
msgid "EN VR-Funktion in der Firma"
msgstr "Fonction CA dans l’entreprise"
msgid ""
"EN Die AG benötigt zwingend ein Verwaltungsratsmitglied. Soll der "
"Verwaltungsrat aus mehreren Personen bestehen, so muss zwingend eine Person "
"Präsident/ -in des Verwaltungsrates sein."
msgstr "La SA a nécessairement besoin d’un membre du conseil d’administration. Si le conseil d’administration est composé de plusieurs personnes, il faut absolument qu’une personne en soit président(e)."
msgid "Function in the company"
msgstr "Fonction dans l’entreprise"
msgid ""
"EN In der AG müssen Sie nicht zwingend jemanden als Geschäftsführerin bzw. "
"Geschäftsführer im Handelsregister eintragen lassen. Wenn ein Unternehmen "
"ausschliesslich Verwaltungsratsmitglieder eingetragen hat, so gelten diese "
"Personen automatisch auch als Geschäftsführer. Ist aber eine Person nur für "
"die Geschäftsführung tätig, so ist es durchaus sinnvoll, dies auch im "
"Handelsregister eintragen zu lassen."
msgstr "Dans la SA, vous ne devez pas obligatoirement mentionner un directeur ou une directrice dans le registre du commerce. Si une entreprise enregistre uniquement des membres du conseil d’administration, ces personnes sont automatiquement considérées comme directeur. Si une personne est toutefois uniquement responsable de la direction de l’entreprise, il est alors logique de la mentionner également dans le registre du commerce."
msgid "EN Zeichnungsberechtigung"
msgstr "Pouvoir de signature"
msgid "SAVE"
msgstr "SAUVEGARDER"
msgid ""
"EN Bitte erfassen Sie den Firmennamen des Unternehmens, welches sich an dem "
"zu gründenden Unternehmen beteiligt."
msgstr "Veuillez saisir le nom de l’entreprise participant à l’entreprise à créer."
msgid "Company address"
msgstr "Adresse de l’entreprise."
msgid ""
"EN Bitte erfassen Sie den Firmensitz des Unternehmens, welches sich an dem "
"zu gründenden Unternehmen beteiligt."
msgstr "Veuillez saisir le siège de l’entreprise participant à l’entreprise à créer."
msgid "Country"
msgstr "Pays"
msgid "EN Handelsregisternummer"
msgstr "Numéro d’immatriculation au registre du commerce"
msgid "EN Unternehmen erfassen"
msgstr "Saisir l’entreprise"
msgid "Please add at least one person"
msgstr "Veuillez ajouter au moins une personne"
msgid ""
"EN Die GmbH benötigt zwingend einen Geschäftsführer. Soll die "
"Geschäftsführung mehrere Personen übertragen werden, so muss zwingend eine "
"Person den «Vorsitz der Geschäftsführung» übernehmen."
msgstr "La Sàrl doit obligatoirement avoir un directeur. Si plusieurs personnes assument conjointement la direction de l’entreprise, une d’entre elles doit obligatoirement assumer la direction de l’entreprise."
msgid ""
"EN Die GmbH benötigt zwingend eine Geschäftsführerin bzw. einen "
"Geschäftsführer. Soll die Geschäftsführung mehrere Personen übertragen "
"werden, so muss zwingend eine Person den «Vorsitz der Geschäftsführung» "
"übernehmen."
msgstr "La Sàrl doit obligatoirement avoir une directrice ou un directeur. Si plusieurs personnes assument conjointement la direction de l’entreprise, une d’entre elles doit obligatoirement assumer la direction de l’entreprise."
msgid "EN Aktienkapital (mind. CHF %s)"
msgstr "Capital (min. %s CHF)"
msgid "EN Aktienkapital"
msgstr "Capital-actions"
msgid "EN Das Aktienkapital muss mindestens CHF %s betragen."
msgstr "Le capital-actions doit être d’au moins %s CHF."
msgid "EN Einbezahltes Aktienkapital"
msgstr "Capital-actions libéré"
msgid ""
"EN Das Einbezahltes Aktienkapital muss mindestens CHF %s betragen."
msgstr "Le capital-actions libéré doit être d’au moins %s CHF."
msgid ""
"EN Die Mindesteinlage bei der Aktiengesellschaft beträgt 20 Prozent des "
"Nennwertes jeder Aktie. In allen Fällen müssen die geleisteten Einlagen "
"mindestens CHF %s betragen (Art. 632 OR). Beim einbezahlten Kapital "
"spricht man auch von der Liberierung des Aktienkapitals."
msgstr "Pour la société anonyme, le dépôt minimum doit correspondre à 20% de la valeur nominale de chaque action. Dans tous les cas, les apports effectués doivent correspondre au moins à %s CHF (art. 632 CO). Lorsque le capital est versé, on parle également de libération du capital-actions."
msgid "EN Nennwert pro Aktie"
msgstr "Valeur nominale par action"
msgid ""
"EN Der Nennwert der Aktie muss mindestens 1 Rappen betragen (Art. 622 Abs. 4 "
"OR). Sogenannte Penny-Stocks, also Aktien deren Wert unter einer Einheit von "
"CHF 1 liegen, sind in der Schweiz wenig anerkannt. Es ist daher ratsam den "
"Nennwert nicht unter CHF 1 zu definieren."
msgstr "La valeur nominale de l’action ne peut être inférieure à 1 centime (art. 622 al. 4 CO). Les penny stocks, les actions dont la valeur est inférieure à une unité de 1 CHF, sont peu connues en Suisse. Il est donc conseillé de ne pas définir une valeur nominale inférieure à 1 CHF."
msgid "Bank details (if known)"
msgstr "Coordonnées bancaires (si connues)"
msgid "Bank details"
msgstr "Coordonnées bancaires"
msgid ""
"EN Bei der Gründung einer Aktiengesellschaft muss bei einer Bank ein "
"Sperrkonto eröffnet werden. Dies ist ein Bankkonto, auf welchem das "
"(liberierte) Kapital des entsprechenden Unternehmens hinterlegt wird, bis "
"dieses im Handelsregister eingetragen ist. Nach der Publikation des neuen "
"Unternehmens im Handelsregister und der erfolgreichen Eröffnung des "
"Geschäftskontos, kann das auf dem Sperrkonto hinterlegte Kapital auf das "
"Geschäftskonto überwiesen werden. Ab diesen Zeitpunkt steht das Kapital dem "
"Unternehmen zur freien Verfügung."
msgstr "Lors de la création d’une société anonyme, il faut ouvrir auprès d’une banque un compte bloqué. Il s’agit d’un compte bancaire sur lequel le capital (libéré) de l’entreprise concernée est versé jusqu’à ce que cette dernière soit inscrite au registre du commerce. Après la publication de la nouvelle entreprise dans le registre du commerce et la création réussie du compte commercial, le capital versé sur le compte bloqué peut être transféré vers le compte commercial. Dès ce moment, le capital est à la disposition libre de l’entreprise."
msgid "EN Anzahl Aktien"
msgstr "Nombre d’actions"
msgid "EN Kapital erfassen"
msgstr "Saisir le capital"
msgid "EN Verteilung der Aktien"
msgstr "Répartition des actions"
msgid "EN Verteilung der Stammanteile"
msgstr "Répartition des parts sociales"
msgid "EN Kapitaleinzahlungskonto"
msgstr "Compte de consignation de capital"
msgid ""
"EN Aufgrund der Definition des Aktienkapitals und des Nennwertes pro Aktie "
"ergibt sich eine bestimmte Anzahl Aktien die auf die Gründerinnen und "
"Gründer verteilt werden muss."
msgstr "Sur la base de la définition du capital-actions et de la valeur nominale des actions, on détermine un certain nombre d’actions devant être réparties entre les fondatrices et les fondateurs."
msgid "%s Number of shares is required"
msgstr "%s nombre de parts nécessaire"
msgid "EN Davon als Sacheinlage"
msgstr "Dont apport en nature"
msgid ""
"EN Erfassen Sie den Wert Ihrer Sacheinlage. Falls Sie diesen nicht genau "
"kennen können Sie eine einfache Schätzung machen.
Achtung: Um den "
"effektiven Wert der Sacheinlage zu bestimmen benötigen Sie einen Revisor, "
"der Ihnen den Wert bestätigt (Prüfungsbestätigung). Falls Sie noch keinen "
"Revisor haben, helfen wir Ihnen gerne auch dabei weiter. Für eine "
"Prüfungsbestätigung haben Sie in der Regel mit Kosten von ca. CHF 500.- bis "
"CHF 1'000.- zu rechnen."
msgstr "Saisissez la valeur de votre apport en nature. Si vous ne la connaissez pas précisément, faites une simple évaluation.
Attention: Afin de déterminer la valeur effective de l’apport en nature, vous avez besoin qu’un réviseur vous confirme la valeur (attestation de vérification). Si vous n’avez pas encore de réviseur, nous pouvons volontiers vous aider dans ce domaine. Pour une attestation de vérification, comptez environ 500.- CHF à 1000.- CHF."
msgid "EN Davon in Bar"
msgstr "Dont en espèces"
msgid "EN Anzahl Stammanteile"
msgstr "Nombre de parts sociales"
msgid "EN Stammkapital (mind. CHF %s)"
msgstr "Capital social (min. %s CHF)"
msgid "EN Stammkapital"
msgstr "Capital social"
msgid "EN Das Stammkapital muss mindestens CHF %s betragen."
msgstr "Le capital social doit être d’au moins %s CHF."
msgid ""
"EN Das Stammkapital muss mindestens CHF %s betragen und muss vollliberiert "
"(vollständig eingezahlt) werden."
msgstr "Le capital social doit être d’au moins %s CHF et être entièrement libéré (intégralement versé)."
msgid "EN Nennwert pro Stammanteil"
msgstr "Valeur nominale par part sociale"
msgid ""
"EN Der Nennwert eines Stammanteils muss mindestens CHF 100.- betragen. Tipp: "
"Wenn Sie den Nennwert tief halten, können Sie das Stammkapital auf mehrere "
"Stammanteile verteilen. Dadurch können Sie in Zukunft auch kleine "
"Beteiligungen rausgeben, z. B. an einen Mitarbeiter den Sie an Ihr "
"Unternehmen binden möchten."
msgstr "La valeur nominale d’une part sociale doit être d’au moins 100.- CHF. Conseil: si vous maintenez une valeur nominale faible, vous pouvez répartir le capital social en plusieurs parts sociales. Vous pourrez ainsi à l’avenir distribuer de petites actions, par ex. à un employé que vous souhaitez conserver dans l’entreprise."
msgid ""
"EN Bei der Gründung einer GmbH muss bei einer Bank ein Sperrkonto "
"eröffnet werden. Dies ist ein Bankkonto, auf welchem das (liberierte) "
"Kapital des entsprechenden Unternehmens hinterlegt wird, bis dieses im "
"Handelsregister eingetragen ist. Nach der Publikation des neuen Unternehmens "
"im Handelsregister und der erfolgreichen Eröffnung des Geschäftskontos, kann "
"das auf dem Sperrkonto hinterlegte Kapital auf das Geschäftskonto überwiesen "
"werden. Ab diesen Zeitpunkt steht das Kapital dem Unternehmen zur freien "
"Verfügung."
msgstr "Lors de la création d’une Sàrl, il faut ouvrir auprès d’une banque un compte bloqué. Il s’agit d’un compte bancaire sur lequel le capital (libéré) de l’entreprise concernée est versé jusqu’à ce que cette dernière soit inscrite au registre du commerce. Après la publication de la nouvelle entreprise dans le registre du commerce et la création réussie du compte commercial, le capital versé sur le compte bloqué peut être transféré vers le compte commercial. Dès ce moment, le capital est à la disposition libre de l’entreprise."
msgid ""
"EN Aufgrund der Definition des Stammkapitals und des Nennwertes pro "
"Stammanteil ergibt sich eine bestimmte Anzahl Stammanteile die auf die "
"Gründerinnen und Gründer verteilt werden muss."
msgstr "Sur la base de la définition du capital social et de la valeur nominale par part sociale, on détermine un certain nombre de parts sociales devant être réparties entre les fondatrices et les fondateurs."
msgid "EN Kommentar zur Bestellung"
msgstr "Commentaire concernant la commande"
msgid ""
"EN Ja, ich möchte über Tipps und News rund um die Firmengründung und das "
"Unternehmertum informiert werden. (Keine Angst, wir werden Sie nicht mit "
"Unmengen an E-Mails belästigen und Sie können die Informationen jederzeit "
"wieder abbestellen.)"
msgstr "Oui, je souhaite recevoir les conseils et les nouveautés concernant la création d’entreprise et l’entrepreneuriat. (N’ayez crainte, nous ne vous surchargerons pas d’e-mails, et vous pouvez à tout moment annuler votre abonnement aux informations.)"
msgid ""
"EN Ja, ich möchte über Tipps und News rund um die Firmengründung und das "
"Unternehmertum informiert werden."
msgstr "Oui, je souhaite recevoir les conseils et les nouveautés concernant la création d’entreprise et l’entrepreneuriat."
msgid "EN Ja, ich akzeptiere die AGB's"
msgstr "Oui, j’accepte les CGV"
msgid "EN Ihre Bestellung im Überblick"
msgstr "Votre commande en un coup d’œil"
msgid "EN Zweck"
msgstr "Raison sociale"
msgid "Cost"
msgstr "Coût"
msgid "Disclaimer"
msgstr "Disclaimer"
msgid "SUBMIT ORDER"
msgstr "SOUMETTRE LA COMMANDE"
msgid "birth"
msgstr "naissance"
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
msgid "Company"
msgstr "Entreprise"
msgid "EN Total Aktien"
msgstr "Total actions"
msgid "EN Aktien"
msgstr "Actions"
msgid "EN Aktie"
msgstr "Action"
msgid "EN Gesellschaftskapital"
msgstr "Capital"
msgid "EN Stammanteile"
msgstr "Parts sociales"
msgid "EN Total Stammanteile"
msgstr "Total parts sociales"
msgid "Discount"
msgstr "Remise"
msgid "Zip / City"
msgstr "Code postal / Ville"
msgid "Company Zip / City"
msgstr "Code postal / Ville de l’entreprise"
msgid "Company zip"
msgstr "Code postal de l’entreprise"
msgid "Company city"
msgstr "Ville de l’entreprise"
msgid "Company country"
msgstr "Pays de l’entreprise"
msgid "Export to .csv"
msgstr "Exporter vers .csv"
msgid "Person"
msgstr "Personne"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Email subscription"
msgstr "Souscription e-mail"
msgid "EN Welche Person unterzeichnet im Namen der Unternehmung?"
msgstr "Qui signe au nom de l’entreprise?"
msgid "Load data from contact person"
msgstr "Charger les données de la personne de contact"
msgid "Do you really wont override entered data?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ignorer les données saisies?"
msgid "represented by"
msgstr "représenté par"
msgid "EN Handelnde person"
msgstr "Personne responsable"
msgid "EN Bitte erfassen Sie sämtliche am Unternehmen beteiligten Personen (inkl. Ihnen selbst)"
msgstr "Veuillez saisir toutes les personnes impliquées (vous-même compris)"
msgid "Payment Method"
msgstr "Methode de paiement"
msgid "Online Payment with Credit Card"
msgstr "Payer directement en ligne par carte de crédit"
msgid "Payment by Invoice"
msgstr "Paiement sur facture"
msgid "VAT"
msgstr "TVA"
msgid "Unknown zip code"
msgstr "ZIP inconnu"
msgid "Selected Partners"
msgstr "Partenaires sélectionnés"
msgid "Choose additional services"
msgstr "Les services complémentaires"
msgid "Loyalty Discount"
msgstr "Bon"
msgid "Card ID is required"
msgstr "Un numéro du bon est nécessaire"
msgid "Invalid Card ID"
msgstr "ID du bon invalide"
msgid "Card is inactive"
msgstr "Bon inactive"
msgid "Card is blocked"
msgstr "Bon bloquée"
msgid "Card is inactive or blocked"
msgstr "Bon inactive ou bloquée"
msgid "Redeem voucher"
msgstr "Utiliser un bon"
msgid "Apply voucher"
msgstr "Appliquer le bon"
msgid "Remove voucher"
msgstr "Supprimer le bon"
msgid "Card ID"
msgstr "ID du bon"