# Translation of UpdraftPlus in Portuguese (Brazil)
# This file is distributed under the same license as the UpdraftPlus package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 23:16:17+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.1\n"
"Language: pt_BR\n"
"Project-Id-Version: UpdraftPlus\n"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:350
msgid "Ask WordPress to automatically update UpdraftPlus when it finds an available update."
msgstr "Pede que o WordPress atualize automaticamente o UpdraftPlus quando houver uma atualização disponível."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:349
msgid "Automatic updates"
msgstr "Atualizações automáticas"
#: src/restorer.php:2092, src/restorer.php:2134
msgid "Your database user does not have permission to drop tables"
msgstr "O seu usuário de banco de dados não tem permissão para drop de tabelas"
#: src/admin.php:2948
msgid "Ask WordPress to update UpdraftPlus automatically when an update is available"
msgstr "Solicita ao WordPress que atualize o UpdraftPlus automaticamente quando uma atualização estiver disponível"
#: src/addons/googlecloud.php:997
msgid "You must add the following as the authorized redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Você deve adicionar o seguinte como sendo a URI de redirecionamento autorizada (em \"Mais Opções\") quando solicitado"
#: src/addons/googlecloud.php:991
msgid "%s does not allow authorization of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "%s não permite a autorização de sites hospedados em diretamente em endereços IP. Você precisará mudar o endereço do site (%s) antes de poder utilizar o %s para armazenamento."
#: src/addons/googlecloud.php:57
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#: src/addons/googlecloud.php:56
msgid "London"
msgstr "Londres"
#: src/addons/googlecloud.php:55
msgid "Belgium"
msgstr "Bélgica"
#: src/addons/googlecloud.php:54
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: src/addons/googlecloud.php:53
msgid "Singapore"
msgstr "Cingapura"
#: src/addons/googlecloud.php:52
msgid "Tokyo"
msgstr "Tóquio"
#: src/addons/googlecloud.php:51
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: src/addons/googlecloud.php:50
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: src/addons/googlecloud.php:49
msgid "North Virginia"
msgstr "Virgínia do Norte"
#: src/addons/googlecloud.php:48
msgid "South Carolina"
msgstr "Carolina do Sul"
#: src/addons/googlecloud.php:47
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: src/includes/class-commands.php:949
msgid "The creation of your data for creating the clone should now begin. N.B. You will be charged one token once the clone is ready. If the clone fails to boot, then no token will be taken."
msgstr "A criação dos seus dados para a criação do clone deve iniciar agora. N.B. Será cobrado um token assim que o clone estiver pronto. Se o clone falhar em iniciar, então nenhum token será cobrado."
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Confirm change"
msgstr "Confirme a mudança"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-submit.php:3,
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:18
msgid "Add an exclusion rule"
msgstr "Adicionar uma regra de exclusão"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:59
msgid "Type a file prefix"
msgstr "Digitar um prefixo de arquivo"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:58
msgid "All files beginning with these characters"
msgstr "Todos os arquivos iniciando com estes caracteres"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:47
msgid "Type an extension like zip"
msgstr "Digite uma extensão como zip"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:28
msgid "Select a file/folder which you would like to exclude"
msgstr "Selecione um arquivo/pasta que você deseja excluir"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:15
msgid "All files beginning with given characters"
msgstr "Todos arquivos iniciando com os caracteres informados"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:12,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:44,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:46
msgid "All files with this extension"
msgstr "Todos arquivos com esta extensão"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:9,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:22
msgid "File/directory"
msgstr "Arquivo/diretório"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:6
msgid "Select a way to exclude files or directories from the backup"
msgstr "Selecione uma forma de excluir arquivos ou diretórios do backup"
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-modal.php:2
msgid "Exclude files/directories"
msgstr "Excluir arquivos/diretórios"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:422
msgid "To read FAQs/documentation about UpdraftClone, go here."
msgstr "Para ler Perguntas Frequentes/documentação sobre o UpdraftClone, clique aqui."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:421
msgid "your UpdraftPlus.com account"
msgstr "sua conta UpdraftPlus.com"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:421
msgid "You can check the progress here or in %s"
msgstr "Você pode verificar o progresso aqui ou em %s"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:421
msgid "Your UpdraftClone is still setting up."
msgstr "Seu UpdraftClone ainda está sendo preparado."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:378
msgid "%s archives remain"
msgstr "Restam %s arquivos"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:378
msgid "The site data has all been received, and its import has begun."
msgstr "Os dados do site foram todos recebidos e agora a importação começou."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:373
msgid "The sending of the site data has begun. So far %s data archives totalling %s have been received"
msgstr "O envio dos dados do site iniciou. Até agora, %s arquivos de dados de um total de %s foram recebidos."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:369
msgid "WordPress installed; now awaiting the site data to be sent."
msgstr "WordPress instalado; aguardando os dados do site serem enviados."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:94
msgid "Clone ready"
msgstr "Clones estão prontos"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:86
msgid "Site data has been deployed"
msgstr "Dados do site foram entregues"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:84,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:347
msgid "Deploying site data"
msgstr "Entregando os dados do site"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:75
msgid "Site data received"
msgstr "Dados do site recebidos"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:73,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:344
msgid "Receiving site data"
msgstr "Recebendo os dados do site"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:66,
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-status.php:341
msgid "WordPress installed"
msgstr "WordPress instalado"
#: src/admin.php:5402
msgid "Your clone has started, network information is not yet available but will be displayed here and at your updraftplus.com account once it is ready."
msgstr "Seu clone iniciou, informações da rede ainda não estão disponíveis mas serão mostrados aqui e na sua conta updraftplus.com assim que estiverem prontos."
#: src/admin.php:3811
msgid "Exclude these from"
msgstr "Exclua isto de"
#: src/admin.php:950
msgid "The exclusion rule which you are trying to add already exists"
msgstr "A regra de exclusão que você está tentando incluir já existe"
#: src/admin.php:949
msgid "Please enter a valid file name prefix"
msgstr "Por favor entre um prefixo de nome de arquivo válido"
#: src/admin.php:948
msgid "Please enter characters that begin the filename which you would like to exclude"
msgstr "Por favor entre caracteres que iniciem o nome do arquivo que você deseja excluir"
#: src/admin.php:947
msgid "Please enter a valid file extension"
msgstr "Por favor entre uma extensão de arquivo válida"
#: src/admin.php:946
msgid "Please enter a file extension, like zip"
msgstr "Por favor, entre uma extensão de arquivo, como zip"
#: src/admin.php:945
msgid "Please select a file/folder which you would like to exclude"
msgstr "Por favor escolha um arquivo/pasta que você gostaria de excluir"
#: src/admin.php:944
msgid "Are you sure you want to remove this exclusion rule?"
msgstr "Tem certeza que você deseja remover esta regra de exclusão?"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104
msgid "log results to console"
msgstr "mostrar resultados na console"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:42
msgid "Each time your clone renews it costs 1 token, which lasts for 1 week. You can shut this clone down at the following link:"
msgstr "Cada vez que o seu clone for renovado, custa 1 token, que dura por 1 semana. Você pode desligar esse clone no seguinte link:"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:38
msgid "To create a temporary clone you need credit in your account."
msgstr "Para criar um clone temporário, você precisa de créditos em sua conta."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22
msgid "Read FAQs here."
msgstr "Leia as dúvidas frequentes aqui."
#: src/methods/dropbox.php:305, src/methods/dropbox.php:321
msgid "failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "falhou ao carregar o arquivo em %s (veja a log para mais detalhes)"
#: src/admin.php:5398
msgid "Dashboard:"
msgstr "Painel:"
#: src/admin.php:5397
msgid "Front page:"
msgstr "Página frontal:"
#: src/admin.php:5396
msgid "Your clone has started and will be available at the following URLs once it is ready."
msgstr "Seu clone iniciou e estará disponível na seguinte URLs assim que estiver pronto."
#: src/includes/class-commands.php:906
msgid "manage"
msgstr "gerenciar"
#: src/includes/class-commands.php:906
msgid "Current clones"
msgstr "Clones atuais"
#: src/class-updraftplus.php:3002
msgid "Your clone will now deploy this data to re-create your site."
msgstr "Seu clone irá carregar estes dados para recriar o seu site."
#: src/admin.php:942
msgid "The backup for the clone has been aborted."
msgstr "O backup para o clone foi cancelado."
#: src/admin.php:941
msgid "The clone has been provisioned, and its data has been sent to it. Once the clone has finished deploying it, you will receive an email."
msgstr "O clone foi provisionado e seis dados foram enviados para ele. Assim que o clone terminar de carregar, você receberá um email."
#: src/addons/migrator.php:1745
msgid "Site key"
msgstr "Chave do site"
#: src/addons/migrator.php:1736
msgid "Add a site"
msgstr "Adicionar um site"
#: src/addons/migrator.php:229, src/addons/migrator.php:1731,
#: src/addons/migrator.php:1752
msgid "back"
msgstr "voltar"
#: src/addons/migrator.php:195
msgid "Read this article to see step-by-step how it's done."
msgstr "Leia este artigo para ver um passo-a-passo sobre como isso é feito."
#: src/addons/migrator.php:189,
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:6
msgid "Migrate (create a copy of a site on hosting you control)"
msgstr "Migrar (copiar uma cópia de um site em uma hospedagem que você tenha controle)"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:42
msgid "Manage your clones"
msgstr "Gerencie seus clones"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:158
msgid "Use ctrl / cmd + press to select several items"
msgstr "Use ctrl / cmd + clique para selecionar diversos ítens"
#: src/methods/dreamobjects.php:20
msgid "Closing 1st October 2018"
msgstr "Encerrando em 01 de Outubro de 2018"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:41
msgid "Your clone will renew on:"
msgstr "Seu clone será renovado em:"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:32
msgid "Unable to get renew date"
msgstr "Não foi possível obter a data de renovação"
#: src/admin.php:904
msgid "The backup was aborted"
msgstr "O backup foi abortado"
#: src/addons/onedrive.php:1197
msgid "OneDrive Germany"
msgstr "OneDrive na Alemanha"
#: src/addons/onedrive.php:1196
msgid "OneDrive International"
msgstr "OneDrive Internacional"
#: src/addons/onedrive.php:1193
msgid "Account type"
msgstr "Tipo de conta"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46
msgid "I accept the UpdraftClone terms and conditions"
msgstr "Eu aceito os termos e condições do UpdraftClone"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:46
msgid "Not got an account? Get one by buying some tokens here."
msgstr "Não tem uma conta? Obtenha uma ao comprar alguns tokens aqui."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:38,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:44
msgid "You can buy UpdraftClone tokens from our shop, here."
msgstr "Você pode comprar tokens do UpdraftClone em nossa loja, aqui."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:44
msgid "To create a temporary clone you need: 1) credit in your account and 2) to connect to your account, below."
msgstr "Para criar um clone temporário você precisa: 1) crédito na sua conta e 2) conectar a sua conta, abaixo."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29
msgid "If you want, test upgrading to a different PHP or WP version."
msgstr "Se desejar, teste a atualização para uma versão diferente do PHP ou WP."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:29
msgid "Flexible"
msgstr "Flexível"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28
msgid "Takes just the time needed to create a backup and send it."
msgstr "Leva apenas o tempo necessário para criar um backup e enviá-lo."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:28
msgid "Fast"
msgstr "Rápido"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "One VPS (Virtual Private Server) per clone, shared with nobody."
msgstr "Um VPS (Virtual Private Server - Servidor Privado Virtual) por clone, compartilhado com ninguém."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:27
msgid "Secure"
msgstr "Seguro"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:26
msgid "Runs on capacity from a leading cloud computing provider."
msgstr "Roda em sua capacidade a partir de um provedor líder em computação em nuvem. "
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:26
msgid "Reliable"
msgstr "Confiável"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:25
msgid "Press the buttons... UpdraftClone does the work."
msgstr "Pressione os botões... o UpdraftClone faz todo o trabalho."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:25
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22
msgid "A temporary clone is an instant copy of this website, running on our servers. Rather than test things on your live site, you can UpdraftClone it, and then throw away your clone when done."
msgstr "Um clone temporário é uma cópia feita em um determinado instante deste site, rodando em nossos servidores. Ao invés de fazer testes em seu site real, UpdraftClone ele e jogue fora o clone quando terminar."
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:10,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:36
msgid "Create a temporary clone on our servers (UpdraftClone)"
msgstr "Criar um clone temporário em nossos servidores (UpdraftClone)"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:23
msgid "WooCommerce plugins"
msgstr "Plugins do WooCommerce"
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:13
msgid "Reset tour"
msgstr "Tour sobre Reset"
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:12
msgid "Press this button to take a tour of the plugin."
msgstr "Pressione este botão para fazer um tour do plugin."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:232
msgid "Take Tour"
msgstr "Faça o tour"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:182
msgid "Log in here to enable all the features you have access to."
msgstr "Faça o login aqui para habilitar todas as opções a que você tem acesso."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:181
msgid "Connect to updraftplus.com"
msgstr "Conecte ao updraftplus.com"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:172
msgid "Thank you for taking the tour. You are now all set to use UpdraftPlus!"
msgstr "Obrigado por fazer o tour. Agora você está pronto para utilizar o UpdraftPlus!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:160
msgctxt "Translators: UpdraftVault is a product name and should not be translated."
msgid "To get started with UpdraftVault, select one of the options below:"
msgstr "Para começar com o UpdraftVault, escolha uma das opções abaixo:"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:156,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:174, src/includes/updraftplus-tour.php:185
msgid "Finish"
msgstr "Termine"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:153
msgid "UpdraftPlus Premium has many more exciting features!"
msgstr "UpdraftPlus Premium tem muito mais opções emocionantes!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:152
msgid "UpdraftPlus Premium and addons"
msgstr "UpdraftPlus Premium e addons"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:150, src/includes/updraftplus-tour.php:179
msgid "Thank you for taking the tour."
msgstr "Obrigado por fazer o tour."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:145
msgid "Do you have a few more WordPress sites you want to backup? If yes you can save hours by controlling all your backups in one place from UpdraftCentral."
msgstr "Você tem mais sites WordPress que gostaria de fazer o backup? Se sim, você pode economizar horas controlando todos os seus backups de um único lugar com o UpdraftCentral."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:144
msgid "Control all your backups in one place"
msgstr "Controle todos os seus backups em um único lugar"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:139
msgid "Congratulations, your settings have successfully been saved."
msgstr "Parabéns, suas configurações foram salvas com sucesso."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:135
msgid "Press here to save your settings."
msgstr "Pressione aqui para salvar as suas configurações."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:134, src/includes/updraftplus-tour.php:138
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:131
msgid "Look through the other settings here, making any changes you’d like."
msgstr "Observe as outras configurações aqui, fazendo quaisquer alterações que você queira."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:130
msgid "More settings"
msgstr "Mais configurações"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:126,
#: src/includes/updraftplus-tour.php:153,
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:22
msgid "Find out more here."
msgstr "Descubra mais aqui."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:125
msgid "UpdraftVault is our remote storage which works seamlessly with UpdraftPlus."
msgstr "UpdraftVault é nosso armazenamento remoto que funciona totalmente integrado ao UpdraftPlus."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:122
msgid "Now select a remote storage destination to protect against server-wide threats. If not, your backups remain on the same server as your site."
msgstr "Agora escolha um armazenamento remoto de destino para se proteger contra ameaças ao servidor. Se não fizer isso, seus backups ficarão no mesmo servidor que o seu site."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:118
msgid "Choose the schedule that you want your backups to run on."
msgstr "Escolha o agendamento em que deseja que os seus backups sejam executados."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:117
msgid "Choose your backup schedule"
msgstr "Escolha o agendamento do seu backup"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:113
msgid "Congratulations! Your first backup is running."
msgstr "Parabéns! Seu primeiro backup está executando."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:109, src/includes/updraftplus-tour.php:114
msgid "Go to settings"
msgstr "Vá para as configurações"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:108, src/includes/updraftplus-tour.php:113
msgctxt "Translators: %s is a bold tag."
msgid "But to avoid server-wide threats backup regularly to remote cloud storage in %s settings %s"
msgstr "Para evitar ameaças em seus servidores faça backups regularmente para um armazenamento remoto em nuvem em %s configurações %s"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:108
msgid "Press here to run a manual backup."
msgstr "Pressione aqui para executar um backup manual."
#: src/includes/updraftplus-tour.php:107, src/includes/updraftplus-tour.php:112
msgid "Creating your first backup"
msgstr "Criando seu primeiro backup"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:104
msgid "Select what you want to backup"
msgstr "Escolha o que você deseja fazer backup"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:103
msgid "Manual backup options"
msgstr "Opções para backup manual"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:100
msgctxt "updraftplus"
msgid "To make a simple backup to your server, press this button. Or to setup regular backups and remote storage, go to %s settings %s"
msgstr "Para realizar um backup simples para o seu servidor, pressione este botão. Ou para configurar backups regulares e armazenamento remoto, vá para %s configurações %s"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:99
msgid "Your first backup"
msgstr "Seu primeiro backup"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:95
msgid "Press here to start!"
msgstr "Pressione aqui para iniciar!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:92
msgid "the world’s most trusted backup plugin!"
msgstr "o plugin de backup mais confiável do mundo!"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:92
msgid "Welcome to UpdraftPlus"
msgstr "Bem vindo ao UpdraftPlus"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:91
msgid "UpdraftPlus settings"
msgstr "Configurações do UpdraftPlus"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:88
msgid "End tour"
msgstr "Encerre o tour"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:87
msgid "Skip this step"
msgstr "Pule esta etapa"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:86
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#: src/includes/class-commands.php:893
msgid "You can buy more temporary clone tokens here."
msgstr "Você pode comprar mais tokens para clones temporários aqui."
#: src/admin.php:5353
msgid "Forbid non-administrators to login to WordPress on your clone"
msgstr "Proiba que não-administradores se loguem no Wordpres em seu clone"
#: src/templates/wp-admin/settings/temporary-clone.php:34
msgid "Temporary clones of WordPress multisite installations are not yet supported. See our documentation on how to carry out a normal migration here"
msgstr "Clones temporários de instalações multisite do WordPress ainda não são suportados. Veja nossa documentação sobre como conduzir uma migração normal aqui"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:247
msgid "Premium / Find out more"
msgstr "Premium / Descubra mais "
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:22
msgid "Other great plugins"
msgstr "Outros plugins excelentes"
#: src/admin.php:5400, src/admin.php:5403
msgid "You can find your temporary clone information in your updraftplus.com account here."
msgstr "Você pode encontrar as informações do seu clone temporário na sua conta do updraftplus.com aqui."
#: src/class-updraftplus.php:4260
msgid "Choose a default for each table"
msgstr "Selecione um default para cada tabela"
#: src/admin.php:3259
msgid "Sending files to remote site"
msgstr "Enviando arquivos para o site remoto"
#: src/admin.php:3254
msgid "Clone server being provisioned and booted (can take several minutes)"
msgstr "O clone do servidor está sendo provisionado e reiniciado (pode levar vários minutos)"
#: src/admin.php:940
msgid "Warning: you have selected a lower version than your currently installed version. This may fail if you have components that are incompatible with earlier versions."
msgstr "Aviso: você escolheu uma versão inferior da que está instalada atualmente. Isso poderá falhar se você tiver componentes que são incompatíveis com versões mais antigas."
#: src/addons/migrator.php:233
msgid "To import a backup set, go to the \"Existing Backups\" section in the \"Backup/Restore\" tab"
msgstr "Para importar um conjunto de backup, vá para a seção \"Backups Existentes\" na aba \"Backup/Restauração\""
#: src/admin.php:2787
msgid "Backup / Restore"
msgstr "Backup / Restauração"
#: src/admin.php:661
msgid "Backup"
msgstr "Backup"
#: src/addons/wp-cli.php:408
msgid "Latest full backup found; identifier:"
msgstr "Backup mais recente encontrado; identificador:"
#: src/addons/wp-cli.php:407
msgid "No previous full backup found."
msgstr "Nenhum backup completo anterior encontrado."
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:89
msgid "Remote storage: %s"
msgstr "Armazenamento remoto: %s"
#: src/addons/wp-cli.php:88
msgid "No previous backup found to add an increment to."
msgstr "Nenhum backup anterior foi encontrado para que seja incrementado."
#: src/restorer.php:2493
msgid "Requested character set (%s) is not present - changing to %s."
msgstr "O conjunto de caracteres (%s) solicitado não está presente - mudando para %s."
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:32
msgid "Allow only administrators to log in"
msgstr "Permite apenas aos administradores se logarem"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:31
msgid "You can forbid non-admins logins to this cloned site by checking the checkbox below"
msgstr "Você pode proibir logins de não-administradores a este site clonado selecionando a caixa abaixo"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-user-notice.php:30
msgid "UpdraftPlus temporary clone user login settings:"
msgstr "Configurações do login do usuário do clone temporário do UpdraftPlus:"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:39
msgid "Welcome to your UpdraftClone (temporary clone)"
msgstr "Bem-vindo ao seu UpdraftClone (clone temporário)"
#: src/includes/updraftclone/temporary-clone-dash-notice.php:38
msgid "Refresh connection"
msgstr "Renovar a conexão"
#: src/addons/reporting.php:493
msgid "Log all messages to syslog"
msgstr "Registrar todas as mensagens na syslog"
#: src/addons/sftp.php:601, src/addons/sftp.php:603
msgid "The server's RSA key %s fingerprint: %s."
msgstr "O fingerprint %s da chave RSA do servidor: %s. "
#: src/addons/sftp.php:597
msgid "Failed: We are unable to match the fingerprint. However, we were able to log in and move to the indicated directory and successfully create a file in that location."
msgstr "Falhou: Nós não conseguimos confirmar o fingerprint. Entretanto, conseguimos conectar e ir para o diretório indicado e criar com sucesso um arquivo nesse local."
#: src/addons/sftp.php:478
msgid "MD5 (128-bit) fingerprint, in hex format - should have the same length and general appearance as this (colons optional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8. Using a fingerprint is not essential, but you are not secure against %s if you do not use one"
msgstr "O fingerprint MD5 (128-bit), em formato hexa - deveria ter o mesmo tamanho e parecer com isto (dois pontos é opcional): 73:51:43:b1:b5:fc:8b:b7:0a:3a:a9:b1:0f:69:73:a8. Utilizar um fingerprint não é essencial, mas você não está seguro contra %s se não usar um"
#: src/addons/sftp.php:475
msgid "RSA fingerprint"
msgstr "Fingerprint RSA"
#: src/addons/sftp.php:82
msgid "Fingerprints don't match."
msgstr "Os fingerprints não batem."
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:17
msgid "More information here."
msgstr "Mais informações aqui."
#: src/admin.php:669, src/admin.php:2788
msgid "Migrate / Clone"
msgstr "Migrar / Clonar"
#: src/admin.php:3019, src/admin.php:3944,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:73,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:76
msgid "Only allow this backup to be deleted manually (i.e. keep it even if retention limits are hit)."
msgstr "Somente permite que este backup seja apagado manualmente (p.ex.: mantém mesmo que os limites de retenção sejam alcançados)."
#: src/addons/wp-cli.php:834
msgid "You have given the %1$s option. The %1$s is working with \"%2$s\" addon. Get the \"%2$s\" addon: %3$s"
msgstr "Voce selecionou a opção %1$s. %1$s funciona com o addon \"%2$s\". Obtenha o addon \"%2$s\": %3$s"
#: src/addons/wp-cli.php:793
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old)."
msgstr "Sua instalação WordPress tem diretórios antigos da situação anterior à restauração/migração (informação técnica: eles estão com o sufixo -old)."
#: src/addons/wp-cli.php:739, src/addons/wp-cli.php:743
msgid "This is not an incremental backup"
msgstr "Este não é um backup incremental"
#: src/addons/wp-cli.php:665
msgid "Run this command to see the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Execute este comando para ver o arquivo de registros desta restauração (necessário para quaisquer solicitações de suporte)."
#: src/class-updraftplus.php:187
msgid "A version of UpdraftPlus is already installed. WordPress will only allow you to install your new version after first de-installing the existing one. That is safe - all your settings and backups will be retained. So, go to the \"Plugins\" page, de-activate and de-install UpdraftPlus, and then try again."
msgstr "Uma versão do UpdraftPlus já está instalada. O WordPress apenas irá permitir que você instale a sua nova versão após, primeiramente, desinstalar a versão existente. Isso é seguro - todas as suas configurações e backups serão mantidos. Então, vá para a página de \"Plugins\", desative e desinstale o UpdraftPlus e, então, tente novamente."
#: src/admin.php:5376
msgid "(current version)"
msgstr "(versão atual)"
#: src/admin.php:3721
msgid "press here"
msgstr "pressione aqui"
#: src/addons/onedrive.php:1157, src/methods/dropbox.php:586,
#: src/methods/googledrive.php:1206
msgid "this privacy policy"
msgstr "esta política de privacidade"
#: src/addons/onedrive.php:1157, src/methods/dropbox.php:586,
#: src/methods/googledrive.php:1206
msgid "Please read %s for use of our %s authorization app (none of your backup data is sent to us)."
msgstr "Por favor, leia %s para utilizar nosso app de autorização %s (nenhum dos seus dados de backup são enviados para nós)."
#: src/addons/incremental.php:261
msgid "Tell me more"
msgstr "Conte-me mais"
#: src/addons/incremental.php:249
msgid "And then add an incremental backup"
msgstr "E, então, acrescente um backup incremental"
#: src/addons/incremental.php:227, src/updraftplus.php:99
msgid "Every hour"
msgstr "A toda hora"
#: src/includes/class-commands.php:900
msgid "Create clone"
msgstr "Criar clone"
#: src/includes/class-commands.php:892, src/includes/class-commands.php:937
msgid "Available temporary clone tokens:"
msgstr "Tokens de clonagem, temporários, disponíveis."
#: src/admin.php:2875, src/includes/class-commands.php:901,
#: src/includes/class-commands.php:949,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:71
msgid "Processing"
msgstr "Processando"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:70
msgid "Connect to UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Conectar à Nuvem UpdraftCentral"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68
msgid "UpdraftPlus.Com account terms and policies"
msgstr "Termos e políticas da conta UpdraftPlus.com"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:68
msgid "I consent to %s"
msgstr "Eu consinto com %s"
#: src/admin.php:2967,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:56
msgid "One Time Password (check your OTP app to get this password)"
msgstr "Senha de Uso Único/One Time Password (verifique seu app OTP para obter esta senha)"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:46
msgid "Login or register with this email address"
msgstr "Logue-se ou registre-se com este endereço de e-mail"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:34
msgid "If not, then choose your details and a new account will be registered."
msgstr "Se não, então escolha seus detalhes e uma nova conta será registrada."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:33
msgid "If you already have an updraftplus.com account, then enter the details below."
msgstr "So você já possui uma conta updraftplus.com, então entre os detalhes abaixo."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:31
msgid "Add this website to your UpdraftCentral Cloud dashboard at updraftplus.com."
msgstr "Adicione este website ao seu painel da Nuvem UpdraftCentral em updraftplus.com."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:29
msgid "Login or register for UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Logue-se ou registre-se na Nuvel UpdraftCentral"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20
msgid "Go here to connect it."
msgstr "Venha para conectar."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:20
msgid "Or if you prefer to self-host, then you can get the self-hosted version here."
msgstr "Ou, se preferir a auto-hospedagem, então obtenha a versão de auto-hospedagem aqui."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:17
msgid "Connect this site to UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Conecte este site à Nuvem UpdraftCentral"
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "If you have a few sites, it'll save hours. It's free to use or try up to 5 sites."
msgstr "Se você possui poucos sites, irá economizar horas. É grátis para usar ou testar até 5 sites."
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:12
msgid "Backup, update and manage all your WordPress sites from one dashboard"
msgstr "Faça o backup, atualize e gerencie todos os seus sites WordPress de um único painel"
#: src/includes/updraftcentral.php:21, src/includes/updraftplus-clone.php:21
msgid "An error has occurred while processing your request. The server might be busy or you have lost your connection to the internet at the time of the request. Please try again later."
msgstr "Um erro ocorreu ao processar sua solicitação. O servidor pode estar ocupado ou você perdeu sua conexão com a Internet na hora da solicitação. Por favor tente novamente mais tarde."
#: src/admin.php:5322
msgid "The file %s has a \"byte order mark\" (BOM) at its beginning."
msgid_plural "The files %s have a \"byte order mark\" (BOM) at their beginning."
msgstr[0] "O arquivo %s tem um \"byte order mark\" (BOM) no seu começo."
msgstr[1] "Os arquivos %s tem um \"byte order mark\" (BOM) nos seus começos."
#: src/admin.php:938
msgid "For future control of all your UpdraftCentral connections, go to the \"Advanced Tools\" tab."
msgstr "Para controle futuro de todas as suas conexões ao UpdraftCentral, vá para a aba \"Ferramentas Avançadas\"."
#: src/admin.php:937
msgid "You can also close this wizard."
msgstr "Você pode fechar este assistente."
#: src/admin.php:936
msgid "You need to read and accept the UpdraftCentral Cloud data and privacy policies before you can proceed."
msgstr "Você precisa ler e aceitar as políticas de dados e privacidade da Nuvem UpdraftCentral antes de prosseguir."
#: src/admin.php:935
msgid "Please wait while you are redirected to UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Por favor aguarde enquanto você é redirecionado para a Nuvem UpdraftCentral."
#: src/admin.php:934
msgid "Please wait while the system generates and registers an encryption key for your website with UpdraftCentral Cloud."
msgstr "Por favor aguarde enquanto o sistema gera e registra uma chave criptografada para os seus websites na Nuvem UpdraftCentral."
#: src/admin.php:933
msgid "Perhaps you would want to login instead."
msgstr "Talvez você queira se logar."
#: src/admin.php:932
msgid "Trouble connecting? Try using an alternative method in the advanced security options."
msgstr "Problema ao se conectar? Tente utilizar um método alternativo nas opções avançadas de segurança."
#: src/admin.php:931
msgid "An email is required and needs to be in a valid format."
msgstr "Um e-mail é necessário e precisa estar em um formato válido."
#: src/admin.php:930
msgid "Both email and password fields are required."
msgstr "Os campos de e-mail e senha são necessários."
#: src/admin.php:929
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrado com sucesso."
#: src/admin.php:928, src/admin.php:929
msgid "Please follow this link to open %s in a new window."
msgstr "Por favor siga este link para abrir %s em uma nova janela."
#: src/admin.php:928
msgid "Login successful."
msgstr "Login com sucesso."
#: src/admin.php:927,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:9
msgid "UpdraftCentral Cloud"
msgstr "Nuvem UpdraftCentral"
#: src/admin.php:487
msgid "Are you sure you want to dismiss all UpdraftPlus news forever?"
msgstr "Você tem certeza que deseja dispensar todas as notícias do UpdraftPlus para sempre?"
#: src/admin.php:486
msgid "Dismiss all UpdraftPlus news"
msgstr "Dispensar todas as notícias do UpdraftPlus"
#: src/admin.php:485
msgid "UpdraftPlus News"
msgstr "Notícias do UpdraftPlus"
#: src/addons/wp-cli.php:553
msgid "Migration key created:"
msgstr "Chave de migração criada:"
#: src/addons/wp-cli.php:543
msgid "Missing parameters"
msgstr "Faltando parâmetros"
#: src/addons/azure.php:645
msgid "Azure Germany"
msgstr "Azure da Alemanha"
#: src/addons/azure.php:644
msgid "Azure Global"
msgstr "Azure Global"
#: src/addons/azure.php:641
msgid "Azure Account"
msgstr "Conta da Azure"
#: src/admin.php:926
msgid "Please specify the Microsoft OneDrive folder name, not the URL."
msgstr "Por favor especifique o nome da pasta do Microsoft OneDrive, não o URL"
#: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:4
msgid "Select the remote storage destinations you want to upload this backup set to"
msgstr "Selecione os destinos de armazenamento remoto para onde você deseja gravar este conjunto de backup"
#: src/templates/wp-admin/settings/upload-backups-modal.php:3
msgid "Upload backup"
msgstr "Gravar o backup"
#: src/admin.php:4231
msgid "After pressing this button, you can select where to upload your backup from a list of your currently saved remote storage locations"
msgstr "Após pressionar este botão, você pode escolher onde deseja gravar seu backup a partir de uma lista dos seus locais de armazenamento remoto atualmente salvos"
#: src/admin.php:925
msgid "(already uploaded)"
msgstr "(já gravado)"
#: src/admin.php:923
msgid "Local backup upload has started; please check the current status tab to see the upload progress"
msgstr "Sua gravação do backup já começou, por favor verifique a aba do estado atual para acompanhar o progresso da gravação"
#: src/admin.php:844, src/admin.php:4231
msgid "Upload"
msgstr "Gravar (upload)"
#: src/addons/reporting.php:527, src/admin.php:794
msgid "Only email the database backup"
msgstr "Apenas envie por email o backup do banco de dados"
#: src/addons/reporting.php:527
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive as a result UpdraftPlus will only send Database backups to email."
msgstr "Esteja ciente de que servidores de email tendem a ter limites de tamanho, tipicamente em torno de %s MB; backups maiores que quaisquer limites provavelmente não irão chegar, como resultado o UpdraftPlus irá apenas enviar backups de banco de dados por email."
#: src/addons/reporting.php:527
msgid "Use this option to only send database backups when sending to email, and skip other components."
msgstr "Utilize esta opção apenas para enviar backups de banco de dados quando enviar por email, e ignore outros componentes."
#: src/addons/migrator.php:275
msgid "For incremental backups, you will be able to choose which increments to restore at a later stage."
msgstr "Para backups incrementais, você poderá escolher quais incrementos serão restaurados em uma etapa posterior."
#: src/addons/incremental.php:72
msgid "Increments exist at: %s"
msgstr "Existem incrementos em: %s"
#: src/addons/incremental.php:70, src/addons/incremental.php:72
msgid "(latest increment: %s)"
msgstr "(último incremento: %s)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:374
msgid "Europe (Paris)"
msgstr "Europa (Paris)"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:154
msgid "WP-CLI commands to take, list and delete backups."
msgstr "Comandos do WP-CLI para fazer, listar e apagar backups."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:153
msgid "WP-CLI support"
msgstr "Suporte ao WP-CLI"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:152
msgid "WP CLI"
msgstr "WP CLI"
#: src/addons/wp-cli.php:265
msgid "Invalid Job Id"
msgstr "Id do Job é inválido"
#: src/addons/wp-cli.php:205
msgid "Backup has been started successfully. You can see the last log message by running the following command: \"%s\""
msgstr "O início do backup foi bem sucedido. Você pode ver a última mensagem registrada executando o seguinte comando: \"%s\""
#: src/addons/wp-cli.php:195
msgid "Recently started backup job id: %s"
msgstr "Id do job de backup iniciado recentemente: %s"
#: src/addons/wp-cli.php:100, src/addons/wp-cli.php:509,
#: src/addons/wp-cli.php:631, src/addons/wp-cli.php:719,
#: src/addons/wp-cli.php:742
msgid "The given value for the '%s' option is not valid"
msgstr "O valor fornecido para a opção '%s' não é válido"
#: src/addons/migrator.php:1755
msgid "To allow another site to send a backup to this site, create a key below. When you are shown the key, then press the 'Migrate' button on the other (sending) site, and copy-and-paste the key over there (in the 'Send a backup to another site' section)."
msgstr "Para permitir que outro site envie um backup para este site, crie uma chave abaixo. Quando for mostrada a chave para você, clique no botão \"Migrar\" no outro site (que está enviando), copie-e-cole a chave lá (na seção 'Enviar um backup para outro site')."
#: src/addons/migrator.php:1741
msgid "So, to get the key for the remote site, open the 'Migrate Site' window on that site, and go to that section."
msgstr "Então, para obter a chave do site remoto, abra a janela 'Migrar Site' naquele site e vá para essa seção."
#: src/addons/migrator.php:1741
msgid "Keys for a site are created in the section \"receive a backup from a remote site\"."
msgstr "Chaves para um site são criadas na seção \"receber um backup de um site remoto\"."
#: src/includes/class-remote-send.php:437
msgid "You must copy and paste this key on the sending site now - it cannot be shown again."
msgstr "Você deve copiar e colar esta chave no site que está enviando agora - ela não será mostrada novamente."
#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:14
msgid "This functionality has been disabled by the site administrator."
msgstr "Esta funcionalidade foi desabilitada pelo administrador do site."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:26
msgid "Simple and secure login with a wave of your phone."
msgstr "Login simples e seguro com um aceno do seu telefone."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:23
msgid "Auto-clean your WordPress database so that it runs at maximum efficiency. 800,000 users!"
msgstr "Limpe automaticamente seu banco de dados do WordPress para que ele rode com o máximo de eficiência. 800.000 usuários!"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:20
msgid "Add style and flare easily with beautifully-designed sliders on the #1 WP slider plugin"
msgstr "Acrescente estilo e luzes facilmente com slides lindamente desenhados no plugin de slides no.1 do WP"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17
msgid "is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place."
msgstr "É uma forma altamente eficiente de gerenciar, atualizar e fazer backup de múltiplos websites a partir de um único lugar."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:9
msgid "Super-charge and secure your WordPress site with our other top plugins:"
msgstr "Potencialize e torne seguro o seu site WordPress com nossos outros excelentes plugins:"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:4
msgid "Thank you for installing UpdraftPlus!"
msgstr "Obrigado por instalar o UpdraftPlus!"
#: src/includes/class-remote-send.php:531
msgid "No keys to allow remote sites to send backup data here have yet been created."
msgstr "Nenhuma chave, que permita que sites remotos enviem dados de backup para cá, foi criada ainda."
#: src/restorer.php:534
msgid "Failed to read from the working directory."
msgstr "Falhou ao ler do diretório de trabalho."
#: src/restorer.php:533
msgid "Failed to find a manifest file in the backup."
msgstr "Falhou em encontrar um arquivo manifesto no backup."
#: src/restorer.php:532
msgid "Failed to read the manifest file from backup."
msgstr "Falhou em ler o arquivo manifesto do backup."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:217
msgid "Select your incremental restore point"
msgstr "Selecione o seu ponto de restauração incremental"
#: src/addons/morefiles.php:74
msgid "(None configured)"
msgstr "(Nenhum configurado)"
#: src/methods/backup-module.php:541
msgid "Ensure you are logged into the correct account before continuing."
msgstr "Certifique-se de estar logado na conta certa antes de continuar."
#: src/admin.php:4969
msgid "Remote storage method and instance id are required for authentication."
msgstr "O método de armazenamento remoto e o id da instância são necessários para a autenticação."
#: src/admin.php:4965
msgid "authentication error"
msgstr "erro de autenticação"
#: src/addons/multisite.php:44, src/options.php:38
msgid "(Nothing has been logged yet)"
msgstr "(Nada foi registrado ainda)"
#: src/addons/migrator.php:439
msgid "you will want to use below search and replace site location in the database (migrate) to search/replace the site address."
msgstr "você irá querer utilizar abaixo a busca e substituição do local do site no banco de dados (migrar) para buscar/substituir o endereço do site."
#: src/addons/migrator.php:428
msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem. If that is not yet set up, then you should set it up, or use below search and replace so that the non-https links are automatically replaced."
msgstr "Contanto que a hospedagem do seu site permita http (p.ex.: acesso não-SSL) ou faça o redirecionamento de requisições para https (o que quase sempre é o caso), não há problema. Se isso ainda não está configurado, então você deve fazê-lo ou utilizar a busca e substituição abaixo para que os links não-https sejam automaticamente substituidos."
#: src/addons/migrator.php:417
msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site. Otherwise, you will want to use below search and replace to search/replace the site address so that the site can be visited without https."
msgstr "Esta restauração irá funcionar se você ainda tiver um certificado SSL (p.ex.: conseguie usar o https) para acessar o site. Do contrário, você irá querer utilizar a busca e substituição abaixo para buscar/substituir o endereço do site de forma que o site possa ser visitado sem https."
#: src/addons/morestorage.php:104
msgid "Add another %s account..."
msgstr "Adicione outra conta %s ..."
#: src/addons/morestorage.php:83
msgid "Delete these settings"
msgstr "Apague estas configurações"
#: src/addons/morestorage.php:81, src/admin.php:922
msgid "Currently disabled"
msgstr "Atualmente desligado"
#: src/addons/morestorage.php:81, src/admin.php:921
msgid "Currently enabled"
msgstr "Atualmente ligado"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30
msgid "If you have purchased from UpdraftPlus.Com, then follow this link to the installation instructions (particularly step 1)."
msgstr "Se você adquiriu através da UpdraftPlus.Com, então siga este link para as instruções de instalação (principalmente o passo 1)."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:30
msgid "You are currently using the free version of UpdraftPlus."
msgstr "Atualmente voce está utilizando a versão gratuita do UpdraftPlus."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:26
msgid "Get it here"
msgstr "Obtenha aqui"
#: src/methods/stream-base.php:323
msgid "Download chunk size successfully changed to %d"
msgstr "Tamanho do bloco de download alterado com sucesso para %d"
#: src/methods/stream-base.php:320
msgid "Download chunk size failed to change to %d"
msgstr "Falha ao alterar o tamanho do bloco de download para %d"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:202
msgid "With Metaslider, you can easily add style and flare with beautifully-designed sliders."
msgstr "Com o Metaslider, você pode acrescentar facilmente estilo e luzes com controles deslizantes lindamente desenhados."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:193
msgid "No more forgotten passwords. Find out more about our revolutionary new WordPress plugin"
msgstr "Nunca mais esqueça senhas. Descubra mais sobre nosso novo e revolucionário plugin do WordPress"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:87
msgid "remote site"
msgstr "site remoto"
#: src/addons/backblaze.php:475
msgid "Invalid bucket name"
msgstr "Nome de balde (bucket) inválido"
#: src/restorer.php:2448
msgid "Requested table collation (%1$s) is not present - changing to %2$s."
msgid_plural "Requested table collations (%1$s) are not present - changing to %2$s."
msgstr[0] "A tabela de agrupamento (table collation) (%1$s) não está presente - alterando para %2$s."
msgstr[1] "As tabelas de agrupamento (table collations) (%1$s) não estão presentes - alterando para %2$s."
#: src/class-updraftplus.php:4237
msgid "Your chosen replacement collation"
msgstr "Seu agrupamento (collation) substituto escolhido."
#: src/class-updraftplus.php:4214
msgid "You can choose another suitable collation instead and continue with the restoration (at your own risk)."
msgstr "Voce pode escolher outro agrupamento adequado no lugar e continuar com a restauração (por sua conta e risco)."
#: src/class-updraftplus.php:4214
msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the collation (%s) used in the database which you are trying to import."
msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support multiple collations (%s) used in the database which you are trying to import."
msgstr[0] "O servidor de banco de dados que este site WordPress utiliza não suporta o agrupamento (collation) (%s) utilizado na base que voce está tentando importar."
msgstr[1] "O servidor de banco de dados que este site WordPress utiliza não suporta os múltiplos agrupamentos (collation) (%s) utilizados na base que voce está tentando importar."
#: src/addons/migrator.php:561
msgid "Database restoration options:"
msgstr "Opções para restauração do banco de dados:"
#: src/addons/migrator.php:406
msgid "This looks like a migration (the backup is from a site with a different address/URL, %s)."
msgstr "Isto parece uma migração (o backup é de um site com endreço/URL diferente, %s)."
#: src/addons/azure.php:637
msgid "%s Prefix"
msgstr "Prefixo %s"
#: src/addons/azure.php:632
msgid "%s Container"
msgstr "Conteiner %s"
#: src/addons/azure.php:627
msgid "%s Key"
msgstr "Chave %s"
#: src/addons/azure.php:623
msgid "%s Account Name"
msgstr "Nome da Conta %s"
#: src/addons/googlecloud.php:692
msgid "But no %s settings were found. Please complete all fields in %s settings and save the settings."
msgstr "Mas %s não foram encontrados. Por favor complete todos os campos na configuração de %s e salve as configurações."
#: src/addons/googlecloud.php:690
msgid "But no bucket was defined, so backups may not complete. Please enter a bucket name in the %s settings and save settings."
msgstr "Mas nenhum bucket foi definido, portanto os backups não podem completar. Por favor entre o nome de um bucket na configuração de %s e salve."
#: src/central/bootstrap.php:526
msgid "URL for the site of your UpdraftCentral dashboard"
msgstr "URL para o site do seu painel do UpdraftCentral"
#: src/central/bootstrap.php:524
msgid "Enter the URL where your self-hosted install of UpdraftCentral is located:"
msgstr "Entre a URL onde a sua instalação auto-hospedada do UpdraftCentral está localizada:"
#: src/central/bootstrap.php:521
msgid "A website where you have installed %s"
msgstr "Um website onde voce instalou %s"
#: src/central/bootstrap.php:519
msgid "Self-hosted dashboard"
msgstr "Painel auto-hospedado"
#: src/central/bootstrap.php:256
msgid "At your UpdraftCentral dashboard you should press the \"Add Site\" button then paste the key in the input box."
msgstr "No seu painel do UpdraftCentral voce deve pressionar o botão \"Adicione Site\" e então colar a chave na caixa de entrada."
#: src/addons/migrator.php:945
msgid "Your .htaccess has an old site reference on line number %s. You should remove it manually."
msgid_plural "Your .htaccess has an old site references on line numbers %s. You should remove them manually."
msgstr[0] "Seu .htaccess tem uma referencia antiga ao site na linha numero %s. Voce deveria remove-la manualmente."
msgstr[1] "Seu .htaccess tem uma referencia antiga ao site nas linhas numero %s. Voce deveria remove-las manualmente."
#: src/restorer.php:2398
msgid "Requested table character set (%s) is not present - changing to %s."
msgstr "A tabela de conjunto de caracteres solicitada (%s) não está presente - mudando para %s."
#: src/class-updraftplus.php:4190
msgid "Your chosen character set to use instead:"
msgstr "O conjunto de caracteres escolhido para usar:"
#: src/class-updraftplus.php:4180
msgid "You can choose another suitable character set instead and continue with the restoration at your own risk."
msgstr "Voce pode escolher outro conjunto de caracteres adequado no lugar e continuar com a restauração a seu próprio risco."
#: src/class-updraftplus.php:4180
msgid "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character set (%s) which you are trying to import."
msgid_plural "The database server that this WordPress site is running on doesn't support the character sets (%s) which you are trying to import."
msgstr[0] "O servidor de banco de dados que este site Wordpress está utilizando não suporta o conjunto de caracteres (%s) que voce está tentando importar."
msgstr[1] "O servidor de banco de dados que este site Wordpress está utilizando não suporta os conjuntos de caracteres (%s) que voce está tentando importar."
#: src/central/bootstrap.php:602
msgid "Create another key"
msgstr "Criar outra chave"
#: src/central/bootstrap.php:533
msgid "UpdraftCentral dashboard connection details"
msgstr "Detalhes da conexão do painel do UpdraftCentral"
#: src/central/bootstrap.php:527, src/includes/updraftplus-tour.php:85
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#: src/central/bootstrap.php:513
msgid "an account"
msgstr "uma conta"
#: src/central/bootstrap.php:513
msgid "i.e. if you have %s there"
msgstr "p.ex. se voce tiver %s no lugar"
#: src/central/bootstrap.php:502
msgid "Connect this site to an UpdraftCentral dashboard found at..."
msgstr "Conectar este site a um painel do UpdraftCentral encontrado em..."
#: src/central/bootstrap.php:471
msgid "Manage existing keys (%d)..."
msgstr "Gerenciar chaves existentes (%d)..."
#: src/central/bootstrap.php:421
msgid "There are no UpdraftCentral dashboards that can currently control this site."
msgstr "Não existem paineis do UpdraftCentral no momento que podem controlar este site."
#: src/central/bootstrap.php:258
msgid "You can now control this site via your UpdraftCentral dashboard at %s."
msgstr "Voce pode controlar agora este site através do seu painel do UpdraftCentral em %s."
#: src/central/bootstrap.php:256
msgid "Detailed instructions for this can be found at %s"
msgstr "Instruções detalhadas para isto podem ser encontradas em %s"
#: src/central/bootstrap.php:256
msgid "You now need to copy the key below and enter it at your %s."
msgstr "Agora voce precisa copiar a chave abaixo e colar em %s."
#: src/admin.php:916
msgid "Please enter a valid URL e.g http://example.com"
msgstr "Por favor entre uma URL válida p. ex. http://exemplo.com"
#: src/addons/backblaze.php:661
msgid "There are limits upon which path-names are valid. Spaces are not allowed."
msgstr "Há limites sobre a validade de nomes de caminho. Espaços não são permitidos."
#: src/addons/backblaze.php:660
msgid "some/path"
msgstr "algum/caminho"
#: src/addons/backblaze.php:660
msgid "Bucket name"
msgstr "Nome do bucket"
#: src/addons/backblaze.php:659
msgid "Backup path"
msgstr "Caminho do backup"
#: src/addons/backblaze.php:654
msgid "Application key"
msgstr "Chave da aplicação"
#: src/addons/backblaze.php:649, src/addons/backblaze.php:649
msgid "here"
msgstr "aqui"
#: src/addons/backblaze.php:649
msgid "Get these settings from %s, or sign up %s."
msgstr "Obtenha estes parametros em %s, ou registre %s."
#: src/addons/backblaze.php:453
msgid "Account Key"
msgstr "Chave da Conta"
#: src/addons/backblaze.php:452, src/addons/backblaze.php:647
msgid "Account ID"
msgstr "ID da Conta"
#: src/class-updraftplus.php:4019
msgid "As long as your web hosting allows http (i.e. non-SSL access) or will forward requests to https (which is almost always the case), this is no problem. If that is not yet set up, then you should set it up, or use %s so that the non-https links are automatically replaced."
msgstr "Contanto que a sua hospedagem web permita http (p.ex. acesso não-SSL) ou encaminhe requisições ao https (o que ocorre na maioria dos casos), não há problema. Se isso não estiver configurado, então voce deveria configurar ou usar %s a fim de que os links não-https sejam automaticamente substituidos."
#: src/class-updraftplus.php:4017, src/class-updraftplus.php:4019
msgid "the migrator add-on"
msgstr "a extensão para migração (migrator)"
#: src/class-updraftplus.php:4017
msgid "This restoration will work if you still have an SSL certificate (i.e. can use https) to access the site. Otherwise, you will want to use %s to search/replace the site address so that the site can be visited without https."
msgstr "Esta restauração irá funcionar se voce ainda tiver um certificado SSL (p.ex. consegue usar https) para acessar o site. Do contrário, voce irá quere usar %s para buscar/substituir o endereço do site para que ele possa ser visitado sem https."
#: src/class-updraftplus.php:4015
msgid "This backup set is of this site, but at the time of the backup you were using %s, whereas the site now uses %s."
msgstr "Este conjunto de backup é deste site, mas na época que o backup foi realizado voce estava usando %s, e agora o site usa %s."
#: src/class-updraftplus.php:4010
msgid "The website address in the backup set (%s) is slightly different from that of the site now (%s). This is not expected to be a problem for restoring the site, as long as visits to the former address still reach the site."
msgstr "O endereço do site no conjunto de backup (%s) está ligeiramente diferente do que o site usa agora (%s). Isso não deve ser um problema para a restauração do site, contanto que os visitantes do antigo endereço ainda achem o site,"
#: src/methods/googledrive.php:1275
msgid "To de-authorize UpdraftPlus (all sites) from accessing your Google Drive, follow this link to your Google account settings."
msgstr "Para desautorizar o UpdraftPlus (em todos os sites) a acessar o Google Drive, siga este link para a configuração da sua conta do Google."
#: src/methods/backup-module.php:595
msgid "Follow this link to remove these settings for %s."
msgstr "Siga este link para remover as configurações de %s."
#: src/admin.php:895
msgid "Error: The chosen file is corrupt. Please choose a valid UpdraftPlus export file."
msgstr "Erro: O arquivo selecionado está corrompido. Por favor escolha um arquivo válido exportado do UpdraftPlus."
#: src/backup.php:456, src/backup.php:2142, src/class-updraftplus.php:2144,
#: src/class-updraftplus.php:2209,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:373, src/restorer.php:384
msgid "A PHP fatal error (%s) has occurred: %s"
msgstr "Um erro fatal do PHP (%s) ocorreu: %s"
#: src/backup.php:450, src/backup.php:2133, src/class-updraftplus.php:2135,
#: src/class-updraftplus.php:2202,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:364, src/restorer.php:370
msgid "A PHP exception (%s) has occurred: %s"
msgstr "Uma exceção do PHP (%s) ocorreu: %s"
#: src/addons/googlecloud.php:54
msgid "South-east Australia"
msgstr "Sudeste da Austrália"
#: src/addons/googlecloud.php:53
msgid "South-east Asia"
msgstr "Sudeste da Ásia"
#: src/addons/googlecloud.php:52
msgid "North-east Asia"
msgstr "Nordeste da Ásia"
#: src/udaddons/options.php:119
msgid "Your web server's version of PHP is too old (%s) - UpdraftPlus expects at least %s. You can try it, but don't be surprised if it does not work. To fix this problem, contact your web hosting company"
msgstr "A versão do PHP em seu servidor web é muito antiga (%s) - O UpdraftPlus espera ao menos a versão %s. Você pode tentar, mas não se assuste se não funcionar. Para corrigir esse problema, entre em contato com a sua empresa de hospedagem."
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:76
msgid "Remote storage authentication"
msgstr "Autenticação do armazenamento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:126
msgid "Network and multisite"
msgstr "Rede e multisite"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:74
msgid "Migrator"
msgstr "Migrador"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:178
msgid "Additional storage"
msgstr "Armazenamento adicional"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:121,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:61
msgid "Remote storage"
msgstr "Armazenamento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:191
msgid "Select Files"
msgstr "Selecione os Arquivos"
#: src/methods/cloudfiles.php:476
msgid "Rackspace Storage Region"
msgstr "Região de Armazenamento do Rackspace"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:193
msgid "Instant and secure logon with a wave of your phone."
msgstr "Logon instantâneo e seguro com um gesto do seu telefone."
#: src/admin.php:5175
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: src/admin.php:1770
msgid "Did not know how to delete from this cloud service."
msgstr "Não soube como apagar desse serviço em nuvem."
#: src/addons/sftp.php:792
msgid "Encrypted login failed; trying non-encrypted"
msgstr "Login encriptado falhou; tentando não-encriptado"
#: src/addons/azure.php:595
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Azure console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Voce deve acrescentar o seguinte como a URI de redirecionamento autorizada na sua console da Azure (sob \"Configurações da API\") quando solicitado"
#: src/methods/cloudfiles.php:495
msgid "Cloud Files"
msgstr "Arquivos na Nuvem"
#: src/admin.php:4917
msgid "Your settings failed to save. Please refresh the settings page and try again"
msgstr "Suas configurações falharam ao salvar. Por favor, recarregue a página de configurações e tente novamente"
#: src/admin.php:4876
msgid "UpdraftPlus seems to have been updated to version (%s), which is different to the version running when this settings page was loaded. Please reload the settings page before trying to save settings."
msgstr "UpdraftPlus parece ter sido atualizado para a versão (%s), diferente da que estava rodando quando esta página de configurações foi carregada. Por favor, recarregue a página de configurações antes de tentar salvar as novas configurações."
#: src/methods/updraftvault.php:71,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:243
msgid "UpdraftVault"
msgstr "UpdraftVault"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:535
msgid "archive"
msgstr "arquivar"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:526
msgid "Extra database"
msgstr "Banco de dados extra"
#: src/admin.php:4087
msgid "Press here to download or browse"
msgstr "Clique aqui para baixar ou navegar"
#: src/admin.php:1325, src/admin.php:1335
msgid "Error: invalid path"
msgstr "Erro: caminho inválido"
#: src/admin.php:1130
msgid "An error occurred when fetching storage module options: "
msgstr "Um erro ocorreu ao buscar as opções do módulo de armazenamento:"
#: src/admin.php:913
msgid "Loading log file"
msgstr "Carregando o arquivo de registros"
#: src/admin.php:912
msgid "Unable to download file. This could be caused by a timeout. It would be best to download the zip to your computer."
msgstr "Não foi possível baixar o arquivo. Isso pode ter sido causado por um tempo excessivo. Seria melhor baixar o arquivo zip para o seu computador."
#: src/admin.php:911
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: src/admin.php:910
msgid "Select a file to view information about it"
msgstr "Selecione um arquivo para ver informações sobre ele"
#: src/admin.php:909
msgid "Browsing zip file"
msgstr "Navegando no arquivo zip"
#: src/admin.php:876
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can directly download individual files from here."
msgstr "Com o UpdraftPlus Premium você pode baixar diretamente arquivos individuais a partir daqui."
#: src/admin.php:822
msgid "Browse contents"
msgstr "Navegar no conteúdo"
#: src/restorer.php:2219
msgid "Skipped tables:"
msgstr "Tabelas puladas:"
#: src/class-updraftplus.php:4315
msgid "This database backup has the following WordPress tables excluded: %s"
msgstr "Este backup do banco de dados teve as seguintes tabelas do WordPress excluídas: %s"
#: src/admin.php:3005
msgid "With UpdraftPlus Premium, you can choose to backup non-WordPress tables, backup only specified tables, and backup other databases too."
msgstr "Com o UpdraftPlus Premium, você pode optar por fazer o backup de tabelas que não são do WordPress, fazer o backup apenas de tabelas especificadas e fazer o backup de outros bancos de dados também."
#: src/admin.php:3005
msgid "All WordPress tables will be backed up."
msgstr "Todas as tabelas do WordPress serão copiadas."
#: src/admin.php:908
msgid "Further information may be found in the browser JavaScript console, and the server PHP error logs."
msgstr "Mais informações podem ser encontradas na console JavaScript do navegador e nas logs de erro do servidor PHP."
#: src/admin.php:908
msgid "That you are attempting to upload a zip file previously created by UpdraftPlus."
msgstr "Que você está tentando fazer o upload de um arquivo zip previamente criado pelo UpdraftPlus."
#: src/admin.php:908
msgid "The available memory on the server."
msgstr "A memória disponível no servidor."
#: src/admin.php:908
msgid "Any settings in your .htaccess or web.config file that affects the maximum upload or post size."
msgstr "Quaisquer configurações do seu arquivo .htaccess ou web.config que afete o tamanho máximo do upload ou da publicação."
#: src/admin.php:908
msgid "The file failed to upload. Please check the following:"
msgstr "O arquivo falhou ao ser carregado. Por favor verifique o seguinte:"
#: src/admin.php:907
msgid "HTTP code:"
msgstr "Código HTTP:"
#: src/addons/wp-cli.php:109, src/admin.php:799
msgid "You have chosen to backup a database, but no tables have been selected"
msgstr "Você optou por fazer o backup de um banco de dados, mas nenhuma tabela foi selecionada"
#: src/addons/moredatabase.php:423
msgid "tables"
msgstr "tabelas"
#: src/addons/moredatabase.php:422
msgid "WordPress database"
msgstr "banco de dados do WordPress"
#: src/addons/moredatabase.php:415
msgid "You should backup all tables unless you are an expert in the internals of the WordPress database."
msgstr "Você deveria fazer o backup de todas as tabelas a menos que seja um expert no funcionamento do banco de dados do WordPress."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:246
msgid "UpdraftPlus has its own embedded storage option, providing a zero-hassle way to download, store and manage all your backups from one place."
msgstr "UpdraftPlus tem sua própria opção de armazenamento embutida, oferecendo um modo fácil de baixar, armazenar e gerenciar todos os seus backups de um único lugar."
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:11
msgid "UpdraftPlus Tour"
msgstr "UpdraftPlus Tour"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:232
msgid "Lock access to UpdraftPlus via a password so you choose which admin users can access backups."
msgstr "Bloqueia o acesso ao UpdraftPlus através de uma senha para que você possa escolher quais usuários administradores podem acessar os backups."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:219
msgid "Some backup plugins can't restore a backup, so Premium allows you to restore backups from other plugins."
msgstr "Alguns plugins de backup não conseguem restaurar um backup, então a versão Premium permite que você restaure backups de outros plugins."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:217,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:218
msgid "Importer"
msgstr "Importador"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:206
msgid "Tidy things up for clients and remove all adverts for our other products."
msgstr "Arrumar as coisas para os clientes e remover anúncios de nossos outros produtos."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:204,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:205
msgid "No ads"
msgstr "Sem propagandas"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:193
msgid "Sophisticated reporting and emailing capabilities."
msgstr "Relatórios sofisticados e capacidade de trabalhar com email."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:167
msgid "Encrypt your sensitive databases (e.g. customer information or passwords); Backup external databases too."
msgstr "Criptografar os bancos de dados sensíveis (p.ex. informação de clientes ou senhas); fazer o backup de banco de dados externo também."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:165,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:166
msgid "More database options"
msgstr "Mais opções para banco de dados"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:141
msgid "Set exact times to create or delete backups."
msgstr "Marcar horas exatas para criar ou deletar backups."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:139,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:140
msgid "Backup time and scheduling"
msgstr "Hora do backup e agendamento"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:128
msgid "Backup WordPress multisites (i.e, networks), securely."
msgstr "Fazer o backup de multisites do WordPress (p.ex. redes) de forma segura."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:127
msgid "Network / multisite"
msgstr "Rede / multisite"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:115
msgid "Backup WordPress core and non-WP files and databases."
msgstr "Fazer o backup do núcleo do WordPress e arquivos e banco de dados que não sejam do WordPress."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:102
msgid "Automatically backs up your website before any updates to plugins, themes and WordPress core."
msgstr "Fazer o backup do seu site automaticamente antes da atualização de plugins, temas e núcleo do WordPress."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:100,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:101
msgid "Pre-update backups"
msgstr "Backups pré-atualização"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:89
msgid "Provides expert help and support from the developers whenever you need it."
msgstr "Fornece ajuda de experts e suporte dos desenvolvedores quando quer que você necessite."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:88
msgid "Fast, personal support"
msgstr " Suporte personalizado, rápido"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:76
msgid "UpdraftPlus Migrator clones your WordPress site and moves it to a new domain directly and simply."
msgstr "O UpdraftPlus Migrator clona seu site WordPress e o move para um novo domínio, direta e simplesmente."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:75
msgid "Cloning and migration"
msgstr "Clonagem e migração"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:180
msgid "Get enhanced versions of the free remote storage options (Dropbox, Google Drive & S3) and even more remote storage options like OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV and more with UpdraftPlus Premium."
msgstr "Obtenha versões melhoradas das opções de armazenamento remoto gratuitas (Dropbox, Google Drive & S3) e muito mais opções de de armazenamento remoto como o OneDrive, SFTP, Azure, WebDAV e mais com o UpdraftPlus Premium."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:179
msgid "Additional and enhanced remote storage locations"
msgstr "Locais para armazenamento remoto adicionais e melhorados"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:63
msgid "To avoid server-wide risks, always backup to remote cloud storage. UpdraftPlus free includes Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace and more."
msgstr "Para evitar riscos que envolvam todo o servidor, sempre efetue o backup para um armazenamento remoto em nuvem. O UpdraftPlus gratuito inclui o Dropbox, Google Drive, Amazon S3, Rackspace e mais."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:62
msgid "Backup to remote storage locations"
msgstr "Faça o backup para locais de armazenamento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:264
msgid "Upgrade now"
msgstr "Atualize agora"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:53,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261
msgid "Installed"
msgstr "Instalado"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:43
msgid "Free"
msgstr "Grátis"
#: src/admin.php:484
msgid "UpdraftPlus"
msgstr "UpdraftPlus"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:215
msgid "Recommended: optimize your database with WP-Optimize."
msgstr "Recomendado: otimize o seu banco de dados com o WP-Optimize."
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:31,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:42,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:33,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:30
msgid "Read more"
msgstr "Leia mais"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:182
msgid "After you've backed up your database, we recommend you install our WP-Optimize plugin to streamline it for better website performance."
msgstr "Após você ter efetuado o backup do seu banco de dados, recomendamos que você instale nosso plugin WP-Optimize para que você molde o BD para um melhor desempenho do site."
#: src/addons/morefiles.php:333
msgid "Please choose a file or directory"
msgstr "Por favor escolha um arquivo ou diretório"
#: src/addons/morefiles.php:326
msgid "Confirm"
msgstr "Confirme"
#: src/addons/morefiles.php:321, src/addons/morefiles.php:321
msgid "Go up a directory"
msgstr "Suba um diretório"
#: src/addons/morefiles.php:318
msgid "Add directory..."
msgstr "Adicionar um diretório..."
#: src/addons/morefiles.php:311, src/addons/morefiles.php:331,
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: src/addons/morefiles.php:294
msgid "If using it, select a path from the directory tree below and then press confirm selection."
msgstr "Se for utilizar, escolha um caminho da árvore de diretórios abaixo e então pressione para confirmar a seleção."
#: src/addons/s3-enhanced.php:375
msgid "Europe (Frankfurt)"
msgstr "Europa (Frankfurt)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:373
msgid "Europe (London)"
msgstr "Europa (Londres)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:372
msgid "Europe (Ireland)"
msgstr "Europa (Irlanda)"
#: src/includes/updraftplus-tour.php:142,
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:17
msgid "UpdraftCentral"
msgstr "UpdraftCentral"
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:6
msgid "notice image"
msgstr "imagem de aviso"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:29,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:40,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:31,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:28
msgid "Go there"
msgstr "Vá para"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:27,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:38,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:29,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:26
msgid "Sign up"
msgstr "Assine"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:25,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:36,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:27,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:24
msgid "Get Premium"
msgstr "Obtenha o Premium"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:23,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:34,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:25,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:22
msgid "Review UpdraftPlus"
msgstr "Avalie o UpdraftPlus"
#: src/templates/wp-admin/notices/bottom-notice.php:21,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:32,
#: src/templates/wp-admin/notices/report-plain.php:23,
#: src/templates/wp-admin/notices/report.php:20
msgid "Get UpdraftCentral"
msgstr "Obtenha o UpdraftCentral"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:91
msgid "Apache modules"
msgstr "módulos do Apache"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:264
msgid "Summer sale - 20% off UpdraftPlus Premium until July 31st"
msgstr "Liquidação de verão - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 31 de julho"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:251
msgid "Spring sale - 20% off UpdraftPlus Premium until April 30th"
msgstr "Liquidação de primavera - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 30 de abril"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:238
msgid "Happy New Year - 20% off UpdraftPlus Premium until January 1st"
msgstr "Feliz Ano Novo - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 31 de janeiro"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:225
msgid "Christmas sale - 20% off UpdraftPlus Premium until December 25th"
msgstr "Liquidação de Natal - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 25 de dezembro"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:213,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:226,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:239,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:252,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:265
msgid "To benefit, use this discount code:"
msgstr "Para utilizar o benefício, use este código de desconto:"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:212
msgid "Black Friday - 20% off UpdraftPlus Premium until November 30th"
msgstr "Black Friday - 20% de desconto no UpdraftPlus Premium até 30 de novembro"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:172
msgid "UpdraftPlus Premium can automatically backup your plugins/themes/database before you update, without you needing to remember."
msgstr "O UpdraftPlus Premium pode efetuar o backup automaticamente dos seus plugins/temas/banco de dados antes que você atualize sem que você precise se lembrar."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:151,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:161
msgid "UpdraftPlus Blog - get up-to-date news and offers"
msgstr "Blog do UpdraftPlus - obtenha notícias e ofertas atualizadas"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:141
msgid "UpdraftPlus Newsletter"
msgstr "Boletim de Notícias do UpdraftPlus"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:112
msgid "Control all your WordPress installations from one place using UpdraftCentral remote site management!"
msgstr "Controle todas as suas instalações WordPress de um local usando o gerenciamento remoto de sites UpdraftCentral!"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:111
msgid "Do you use UpdraftPlus on multiple sites?"
msgstr "Você utiliza o UpdraftPlus em múltiplos sites?"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:92
msgid "UpdraftCentral is a highly efficient way to manage, update and backup multiple websites from one place."
msgstr "O UpdraftCentral é uma forma bastante eficiente de gerenciar, atualizar e fazer o backup de múltiplos websites de um lugar."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:91
msgid "Introducing UpdraftCentral"
msgstr "Introduzindo o UpdraftCentral"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:82
msgid "Copy your site to another domain directly. Includes find-and-replace tool for database references."
msgstr "Copie o seu site para outro domínio diretamente. Inclui ferramenta para busca e substituição de referências do banco de dados."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:81
msgid "easily migrate or clone your site in minutes"
msgstr "migre ou faça um clone do seu site facilmente em minutos"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:72
msgid "Add SFTP to send your data securely, lock settings and encrypt your database backups for extra security."
msgstr "Adicione o SFTP para enviar seus dados seguramente, bloquear configurações e encriptar os backups de banco de dados para uma segurança adicional."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:71
msgid "secure your backups"
msgstr "mantenha seus backups seguros"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:62
msgid "Secure multisite installation, advanced reporting and much more."
msgstr "Instalação multisite segura, relatórios avançados e muito mais."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:61
msgid "advanced options"
msgstr "opções avançadas"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:52
msgid "Enhanced storage options for Dropbox, Google Drive and S3. Plus many more options."
msgstr "Opções avançadas de armazenamento para o Dropbox, Google Drive e S3. E muitas outras opções."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:51
msgid "enhanced remote storage options"
msgstr "opções avançadas para armazenamento remoto"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:42
msgid "The ultimately secure and convenient place to store your backups."
msgstr "O local mais seguro e conveniente, em última análise, para armazer os seus backups."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:41,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:244
msgid "UpdraftVault storage"
msgstr "Armazenamento no UpdraftVault"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:32
msgid "Enjoy professional, fast, and friendly help whenever you need it with Premium."
msgstr "Aprecie uma ajuda profissional, rápida e amigável quando você precisar, com Premium."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:30,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:40,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:50,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:60,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:70,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:80
msgid "UpdraftPlus Premium:"
msgstr "UpdraftPlus Premium:"
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:13
msgid "Then, try out our \"Migrator\" add-on which can perform a direct site-to-site migration. After using it once, you'll have saved the purchase price compared to the time needed to copy a site by hand."
msgstr "Então tente nosso add-on \"Migrator\" que pode executar uma migração site a site direta. Após usar uma vez, você terá economizado o equivalente ao preço de aquisição comparado ao tempo necessário para copiar o site na mão."
#: src/addons/s3-enhanced.php:371
msgid "Canada Central"
msgstr "Canadá Central"
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:22
msgid "Site size"
msgstr "Tamanho do site"
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:10,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:230,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:231
msgid "Lock settings"
msgstr "Bloquear configurações"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:6
msgid "Site information"
msgstr "Informação do site"
#: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:9
msgid "For the ability to migrate websites, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para poder migrar sites web, atualize para o UpdraftPlus Premium."
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:15
msgid "Import settings"
msgstr "Importar configurações"
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:12
msgid "You can also import previously-exported settings. This tool will replace all your saved settings."
msgstr "Voce também pode importar configurações exportadas anteriormente. Esta ferramenta irá substituir todas as suas configurações salvas."
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:9
msgid "Export settings"
msgstr "Exportar configurações"
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "including any passwords"
msgstr "Incluindo quaisquer senhas"
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:7
msgid "Here, you can export your UpdraftPlus settings (%s), either for using on another site, or to keep as a backup. This tool will export what is currently in the settings tab."
msgstr "Aqui voce pode exportar suas configurações do UpdraftPlus (%s), seja para utilizar em outro site ou para manter como backup. Esta ferramenta irá exportar o que estiver atualmente na aba de configurações."
#: src/templates/wp-admin/advanced/export-settings.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:26
msgid "Export / import settings"
msgstr "Configurações para Exportar / Importar"
#: src/restorer.php:2450
msgid "Processing table (%s)"
msgstr "Tabela de processamento (%s)"
#: src/restorer.php:2185
msgid "Backup of: %s"
msgstr "Backup de: %s"
#: src/methods/googledrive.php:270
msgid "The client has been deleted from the Google Drive API console. Please create a new Google Drive project and reconnect with UpdraftPlus."
msgstr "O cliente foi deletado da console do Google Drive API. Por favor crie um novo projeto no Google Drive e reconecte com o UpdraftPlus."
#: src/methods/dropbox.php:790
msgid "%s de-authentication"
msgstr "Desautenticar %s"
#: src/methods/dropbox.php:636
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI in your Dropbox console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Voce deve adicionar o seguinte como a URI de redirecionamento autorizada na sua console do Dropbox (sob \"Configurações da API - API Settings) quando solicitado"
#: src/central/bootstrap.php:597
msgid "UpdraftCentral enables control of your WordPress sites (including management of backups and updates) from a central dashboard."
msgstr "O UpdraftCentral possibilita o controle dos seus sites WordPress (incluindo a gerencia de backups e atualizações) a partir de um painel central."
#: src/backup.php:1740
msgid "If not, you will need to either remove data from this table, or contact your hosting company to request more resources."
msgstr "Senão, voce terá que remover dados desta tabela ou contatar a sua empresa de hospedagem para solicitar mais recursos."
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:77
msgid "You have selected a remote storage option which has an authorization step to complete:"
msgstr "Voce optou por um armazenamento remoto que necessita de autorização para prosseguir:"
#: src/admin.php:1853
msgid "Remote files deleted:"
msgstr "Arquivos remotos deletados:"
#: src/admin.php:1852
msgid "Local files deleted:"
msgstr "Arquivos locais deletados:"
#: src/methods/backup-module.php:549
msgid "Follow this link to authorize access to your %s account (you will not be able to backup to %s without it)."
msgstr "Siga este link para autorizar o acesso à sua conta %s (voce não conseguirá efetuar o backup para %s sem isso)."
#: src/admin.php:906
msgid "remote files deleted"
msgstr "arquivos remotos deletados"
#: src/admin.php:902
msgid "Complete"
msgstr "Completo"
#: src/admin.php:901
msgid "Do you want to carry out the import?"
msgstr "Voce quer prosseguir com a importação?"
#: src/admin.php:900
msgid "Which was exported on:"
msgstr "Que foi exportado em:"
#: src/admin.php:899
msgid "This will import data from:"
msgstr "Isto irá importar dados de:"
#: src/admin.php:898
msgid "Importing..."
msgstr "Importando..."
#: src/admin.php:894
msgid "You have not yet selected a file to import."
msgstr "Voce ainda não escolheu um arquivo para importar."
#: src/admin.php:878
msgid "Your export file will be of your displayed settings, not your saved ones."
msgstr "Seu arquivo exportado conterá as configurações mostradas, e não as salvas."
#: src/admin.php:89
msgid "template not found"
msgstr "molde (template) não encontrado"
#: src/addons/s3-enhanced.php:367
msgid "US East (Ohio)"
msgstr "Leste dos EUA (Ohio)"
#: src/addons/onedrive.php:1125
msgid "This site uses a URL which is either non-HTTPS, or is localhost or 127.0.0.1 URL. As such, you must use the main %s %s App to authenticate with your account."
msgstr "Este site uiliza uma URL que não é HTTPS ou é uma URL localhost ou 127.0.0.1. Dessa forma, voce deve usar a App %s %s para autenticar na sua conta."
#: src/addons/onedrive.php:733
msgid "Account is not authorized (%s)."
msgstr "Conta não autorizada (%s)."
#: src/addons/onedrive.php:693, src/udaddons/updraftplus-addons.php:875
msgid "Your IP address:"
msgstr "Seu endereço IP:"
#: src/addons/onedrive.php:693, src/udaddons/updraftplus-addons.php:875,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:889
msgid "To remove any block, please go here."
msgstr "Para remover qualquer bloco, por favor vá aqui."
#: src/addons/onedrive.php:678, src/udaddons/updraftplus-addons.php:860
msgid "An error response was received; HTTP code:"
msgstr "Um erro foi recebido; código HTTP:"
#: src/includes/class-commands.php:401
msgid "%s add-on not found"
msgstr "Add-on %s não encontrado"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:54
msgid "or to restore manually"
msgstr "ou para restaurar manualmente"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:54
msgid "This makes time-outs much more likely. You are recommended to turn safe_mode off, or to restore only one entity at a time"
msgstr "Isso torna os time-outs (estouro de limite de tempo) mais prováveis. É recomendado que você desligue o safe_mode ou que restaure apenas uma entidade de cada vez."
#: src/admin.php:2598
msgid "To fix this problem go here."
msgstr "Para corrigir este problema vá aqui."
#: src/admin.php:2598
msgid "OptimizePress 2.0 encodes its contents, so search/replace does not work."
msgstr "O OptimizePress 2.0 codifica seu conteúdo, portanto a busca/substituição não funciona."
#: src/admin.php:862
msgid "your PHP install lacks the openssl module; as a result, this can take minutes; if nothing has happened by then, then you should either try a smaller key size, or ask your web hosting company how to enable this PHP module on your setup."
msgstr "a sua instalação PHP não possui o módulo openssl; como resultado, isso pode levar alguns minutos; se nada acontecer após um tempo então tente com uma chave de tamanho menor ou peça a empresa da sua hospedagem que habilite esse módulo PHP na sua configuração."
#: src/addons/webdav.php:216
msgid "Path"
msgstr "Path (caminho)"
#: src/addons/webdav.php:211
msgid "Leave this blank to use the default (80 for webdav, 443 for webdavs)"
msgstr "Deixe em branco para utilizar o padrão (80 para o webdav, 443 para o webdavs)"
#: src/addons/webdav.php:203
msgid "Enter any path in the field below."
msgstr "Entre qualquer caminho no campo abaixo."
#: src/addons/webdav.php:203
msgid "A host name cannot contain a slash."
msgstr "Um nome de host não pode conter uma barra."
#: src/addons/webdav.php:178
msgid "Protocol (SSL or not)"
msgstr "Protocolo (SSL ou não)"
#: src/addons/webdav.php:173
msgid "This WebDAV URL is generated by filling in the options below. If you do not know the details, then you will need to ask your WebDAV provider."
msgstr "Esta URL WebDAV é gerada ao preencher as opções abaixo. Se você não souber os detalhes, então você precisará perguntar ao seu provedor WebDAV."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:892
msgid "No response data was received. This usually indicates a network connectivity issue (e.g. an outgoing firewall or overloaded network) between this site and UpdraftPlus.com."
msgstr "Nenhum dado de resposta foi recebido. Isso normalmente indica um problema de conectividade de rede (p.ex. um firewall de saída ou uma rede sobrecarregada) entre este site e o UpdraftPlus.com."
#: src/methods/s3.php:1144
msgid "The AWS access key looks to be wrong (valid %s access keys begin with \"AK\")"
msgstr "A chave de acesso da AWS parece estar errada (chaves de acesso %s válidas começam com \"AK\")"
#: src/methods/s3.php:128
msgid "No settings were found - please go to the Settings tab and check your settings"
msgstr "Nenhuma configuração encontrada - por favor, retorne para a aba de Configurações e verifique"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:114
msgid "Backup using %s?"
msgstr "Fazer o backup usando %s?"
#: src/addons/s3-enhanced.php:379
msgid "Asia Pacific (Mumbai)"
msgstr "Ásia Pacífico (Mumbai)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:67
msgid "Standard (infrequent access)"
msgstr "Padrão (acesso ocasional)"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:26
msgid "FAQs"
msgstr "Dúvidas"
#: src/central/bootstrap.php:554
msgid "More information..."
msgstr "Mais informações..."
#: src/central/bootstrap.php:553
msgid "Use the alternative method for making a connection with the dashboard."
msgstr "Utilize o método alternativo para estabelecer uma conexão com o painel."
#: src/central/bootstrap.php:458
msgid "Key size: %d bits"
msgstr "Tamanho da chave: %d bits"
#: src/central/bootstrap.php:453
msgid "Public key was sent to:"
msgstr "A chave pública foi enviada para:"
#: src/backup.php:2356
msgid "Failed to open directory (check the file permissions and ownership): %s"
msgstr "Falhou ao abrir o diretório (verifique as permissões do arquivo e a propriedade): %s"
#: src/backup.php:2334
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up (check the file permissions and ownership)"
msgstr "%s: arquivo não pode ser lido - não pode ser feito o backup (verifique as permissões e pripriedade do arquivo)"
#: src/addons/migrator.php:1768
msgid "Create key"
msgstr "Criar chave"
#: src/addons/migrator.php:1765, src/central/bootstrap.php:547
msgid "slower, strongest"
msgstr "mais lento, mais forte"
#: src/addons/migrator.php:1764, src/central/bootstrap.php:546
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
#: src/addons/migrator.php:1764, src/central/bootstrap.php:546
msgid "%s bytes"
msgstr "%s bytes"
#: src/addons/migrator.php:1763, src/central/bootstrap.php:545
msgid "faster (possibility for slow PHP installs)"
msgstr "mais rápido (possibilidade para instalações PHP lentas)"
#: src/addons/migrator.php:1762, src/central/bootstrap.php:544
msgid "easy to break, fastest"
msgstr "fácil de quebrar, muito rápido"
#: src/addons/migrator.php:1762, src/addons/migrator.php:1763,
#: src/addons/migrator.php:1765, src/central/bootstrap.php:544,
#: src/central/bootstrap.php:545, src/central/bootstrap.php:547
msgid "%s bits"
msgstr "%s bits"
#: src/addons/migrator.php:1760, src/central/bootstrap.php:542
msgid "Encryption key size:"
msgstr "Tamanho da chave de criptografia:"
#: src/addons/migrator.php:1758
msgid "Enter your chosen name"
msgstr "Entre o nome escolhido"
#: src/addons/migrator.php:1757
msgid "Create a key: give this key a unique name (e.g. indicate the site it is for), then press \"Create key\":"
msgstr "Criar uma chave: dê a esta chave um nome único (p.ex. indique para que serve este site), então pressione \"Criar Chave\":"
#: src/methods/googledrive.php:530
msgid "Upload expected to fail: the %s limit for any single file is %s, whereas this file is %s GB (%d bytes)"
msgstr "É prevista a falha do upload: o limite de %s para um único arquivo é %s, enquanto este arquivo está com %s GB (%d bytes)"
#: src/methods/ftp.php:440
msgid "This is sometimes caused by a firewall - try turning off SSL in the expert settings, and testing again."
msgstr "Isto as vezes é causado por um firewall - tente desligar o SSL nas configurações avançadas (expert) e testar novamente."
#: src/methods/ftp.php:412
msgid "login"
msgstr "login"
#: src/addons/reporting.php:525, src/addons/reporting.php:525,
#: src/addons/reporting.php:527, src/methods/email.php:100
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s MB; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Esteja ciente que servidores de correio tendem a ter limites de tamanho; tipicamente em torno de %s MB; backups maiores que os limites provavelmente não chegarão."
#: src/methods/email.php:30
msgid "This backup archive is %s MB in size - the attempt to send this via email is likely to fail (few email servers allow attachments of this size). If so, you should switch to using a different remote storage method."
msgstr "Este arquivo de backup em o tamanho %s MB - a tentativa de enviar isto por email provavelmente falhará (poucos servidores de email permitem anexos deste tamanho). Se assim for você deveria trocar para um método de armazenamento diferente."
#: src/class-updraftplus.php:1750
msgid "Size: %s MB"
msgstr "Tamanho: %s MB"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:309
msgid "UpdraftPlus will split up backup archives when they exceed this file size. The default value is %s megabytes. Be careful to leave some margin if your web-server has a hard size limit (e.g. the 2 GB / 2048 MB limit on some 32-bit servers/file systems)."
msgstr "O UpdraftPlus irá dividir o arquivo de backup quanto o tamanho for excedido. O valor padrão é %s megabytes. Tenha o cuidado de deixar alguma margem caso o seu servidor web tenha um limite de tamanho físico (hard). (P.ex.: o limite de 2GB/2048MB em alguns servidores/sistemas de arquivos de 32-bits)."
#: src/class-updraftplus.php:4036, src/restorer.php:1446
msgid "You should enable %s to make any pretty permalinks (e.g. %s) work"
msgstr "Você deve habilitar %s para que qualquer permalink amigável (p.ex. %s) funcione"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:103
msgid "(tap on an icon to select or unselect)"
msgstr "(clique em um ícone para marcar ou desmarcar)"
#: src/methods/updraftvault.php:333, src/methods/updraftvault.php:339,
#: src/methods/updraftvault.php:345
msgid "%s per year"
msgstr "%s por ano"
#: src/methods/updraftvault.php:332, src/methods/updraftvault.php:338,
#: src/methods/updraftvault.php:344
msgid "or (annual discount)"
msgstr "ou (desconto anual)"
#: src/methods/updraftvault.php:261
msgid "No Vault connection was found for this site (has it moved?); please disconnect and re-connect."
msgstr "Nenhuma conexão com o cofre (Vault) foi encontrada para este site (ele mudou?); por favor desconecte e reconecte."
#: src/class-updraftplus.php:583, src/class-updraftplus.php:628
msgid "The given file was not found, or could not be read."
msgstr "O arquivo informado não foi encontrado, ou não pode ser lido."
#: src/central/bootstrap.php:595
msgid "UpdraftCentral (Remote Control)"
msgstr "UpdraftCentral (Controle Remoto)"
#: src/central/bootstrap.php:584
msgid "View recent UpdraftCentral log events"
msgstr "Veja os eventos recentes na log do UpdraftCentral"
#: src/central/bootstrap.php:536
msgid "Enter any description"
msgstr "Entre qualquer descrição"
#: src/central/bootstrap.php:535
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: src/central/bootstrap.php:463
msgid "Delete..."
msgstr "Apagar..."
#: src/central/bootstrap.php:456
msgid "Created:"
msgstr "Criada: "
#: src/central/bootstrap.php:453
msgid "Access this site as user:"
msgstr "Acesse este site como o usuário: "
#: src/central/bootstrap.php:477
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#: src/central/bootstrap.php:476
msgid "Key description"
msgstr "Descrição da chave"
#: src/central/bootstrap.php:349, src/central/bootstrap.php:360
msgid "A key was created, but the attempt to register it with %s was unsuccessful - please try again later."
msgstr "Uma chave foi criada mas, a tentativa de registrá-la com %s não foi bem sucedida - por favor tente novamente mais tarde."
#: src/central/bootstrap.php:219
msgid "An invalid URL was entered"
msgstr "Uma URL inválida foi utilizada"
#: src/central/bootstrap.php:83
msgid "Close..."
msgstr "Fechar..."
#: src/central/bootstrap.php:75
msgid "This connection appears to already have been made."
msgstr "Esta conexão parece já ter sido feita."
#: src/central/bootstrap.php:72
msgid "You must visit this link in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Você deve visitar este link no mesmo navegador e sessão de login que utilizou para criar a chave."
#: src/central/bootstrap.php:68
msgid "You must visit this URL in the same browser and login session as you created the key in."
msgstr "Você deve visitar esta URL no mesmo navegador e sessão de login que você utilizou para criar a chave."
#: src/central/bootstrap.php:68
msgid "You are not logged into this WordPress site in your web browser."
msgstr "Você não está logado neste site WordPress no seu navegador web."
#: src/central/bootstrap.php:65
msgid "The key referred to was unknown."
msgstr "A referida chave era desconhecida."
#: src/central/bootstrap.php:62
msgid "A new UpdraftCentral connection has not been made."
msgstr "Uma nova conexão com o UpdraftCentral não foi realizada."
#: src/central/bootstrap.php:60
msgid "An UpdraftCentral connection has been made successfully."
msgstr "Uma conexão do UpdraftCentral foi efetuada com sucesso."
#: src/central/bootstrap.php:57
msgid "UpdraftCentral Connection"
msgstr "Conexão do UpdraftCentral"
#: src/backup.php:1042, src/class-updraftplus.php:2983
msgid "The backup was aborted by the user"
msgstr "O backup foi abortado pelo usuário"
#: src/admin.php:4912
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Suas configurações foram salvas."
#: src/admin.php:3992
msgid "Total backup size:"
msgstr "Tamanho total do backup:"
#: src/admin.php:3399
msgid "stop"
msgstr "parar"
#: src/admin.php:903, src/admin.php:3192
msgid "The backup has finished running"
msgstr "O backup terminou de executar"
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:30,
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:5,
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:9
msgid "Wipe settings"
msgstr "Limpar as configurações"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:102
msgid "reset"
msgstr "resetar"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14
msgid "these backup sets"
msgstr "estes conjuntos de backup"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11
msgid "this backup set"
msgstr "este conjunto de backup"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:72
msgid "calculate"
msgstr "calcular"
#: src/admin.php:877
msgid "You should save your changes to ensure that they are used for making your backup."
msgstr "Você deveria salvar suas alterações para garantir que elas serão utilizada para realizar o seu backup."
#: src/admin.php:870
msgid "We requested to delete the file, but could not understand the server's response"
msgstr "Nós solicitamos a deleção do arquivo, mas não entendemos a resposta do servidor"
#: src/admin.php:869
msgid "Please enter a valid URL"
msgstr "Por favor entre uma URL válida"
#: src/admin.php:852
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
#: src/admin.php:813
msgid "Error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Erro: o servidor nos enviou uma resposta que não compreendemos."
#: src/admin.php:805
msgid "Fetching..."
msgstr "Pegando..."
#: src/addons/s3-enhanced.php:376
msgid "Asia Pacific (Seoul)"
msgstr "Ásia - Pacífico (Seul)"
#: src/restorer.php:2208
msgid "Uploads URL:"
msgstr "URLs para upload:"
#: src/addons/onedrive.php:63
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it."
msgstr "O módulo PHP %s não está instalado - peça à sua empresa de hospedagem para habilitar."
#: src/class-updraftplus.php:4088, src/restorer.php:2227
msgid "To import an ordinary WordPress site into a multisite installation requires %s."
msgstr "Para importar um site WordPress comum em uma instalação multisite é necessário %s."
#: src/class-updraftplus.php:4084
msgid "Please read this link for important information on this process."
msgstr "Por favor leia este link para informações importantes sobre este processo."
#: src/class-updraftplus.php:4084
msgid "It will be imported as a new site."
msgstr "Será importado como um novo site."
#: src/admin.php:2831, src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:16,
#: src/templates/wp-admin/notices/horizontal-notice.php:18
msgid "Dismiss"
msgstr "Dispensar"
#: src/admin.php:889
msgid "Please fill in the required information."
msgstr "Por favor, preencha a informação solicitada."
#: src/addons/multisite.php:619
msgid "Read more..."
msgstr "Leia mais..."
#: src/addons/multisite.php:610
msgid "may include some site-wide data"
msgstr "pode incluir alguns dados volumosos como o site todo"
#: src/addons/multisite.php:605
msgid "All sites"
msgstr "Todos os sites"
#: src/addons/multisite.php:601
msgid "Which site to restore"
msgstr "Qual site restaurar"
#: src/addons/migrator.php:631, src/addons/migrator.php:632
msgid "Error when creating new site at your chosen address:"
msgstr "Erro ao criar um novo site no endereço escolhido:"
#: src/addons/migrator.php:573
msgid "Required information for restoring this backup was not given (%s)"
msgstr "Informação necessária para a restauração deste backup não foi fornecida (%s)"
#: src/addons/migrator.php:525
msgid "Attribute imported content to user"
msgstr "Atribuir conteúdo importado ao usuário"
#: src/addons/migrator.php:515, src/addons/migrator.php:517
msgid "You must use lower-case letters or numbers for the site path, only."
msgstr "Você deve utilizar apenas letras em minúsculas ou números para o caminho do site."
#: src/addons/migrator.php:503
msgid "This feature is not compatible with %s"
msgstr "Esta característica não é compatível com %s"
#: src/addons/migrator.php:501, src/addons/migrator.php:503
msgid "Importing a single site into a multisite install"
msgstr "Importando um único site em uma instalação multisite"
#: src/addons/migrator.php:493
msgid "other content from wp-content"
msgstr "outros conteúdos do wp-content"
#: src/addons/migrator.php:490
msgid "WordPress core"
msgstr "Núcleo do WordPress"
#: src/addons/migrator.php:490, src/addons/migrator.php:493,
#: src/addons/migrator.php:496
msgid "You selected %s to be included in the restoration - this cannot / should not be done when importing a single site into a network."
msgstr "Você selecionou %s para ser incluído na restauração - isto não pode / não deveria ser feito quando importar um único site em uma rede."
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:100
msgid "Call WordPress action:"
msgstr "Chamar a ação do WordPress:"
#: src/admin.php:3015
msgid "Your saved settings also affect what is backed up - e.g. files excluded."
msgstr "As suas configurações salvas também afetam o que vai para o backup - p.ex. arquivos excluídos."
#: src/restorer.php:211
msgid "Skipping: this archive was already restored."
msgstr "Pulando: este arquivamento já está armazenado."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:140
msgid "File Options"
msgstr "Opções do Arquivo"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:93
msgid "Sending Your Backup To Remote Storage"
msgstr "Enviando Seu Backup Para o Armazenamento Remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:58
msgid "Database backup schedule"
msgstr "Agendamento do backup de banco de dados"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:22
msgid "Files backup schedule"
msgstr "Agendamento do backup de arquivos"
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "You will then need to enter all your settings again. You can also do this before deactivating/deinstalling UpdraftPlus if you wish."
msgstr "Você irá, então, precisar entrar todas as suas configurações novamente. Você também pode fazer isso antes de desativar/desinstalar o UpdraftPlus, se desejar."
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:6
msgid "This button will delete all UpdraftPlus settings and progress information for in-progress backups (but not any of your existing backups from your cloud storage)."
msgstr "Este botão irá apagar todas as configurações e informações de progresso do UpdraftPlus para backups em andamento (mas nenhum dos seus backups existentes no seu armazenamento na nuvem)."
#: src/admin.php:4786
msgid "Send this backup to remote storage"
msgstr "Enviar este backup para um armazenamento remoto"
#: src/admin.php:4784
msgid "Check out UpdraftPlus Vault."
msgstr "Cheque o UpdraftPlus Vault."
#: src/admin.php:4784
msgid "Not got any remote storage?"
msgstr "Não tem nenhum armazenamento remoto?"
#: src/admin.php:4784
msgid "settings"
msgstr "configurações"
#: src/admin.php:4784
msgid "Backup won't be sent to any remote storage - none has been saved in the %s"
msgstr "O backup não será enviado para nenhum armazenamento externo - nenhum foi salvo no %s"
#: src/admin.php:3013
msgid "Include any files in the backup"
msgstr "Inclui quaisquer arquivos no backup"
#: src/admin.php:2997
msgid "Include the database in the backup"
msgstr "Inclui o banco de dados no backup"
#: src/admin.php:2830
msgid "Continue restoration"
msgstr "Continue a restauração"
#: src/admin.php:2825
msgid "You have an unfinished restoration operation, begun %s ago."
msgstr "Você tem uma operação de restauração inacabada, iniciada a %s atrás."
#: src/admin.php:2824
msgid "Unfinished restoration"
msgstr "Restauração inacabada"
#: src/admin.php:2822
msgid "%s minutes, %s seconds"
msgstr "%s minutos, %s segundos"
#: src/admin.php:2688
msgid "Backup Contents And Schedule"
msgstr "Agendamento e Conteúdo do Backup"
#: src/admin.php:2791
msgid "Premium / Extensions"
msgstr "Premium / Extensões"
#: src/admin.php:2465, src/admin.php:2474
msgid "Sufficient information about the in-progress restoration operation could not be found."
msgstr "Não foram encontradas informações suficientes sobre a operação de restauração em andamento"
#: src/addons/morefiles.php:78, src/admin.php:875
msgctxt "(verb)"
msgid "Download"
msgstr "Baixar"
#: src/admin.php:798
msgid "You have chosen to backup files, but no file entities have been selected"
msgstr "Você optou por fazer o backup dos arquivos, mas nenhuma entidade do tipo arquivo foi selecionada"
#: src/admin.php:693
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: src/admin.php:685, src/admin.php:2790
msgid "Advanced Tools"
msgstr "Ferramentas Avançadas"
#: src/addons/googlecloud.php:1055
msgid "Bucket location"
msgstr "Local do bucket (balde)"
#: src/addons/googlecloud.php:1050
msgid "Note that Google do not support every storage class in every location - you should read their documentation to learn about current availability."
msgstr "Note que o Google não suporta todas as classes de armazenamento em todos os locais - você deve ler a documentação para saber sobre a disponibilidade atual."
#: src/addons/googlecloud.php:1050, src/addons/googlecloud.php:1063
msgid "This setting applies only when a new bucket is being created."
msgstr "Esta configuração se aplica apenas quando um novo bucket está sendo criado."
#: src/addons/googlecloud.php:1039
msgid "You must use a bucket name that is unique, for all %s users."
msgstr "Você deve utilizar um nome de bucket que seja único, para todos os %s usuários."
#: src/addons/googlecloud.php:985
msgid "Do not confuse %s with %s - they are separate things."
msgstr "Não confunda %s com %s - são coisas diferentes."
#: src/addons/googlecloud.php:312
msgid "You do not have access to this bucket"
msgstr "Você não tem acesso a este bucket (balde)"
#: src/addons/googlecloud.php:55, src/addons/googlecloud.php:56,
#: src/addons/googlecloud.php:57
msgid "Western Europe"
msgstr "Oeste da Europa"
#: src/addons/googlecloud.php:51
msgid "Eastern Asia-Pacific"
msgstr "Leste da Ásia-Pacífico"
#: src/addons/googlecloud.php:50
msgid "Western United States"
msgstr "Oeste dos Estados Unidos"
#: src/addons/googlecloud.php:48, src/addons/googlecloud.php:49
msgid "Eastern United States"
msgstr "Leste dos Estados Unidos"
#: src/addons/googlecloud.php:47
msgid "Central United States"
msgstr "Centro dos Estados Unidos"
#: src/addons/googlecloud.php:46
msgid "European Union"
msgstr "União Européia"
#: src/addons/googlecloud.php:45
msgid "Asia Pacific"
msgstr "Asia Pacifico"
#: src/addons/googlecloud.php:44, src/addons/googlecloud.php:45,
#: src/addons/googlecloud.php:46
msgid "multi-region location"
msgstr "localização em múltiplas regiões"
#: src/addons/googlecloud.php:44
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
#: src/addons/googlecloud.php:40
msgid "Nearline"
msgstr "Nearline"
#: src/addons/googlecloud.php:39
msgid "Durable reduced availability"
msgstr "Disponibilidade reduzida durável"
#: src/addons/googlecloud.php:38, src/addons/s3-enhanced.php:66
msgid "Standard"
msgstr "Padrão"
#: src/addons/azure.php:638
msgid "container"
msgstr "container"
#: src/addons/azure.php:638
msgid "You can enter the path of any %s virtual folder you wish to use here."
msgstr "Você pode entrar o caminho de qualquer %s pasta virtual que deseje utilizar aqui."
#: src/addons/azure.php:637
msgid "optional"
msgstr "opcional"
#: src/addons/azure.php:633
msgid "See Microsoft's guidelines on container naming by following this link."
msgstr "Veja as orientações da Microsoft sobre nomenclatura de containers seguindo este link."
#: src/addons/azure.php:633
msgid "Enter the path of the %s you wish to use here."
msgstr "Entre o caminho do %s que deseja utilizar aqui."
#: src/addons/azure.php:624
msgid "This is not your Azure login - see the instructions if needing more guidance."
msgstr "Este não é o seu login do Azure - veja as instruções se precisar de mais orientações."
#: src/addons/azure.php:623, src/addons/azure.php:627,
#: src/addons/azure.php:632, src/addons/azure.php:637
msgid "Azure"
msgstr "Azure"
#: src/addons/azure.php:604
msgid "Create Azure credentials in your Azure developer console."
msgstr "Criar as credenciais do Azure na sua console de desenvolvimento do Azure."
#: src/addons/azure.php:563
msgid "Could not create the container"
msgstr "Não conseguiu criar o container"
#: src/addons/azure.php:413
msgid "Could not access container"
msgstr "Não conseguiu acessar o container"
#: src/class-updraftplus.php:3002
msgid "To complete your migration/clone, you should now log in to the remote site and restore the backup set."
msgstr "Para completar sua migração/clonagem, você deveria agora logar-se no site remoto e restaurar o conjunto de backup."
#: src/backup.php:1792
msgid "the options table was not found"
msgstr "a tabela de opções não foi encontrada"
#: src/backup.php:1790
msgid "no options or sitemeta table was found"
msgstr "nenhuma opção ou tabela de sitemeta foi encontrado"
#: src/backup.php:1790, src/backup.php:1792
msgid "The database backup appears to have failed"
msgstr "O backup do banco de dados parece ter falhado"
#: src/backup.php:1662
msgid "The backup directory is not writable (or disk space is full) - the database backup is expected to shortly fail."
msgstr "O diretório de backup não é gravável (ou o disco está cheio) - o backup do banco de dados irá falhar em breve."
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56
msgid "required for some remote storage providers"
msgstr "requerido por alguns provedores de armazenamento remoto"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:56
msgid "Not installed"
msgstr "Não está instalado"
#: src/addons/googlecloud.php:1042, src/addons/s3-enhanced.php:63
msgid "Storage class"
msgstr "Classe de armazenamento"
#: src/addons/googlecloud.php:1039
msgid "See Google's guidelines on bucket naming by following this link."
msgstr "Veja as orientações do Google sobre a nomenclatura dos buckets através deste link."
#: src/addons/googlecloud.php:1039
msgid "Enter the name of the %s bucket you wish to use here."
msgstr "Entre o nome do bucket %s que voce deseja utilizar aqui."
#: src/addons/googlecloud.php:1038
msgid "Bucket"
msgstr "Bucket (Balde)"
#: src/addons/googlecloud.php:1034
msgid "Otherwise, you can leave it blank."
msgstr "Do contrário, deixe em branco."
#: src/addons/googlecloud.php:1034
msgid "N.B. This is only needed if you have not already created the bucket, and you wish UpdraftPlus to create it for you."
msgstr "N.B. Isto é necessário apenas se voce ainda não criou o bucket e voce deseja que o UpdraftPlus crie para voce."
#: src/addons/googlecloud.php:1034
msgid "Enter the ID of the %s project you wish to use here."
msgstr "Entre o ID de um dos seus projetos %s que voce deseja utilizar aqui."
#: src/addons/googlecloud.php:997
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Storage API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Siga este link para a sua Console de API do Google e, lá, ative a API de armazenamento (Storage API) e crie um ID de cliente (Client ID) na seção de Acesso à API (API Access)."
#: src/addons/googlecloud.php:908
msgid "You must enter a project ID in order to be able to create a new bucket."
msgstr "Voce deve entrar um ID de projeto para ser capaz de criar um novo bucket."
#: src/addons/googlecloud.php:1032
msgid "Project ID"
msgstr "ID do projeto"
#: src/addons/googlecloud.php:759
msgid "You must save and authenticate before you can test your settings."
msgstr "Voce deve salvar e autenticar antes de poder testar suas configurações."
#: src/addons/googlecloud.php:541
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorize or re-authorize your connection to Google Cloud."
msgstr "Ainda não obtive um token de acesso do Google - voce precisa autorizar ou reautorizar sua conexão ao Google Cloud."
#: src/addons/googlecloud.php:257, src/addons/googlecloud.php:332,
#: src/addons/googlecloud.php:897, src/addons/googlecloud.php:947
msgid "You do not have access to this bucket."
msgstr "Voce não tem acesso a este bucket."
#: src/addons/googlecloud.php:257, src/addons/googlecloud.php:312,
#: src/addons/googlecloud.php:322, src/addons/googlecloud.php:332,
#: src/addons/googlecloud.php:718, src/addons/googlecloud.php:897,
#: src/addons/googlecloud.php:947, src/addons/googlecloud.php:991,
#: src/addons/googlecloud.php:991, src/addons/googlecloud.php:1019,
#: src/addons/googlecloud.php:1027, src/addons/googlecloud.php:1039
msgid "Google Cloud"
msgstr "Google Cloud (Nuvem do Google)"
#: src/addons/googlecloud.php:257, src/addons/googlecloud.php:312,
#: src/addons/googlecloud.php:332, src/addons/googlecloud.php:897,
#: src/addons/googlecloud.php:947
msgid "%s Service Exception."
msgstr "Exceção de Serviço (Service Exception) %s."
#: src/updraftplus.php:157
msgid "You do not have UpdraftPlus completely installed - please de-install and install it again. Most likely, WordPress malfunctioned when copying the plugin files."
msgstr "Voce não tem um UpdraftPlus completamente instalado - por favor desinstale e instale novamente. Muito provavelmente o WordPress apresentou uma falha quando copiava os arquivos do plugin."
#: src/restorer.php:1216
msgid "Deferring..."
msgstr "Adiando..."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:87
msgid "or to configure more complex schedules"
msgstr "ou para configurar agendamentos mais complexos"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:11,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:14
msgid "Are you sure that you wish to remove %s from UpdraftPlus?"
msgstr "Tem certeza de que deseja remover %s do UpdraftPlus?"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:157
msgid "Deselect"
msgstr "Desmarcar"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:156
msgid "Select all"
msgstr "Selecione todos"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:154
msgid "Actions upon selected backups"
msgstr "Ações para os backups selecionados"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60
msgid "Press here to look inside your remote storage methods for any existing backup sets (from any site, if they are stored in the same folder)."
msgstr "Clique aqui para procurar dentro dos seus métodos remotos de armazenamento por quaisquer conjuntos de backup existentes (de qualquer site, se estiverem armazenados na mesma pasta)."
#: src/admin.php:1851
msgid "Backup sets removed:"
msgstr "Conjuntos de backup removidos:"
#: src/admin.php:888
msgid "Processing..."
msgstr "Processando..."
#: src/admin.php:886
msgid "For backups older than"
msgstr "Para backups mais antigos do que"
#: src/admin.php:885
msgid "week(s)"
msgstr "semana(s)"
#: src/admin.php:884
msgid "hour(s)"
msgstr "hora(s)"
#: src/admin.php:883
msgid "day(s)"
msgstr "dia(s)"
#: src/admin.php:882
msgid "in the month"
msgstr "no mes"
#: src/admin.php:881
msgid "day"
msgstr "dia"
#: src/addons/morestorage.php:30
msgid "(as many as you like)"
msgstr "(tantos quanto voce queira)"
#: src/addons/fixtime.php:306, src/addons/fixtime.php:311
msgid "Add an additional retention rule..."
msgstr "Acrescentar uma regra de retenção adicional..."
#: src/restorer.php:2799
msgid "This database needs to be deployed on MySQL version %s or later."
msgstr "Esse banco de dados precisa ser carregado em um MySQL versão %s ou posterior."
#: src/restorer.php:2799
msgid "This problem is caused by trying to restore a database on a very old MySQL version that is incompatible with the source database."
msgstr "Esse problema é causado ao tentar restaurar um banco de dados em uma versão muito antiga do MySQL que é incompatível com o banco de dados original."
#: src/methods/updraftvault.php:707
msgid "You do not currently have any UpdraftPlus Vault quota"
msgstr "Atualmente você não possui nenhuma quota do Cofre do UpdraftPlus"
#: src/class-updraftplus.php:4159
msgid "You must upgrade MySQL to be able to use this database."
msgstr "Você deve atualizar o MySQL para poder utilizar este banco de dados."
#: src/class-updraftplus.php:4159
msgid "The database backup uses MySQL features not available in the old MySQL version (%s) that this site is running on."
msgstr "O backup do banco de dados utiliza características não disponíveis na antiga versão do MySQL (%s) onde este site está rodando."
#: src/admin.php:2583
msgid "The UpdraftPlus directory in wp-content/plugins has white-space in it; WordPress does not like this. You should rename the directory to wp-content/plugins/updraftplus to fix this problem."
msgstr "O nome do diretório do UpdraftPlus em wp-content/plugins tem espaço em branco; o WordPress não gosta disso. Você deveria renomear o diretório para wp-content/plugins/updraftplus para corrigir este problema."
#: src/methods/updraftvault.php:365
msgid "Don't know your email address, or forgotten your password?"
msgstr "Não sabe o seu endereço de email, ou esqueceu sua senha?"
#: src/methods/updraftvault.php:358
msgid "Enter your UpdraftPlus.Com email / password here to connect:"
msgstr "Entre aqui seu email e senha do UpdraftPlus.Com para se conectar:"
#: src/methods/updraftvault.php:322, src/methods/updraftvault.php:351
msgid "Read the FAQs here."
msgstr "Leia o FAQ aqui."
#: src/addons/s3-enhanced.php:73
msgid "Check this box to use Amazon's server-side encryption"
msgstr "Marque esta caixa para utilizar a encriptação no lado do servidor (server sided) da Amazon"
#: src/addons/s3-enhanced.php:72
msgid "Server-side encryption"
msgstr "Encriptação no lado do servidor (server-side)"
#: src/methods/updraftvault.php:715
msgid "If you have forgotten your password, then go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "Se voce esqueceu sua senha, então clique aqui para alterar a sua senha no updraftplus.com"
#: src/admin.php:1189
msgid "Go to the remote storage settings in order to connect."
msgstr "Vá para as configurações do armazenamento remoto para se conectar."
#: src/admin.php:1189
msgid "%s has been chosen for remote storage, but you are not currently connected."
msgstr "%s foi selecionado para o armazenamento remoto, mas voce não está conectado neste momento."
#: src/methods/updraftvault.php:348
msgid "Payments can be made in US dollars, euros or GB pounds sterling, via card or PayPal."
msgstr "Pagamentos podem ser feitos em dólares americanos, euros ou libras esterlinas, por cartão de crédito ou PayPal."
#: src/admin.php:858
msgid "Update quota count"
msgstr "Atualizar a contagem de quota"
#: src/admin.php:857
msgid "Counting..."
msgstr "Contando..."
#: src/admin.php:856
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."
#: src/admin.php:854
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando..."
#: src/methods/updraftvault.php:468, src/methods/updraftvault.php:542
msgid "Refresh current status"
msgstr "Atualizar o estado atual"
#: src/methods/updraftvault.php:466, src/methods/updraftvault.php:482,
#: src/methods/updraftvault.php:484, src/methods/updraftvault.php:542
msgid "Get more quota"
msgstr "Obtenha mais quota"
#: src/methods/updraftvault.php:463, src/methods/updraftvault.php:479,
#: src/methods/updraftvault.php:523
msgid "Current use:"
msgstr "Uso atual:"
#: src/methods/updraftvault.php:458
msgid "You can get more quota here"
msgstr "Você pode obter mais quota aqui"
#: src/methods/updraftvault.php:458
msgid "%s Error: you have insufficient storage quota available (%s) to upload this archive (%s)."
msgstr "%s Erro: você está com quota de armazenamento disponível (%s) insuficiente para efetuar o upload deste arquivamento (%s)."
#: src/admin.php:855, src/methods/updraftvault.php:392,
#: src/methods/updraftvault.php:450
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconectar"
#: src/methods/updraftvault.php:389, src/methods/updraftvault.php:442
msgid "Quota:"
msgstr "Quota:"
#: src/methods/updraftvault.php:388, src/methods/updraftvault.php:440
msgid "Vault owner"
msgstr "Dono do cofre"
#: src/methods/updraftvault.php:388, src/methods/updraftvault.php:440
msgid "Well done - there's nothing more needed to set up."
msgstr "Muito bem - não há mais nada necessário para configurar."
#: src/methods/updraftvault.php:388, src/methods/updraftvault.php:440
msgid "This site is connected to UpdraftPlus Vault."
msgstr "Este site está conectado ao Cofre do UpdraftPlus."
#: src/methods/updraftvault.php:394, src/methods/updraftvault.php:436
msgid "You are not connected to UpdraftPlus Vault."
msgstr "Você não está conectado ao Cofre do UpdraftPlus."
#: src/methods/updraftvault.php:365
msgid "Go here for help"
msgstr "Venha aqui para ajuda"
#: src/methods/updraftvault.php:360
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: src/central/bootstrap.php:570, src/methods/updraftvault.php:354,
#: src/methods/updraftvault.php:368,
#: src/templates/wp-admin/settings/exclude-settings-modal/exclude-panel-heading.php:4
msgid "Back..."
msgstr "Voltar..."
#: src/methods/updraftvault.php:348
msgid "Subscriptions can be cancelled at any time."
msgstr "Assinaturas podem ser canceladas a qualquer momento."
#: src/methods/updraftvault.php:331, src/methods/updraftvault.php:337,
#: src/methods/updraftvault.php:343
msgid "%s per quarter"
msgstr "%s por trimestre."
#: src/central/bootstrap.php:597, src/methods/updraftvault.php:322,
#: src/methods/updraftvault.php:351
msgid "Read more about it here."
msgstr "Leia mais sobre o assunto aqui."
#: src/methods/updraftvault.php:322, src/methods/updraftvault.php:351
msgid "UpdraftPlus Vault is built on top of Amazon's world-leading data-centres, with redundant data storage to achieve 99.999999999% reliability."
msgstr "O Cofre do UpdraftPlus é construído nos data centers líderes mudiais, da Amazon, com armazenamento de dados redundante para alcançar uma confiabilidade de 99,999999999%"
#: src/methods/updraftvault.php:318
msgid "Already purchased space?"
msgstr "Já adquiriu espaço?"
#: src/methods/updraftvault.php:315
msgid "Show the options"
msgstr "Mostre as opções"
#: src/methods/updraftvault.php:314
msgid "First time user?"
msgstr "Primeira vez que utiliza?"
#: src/methods/updraftvault.php:311, src/methods/updraftvault.php:328
msgid "Press a button to get started."
msgstr "Pressione um botão para iniciar."
#: src/methods/updraftvault.php:311, src/methods/updraftvault.php:328
msgid "UpdraftPlus Vault brings you storage that is reliable, easy to use and a great price."
msgstr "O Cofre do UpdraftPlus traz a você uma área de armazenamento que é confiável, fácil de utilizar e com ótimo preço."
#: src/methods/updraftvault.php:256
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription that has not been renewed, and the grace period has expired. In a few days' time, your stored data will be permanently removed. If you do not wish this to happen, then you should renew as soon as possible."
msgstr "Você tem uma assinatura do Cofre do UpdraftPlus que não foi renovada e o período de graça expirou. Em alguns dias os dados que você armazenou será permanentemente removido. Se não quiser que isso aconteça, então você deve renovar o mais rapidamente possível."
#: src/methods/updraftvault.php:253
msgid "You have an UpdraftPlus Vault subscription with overdue payment. You are within the few days of grace period before it will be suspended, and you will lose your quota and access to data stored within it. Please renew as soon as possible!"
msgstr "Você tem uma assinatura do Cofre do UpdraftPlus com pagamento atrasado. Você está no período de alguns dias de graça antes que a assinatura seja suspensa, e você perca sua quota e o acesso aos dados nele. Por favor, renove o mais rapidamente possível. "
#: src/methods/updraftvault.php:250
msgid "Your UpdraftPlus Premium purchase is over a year ago. You should renew immediately to avoid losing the 12 months of free storage allowance that you get for being a current UpdraftPlus Premium customer."
msgstr "A sua aquisição do UpdraftPlus Premium terminou há um ano atrás. Você deveria renovar imediatamente para evitar perder os 12 meses de direito de armazenamento gratuito que você obtém sendo um cliente ativo do UpdraftPlus Premium."
#: src/methods/updraftvault.php:99
msgid "Updraft Vault"
msgstr "Cofre do Updraft"
#: src/addons/azure.php:443, src/addons/backblaze.php:528,
#: src/addons/googlecloud.php:843, src/methods/s3.php:1172
msgid "Delete failed:"
msgstr "A deleção falhou:"
#: src/backup.php:3406
msgid "The zip engine returned the message: %s."
msgstr "O mecanismo de compressão zip retornou a mensagem: %s."
#: src/addons/s3-enhanced.php:400
msgid "Without this permission, UpdraftPlus cannot delete backups - you should also set your 'retain' settings very high to prevent seeing deletion errors."
msgstr "Sem esta permissão, o UpdraftPlus não pode apagar os backups - você deveria também configurar o parâmetro 'retenção' com um valor alto para evitar enxergar erros de deleção."
#: src/addons/s3-enhanced.php:398
msgid "Allow deletion"
msgstr "Permitir a deleção"
#: src/addons/s3-enhanced.php:396
msgid "Without this permission, you cannot directly download or restore using UpdraftPlus, and will instead need to visit the AWS website."
msgstr "Sem esta permissão, você não pode efetuar o download diretamente ou restaurar utilizando o UpdraftPlus e irá precisar acessar o site da AWS."
#: src/addons/s3-enhanced.php:394
msgid "Allow download"
msgstr "Permitir o download"
#: src/includes/class-remote-send.php:313
msgid "If sending directly from site to site does not work for you, then there are three other methods - please try one of these instead."
msgstr "Se o envio direto de site para site não funcionar para você, então existem outros três métodos - por favor tente um deles."
#: src/admin.php:864, src/includes/class-remote-send.php:298
msgid "You should check that the remote site is online, not firewalled, does not have security modules that may be blocking access, has UpdraftPlus version %s or later active and that the keys have been entered correctly."
msgstr "Você deveria verificar se o site remoto está online, e não atrás de um firewall, não tenha módulos de segurança que possam estar bloqueando o acesso, possua a versão %s ou maior do UpdraftPlus ativa e que as chaves foram digitadas corretamente."
#: src/includes/class-remote-send.php:540
msgid "Existing keys"
msgstr "Chaves existentes"
#: src/addons/migrator.php:1773
msgid "Your new key:"
msgstr "Sua nova chave:"
#: src/central/bootstrap.php:403
msgid "You must copy and paste this key now - it cannot be shown again."
msgstr "Você deve copiar e colar esta chave agora - ela não poderá ser mostrada novamente."
#: src/central/bootstrap.php:403, src/includes/class-remote-send.php:437
msgid "Key created successfully."
msgstr "Chave criada com sucesso."
#: src/includes/class-remote-send.php:420
msgid "A key with this name already exists; you must use a unique name."
msgstr "Uma chave com este nome já existe; você deve utiliza um nome único."
#: src/includes/class-remote-send.php:344
msgid "Also send this backup to the active remote storage locations"
msgstr "Envie também este backup para os locais de armazenamento remoto ativos"
#: src/includes/class-remote-send.php:309
msgid "The site URL you are sending to (%s) looks like a local development website. If you are sending from an external network, it is likely that a firewall will be blocking this."
msgstr "A URL do site para o qual você está enviando (%s) parece apontar para um site de desenvolvimento local. Se você estiver enviando de uma rede externa, é provável que um firewall esteja bloqueando esta ação."
#: src/includes/class-remote-send.php:265
msgid "site not found"
msgstr "site não encontrado"
#: src/includes/class-remote-send.php:250
msgid "Backup data will be sent to:"
msgstr "Dados do backup serão enviados para:"
#: src/addons/migrator.php:230
msgid "Restore an existing backup set onto this site"
msgstr "Restaure um conjunto de backup existente para este site"
#: src/addons/migrator.php:236
msgid "This site has no backups to restore from yet."
msgstr "Este site ainda não tem backups de onde restaurar."
#: src/addons/reporting.php:172
msgid "Backup made by %s"
msgstr "Backup feito por %s"
#: src/methods/addon-base-v2.php:188
msgid "This storage method does not allow downloading"
msgstr "Este método de armazenamento não permite o download"
#: src/admin.php:4150
msgid "(backup set imported from remote location)"
msgstr "(conjunto de backup importado do local remoto)"
#: src/addons/wp-cli.php:373,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:102
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: src/addons/wp-cli.php:371,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:101
msgid "Backup sent to remote site - not available for download."
msgstr "Backup enviado para o site remoto - não está disponível para download."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:137
msgid "You should make sure that this really is a backup set intended for use on this website, before you restore (rather than a backup set of an unrelated website)."
msgstr "Você deveria certificar-se de que este é realmente um conjunto de backup destinado ao uso neste site da web, antes de fazer a restauração (ou se é um conjunto de backup de um outro site da web)."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:137
msgid "This backup set was not known by UpdraftPlus to be created by the current WordPress installation, but was either found in remote storage, or was sent from a remote site."
msgstr "Este conjunto de backup não foi reconhecido pelo UpdraftPlus para ser criado na instalação atual do WordPress, mas foi encontrada no armazenamento remotou ou foi enviada de um site remoto."
#: src/admin.php:871, src/includes/class-remote-send.php:326
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testando a conexão..."
#: src/admin.php:868,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:161
msgid "Deleting..."
msgstr "Deletando..."
#: src/admin.php:867
msgid "key name"
msgstr "nome da chave"
#: src/admin.php:865
msgid "Please give this key a name (e.g. indicate the site it is for):"
msgstr "Por favor dê um nome a esta chave (p.ex.: indique a que site ela pertence):"
#: src/admin.php:862
msgid "Creating..."
msgstr "Criando..."
#: src/addons/migrator.php:1753
msgid "Receive a backup from a remote site"
msgstr "Receba um backup de um site remoto"
#: src/addons/migrator.php:1745
msgid "Paste key here"
msgstr "Cole a chave aqui"
#: src/addons/migrator.php:1741
msgid "How do I get a site's key?"
msgstr "Como obtenho a chave de um site?"
#: src/addons/migrator.php:1741
msgid "To add a site as a destination for sending to, enter that site's key below."
msgstr "Para acrescentar um site como destino de envio, entre a chave desse site abaixo."
#: src/addons/migrator.php:1732
msgid "Send a backup to another site"
msgstr "Envie um backup para outro site"
#: src/admin.php:872, src/includes/class-remote-send.php:357,
#: src/includes/class-remote-send.php:519
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
#: src/admin.php:863, src/includes/class-remote-send.php:513
msgid "Send to site:"
msgstr "Enviar para o site:"
#: src/includes/class-remote-send.php:511
msgid "No receiving sites have yet been added."
msgstr "Nenhum site de recebimento foi adicionado ainda."
#: src/includes/class-remote-send.php:492
msgid "It is for sending backups to the following site: "
msgstr "É para o envio de backups para o seguinte site:"
#: src/includes/class-remote-send.php:492
msgid "The key was successfully added."
msgstr "A chave foi adicionada com sucesso."
#: src/includes/class-remote-send.php:476
msgid "The entered key does not belong to a remote site (it belongs to this one)."
msgstr "A chave fornecida não pertence ao site remoto (pertence a este aqui)."
#: src/includes/class-remote-send.php:465,
#: src/includes/class-remote-send.php:467,
#: src/includes/class-remote-send.php:471
msgid "The entered key was corrupt - please try again."
msgstr "A chave entrada está corrompida - por favor tente novamente."
#: src/includes/class-remote-send.php:463
msgid "The entered key was the wrong length - please try again."
msgstr "A chave fornecida tem o tamanho errado - por favor tente novamente."
#: src/includes/class-remote-send.php:453
msgid "key"
msgstr "chave"
#: src/methods/ftp.php:379
msgid "Almost all FTP servers will want passive mode; but if you need active mode, then uncheck this."
msgstr "Quase todos os servidores de FTP irão preferir o modo passivo, mas se você necessida do modo ativo, então desmarque esta opção."
#: src/methods/ftp.php:377
msgid "Passive mode"
msgstr "Modo passivo"
#: src/methods/ftp.php:372
msgid "Remote path"
msgstr "Caminho remoto"
#: src/methods/ftp.php:367
msgid "FTP password"
msgstr "Senha de FTP"
#: src/methods/ftp.php:362
msgid "FTP login"
msgstr "Login de FTP"
#: src/methods/ftp.php:357
msgid "FTP server"
msgstr "Servidor de FTP"
#: src/addons/migrator.php:194
msgid "The UpdraftPlus Migrator modifies the restoration operation appropriately, to fit the backup data to the new site."
msgstr "O UpdraftPlus Migrator modifica a operação de restauração apropriadamente, de forma a adequar os dados do backup para o novo site."
#: src/addons/migrator.php:194
msgid "A \"migration\" is ultimately the same as a restoration - but using backup archives that you import from another site."
msgstr "Uma \"migração\" é, em última análise, o mesmo que uma restauração - mas utilizando arquivos de backup que você importou de outro site."
#: src/admin.php:861
msgid "Resetting..."
msgstr "Resetando..."
#: src/addons/migrator.php:1745, src/admin.php:860
msgid "Add site"
msgstr "Acrescente um site"
#: src/admin.php:859
msgid "Adding..."
msgstr "Acrescentando..."
#: src/udaddons/options.php:297
msgid "Claim not granted - perhaps you have already used this purchase somewhere else, or your paid period for downloading from updraftplus.com has expired?"
msgstr "Solicitação não autorizada - talvez você já tenha utilizado esta compra em algum outro local, ou o períoodo pago para o download do updraftplus.com expirou?"
#: src/restorer.php:2801
msgid "To use this backup, your database server needs to support the %s character set."
msgstr "Para utilizar este backup, o seu servidor de banco de dados precisa suportar o conjunto de caracteres %s."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:925
msgid "go here to change your password on updraftplus.com."
msgstr "vá aqui para alterar sua senha em updraftplus.com."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:925
msgid "If you have forgotten your password "
msgstr "Se você esqueceu a sua senha"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:924
msgid "Go here to re-enter your password."
msgstr "Vá aqui para entrar novamente a sua senha."
#: src/addons/migrator.php:271
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to migrate"
msgstr "Após pressionar este botão, será dada a opção para escolher quais componentes você deseja migrar"
#: src/admin.php:851, src/admin.php:877, src/admin.php:878
msgid "You have made changes to your settings, and not saved."
msgstr "Você fez alterações nas suas configurações e não salvou."
#: src/addons/onedrive.php:1188
msgid "N.B. %s is not case-sensitive."
msgstr "N.B. %s não é sensível a maiúsculas e minúsculas."
#: src/addons/onedrive.php:1178
msgid "If OneDrive later shows you the message \"unauthorized_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Se o OneDrive mostrar mais tarde a mensagem \"unauthorized_client\" (cliente não autorizado), então você não forneceu aqui um ID de cliente válido."
#: src/addons/azure.php:605, src/addons/onedrive.php:1148,
#: src/includes/class-remote-send.php:313
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link."
msgstr "Para uma ajuda mais detalhada, incluindo exemplos de telas, siga este link."
#: src/addons/onedrive.php:1141
msgid "Create OneDrive credentials in your OneDrive developer console."
msgstr "Crie as credenciais do OneDrive na sua console de desenvolvedor do OneDrive."
#: src/addons/onedrive.php:1133
msgid "You must add the following as the authorized redirect URI in your OneDrive console (under \"API Settings\") when asked"
msgstr "Você deve acrescentar o seguinte como sendo a URI de redirecionamento autorizada na sua console do OneDrive (em \"Configurações da API/API Settings\") quando solicitado"
#: src/addons/azure.php:593
msgid "Microsoft Azure is not compatible with sites hosted on a localhost or 127.0.0.1 URL - their developer console forbids these (current URL is: %s)."
msgstr "O Microsoft Azure não é compatível com sites hospedados em localhost ou 127.0.0.1 - a console de desenvolvimento proibe isso (a URL atual é: %s)."
#: src/addons/onedrive.php:1096, src/addons/onedrive.php:1098
msgid "%s authorization failed:"
msgstr "%s autorização falhou:"
#: src/addons/onedrive.php:939, src/addons/onedrive.php:1177,
#: src/addons/onedrive.php:1181
msgid "OneDrive"
msgstr "OneDrive"
#: src/addons/onedrive.php:724
msgid "Please re-authorize the connection to your %s account."
msgstr "Por favor re-autorize a conexão com a sua conta %s."
#: src/methods/email.php:96
msgid "configure it here"
msgstr "configure aqui"
#: src/addons/onedrive.php:717, src/includes/updraftplus-login.php:56,
#: src/methods/updraftvault.php:680
msgid "To remove the block, please go here."
msgstr "Para remover o bloqueio, por favor vá aqui."
#: src/addons/s3-enhanced.php:477
msgid "Do remember to save your settings."
msgstr "Lembre-se de salvar as suas configurações."
#: src/addons/s3-enhanced.php:477
msgid "You are now using a IAM user account to access your bucket."
msgstr "Você está utilizando agora uma conta de usuário IAM para acessar o seu bucket."
#: src/addons/s3-enhanced.php:392
msgid "S3 bucket"
msgstr "S3 bucket"
#: src/addons/s3-enhanced.php:382
msgid "China (Beijing) (restricted)"
msgstr "China (Pequim) (restrito)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:381
msgid "South America (Sao Paulo)"
msgstr "América do Sul (São Paulo)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:380
msgid "Asia Pacific (Tokyo)"
msgstr "Pacífico - Ásia (Tóquio)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:378
msgid "Asia Pacific (Sydney)"
msgstr "Pacífico - Ásia (Sydney)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:377
msgid "Asia Pacific (Singapore)"
msgstr "Pacífico - Ásia (Cingapura)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:370
msgid "US Government West (restricted)"
msgstr "Governo dos Estados Unidos - Oeste (restrito)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:369
msgid "US West (N. California)"
msgstr "Oeste dos Estados Unidos (Norte da Califórnia)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:368
msgid "US West (Oregon)"
msgstr "Oeste dos Estados Unidos (Oregon) "
#: src/addons/s3-enhanced.php:366
msgid "US Standard (default)"
msgstr "Padrão Estados Unidos (default)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:362
msgid "S3 storage region"
msgstr "Região de armazenamento S3"
#: src/addons/s3-enhanced.php:360
msgid "New IAM username"
msgstr "Novo nome de usuário IAM"
#: src/addons/s3-enhanced.php:359
msgid "Admin secret key"
msgstr "Chave secreta administrativa"
#: src/addons/s3-enhanced.php:358
msgid "Admin access key"
msgstr "Chave de acesso administrativo"
#: src/addons/s3-enhanced.php:351
msgid "Then, these lower-powered access credentials can be used, instead of storing your administrative keys."
msgstr "Então, essas credenciais de acesso de baixo poder podem ser utilizados, ao invés de armazenar suas chaves administrativas."
#: src/addons/s3-enhanced.php:351
msgid "These will be used to create a new user and key pair with an IAM policy attached which will only allow it to access the indicated bucket."
msgstr "Serão utilizados para criar um novo usuário e par de chaves com uma política IAM anexa, que irá permitir apenas o acesso ao bucket indicado."
#: src/addons/s3-enhanced.php:351
msgid "Enter your administrative Amazon S3 access/secret keys (this needs to be a key pair with enough rights to create new users and buckets), and a new (unique) username for the new user and a bucket name."
msgstr "Entre sua chave secreta/de acesso administrativa do Amazon S3 (precisa ser um par de chaves com direitos suficientes para criar novos usuários e buckets), um novo nome de usuário (único) para o novo usuário e um nome para o bucket."
#: src/addons/s3-enhanced.php:429
msgid "Create new IAM user and S3 bucket"
msgstr "Criar novo usuário IAM e bucket S3"
#: src/addons/s3-enhanced.php:337
msgid "Secret Key: %s"
msgstr "Chave Secreta: %s"
#: src/addons/s3-enhanced.php:337
msgid "Access Key: %s"
msgstr "Chave de Acesso: %s"
#: src/addons/s3-enhanced.php:325
msgid "Failed to apply User Policy"
msgstr "Falhou ao aplicar a Política de Usuário"
#: src/addons/s3-enhanced.php:266, src/addons/s3-enhanced.php:270
msgid "Operation to create user Access Key failed"
msgstr "Operação de criação da Chave de Acesso do usuário falhou"
#: src/addons/s3-enhanced.php:264
msgid "Failed to create user Access Key"
msgstr "Falhou ao criar a Chave de Acesso do usuário"
#: src/addons/s3-enhanced.php:244, src/addons/s3-enhanced.php:247,
#: src/addons/s3-enhanced.php:251
msgid "IAM operation failed (%s)"
msgstr "Operação IAM falhou (%s)"
#: src/addons/s3-enhanced.php:242
msgid "Conflict: that user already exists"
msgstr "Conflito: esse usuário já existe"
#: src/addons/s3-enhanced.php:214
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another AWS user may already have taken your name)."
msgstr "Falha: Não foi possível acessar com sucesso ou criar esse bucket. Por favor verifique suas credenciais de acesso e se estiverem corretas então tente outro nome de bucket (pois outro usuário AWS pode ter utilizado este nome)."
#: src/addons/s3-enhanced.php:168
msgid "AWS authentication failed"
msgstr "Autenticação AWS falhou"
#: src/addons/s3-enhanced.php:161
msgid "Cannot create new AWS user, since the old AWS toolkit is being used."
msgstr "Não é possível criar um novo usuário AWS pois o antigo conjunto de ferramentas (toolkit) AWS está sendo utilizado."
#: src/addons/s3-enhanced.php:134
msgid "You need to enter a bucket"
msgstr "Você precisa entrar um bucket"
#: src/addons/s3-enhanced.php:130
msgid "You need to enter a new IAM username"
msgstr "Você precisa entrar um novo nome de usuário IAM"
#: src/addons/s3-enhanced.php:126
msgid "You need to enter an admin secret key"
msgstr "Você precisa entrar uma chave secreta de administrador"
#: src/addons/s3-enhanced.php:122
msgid "You need to enter an admin access key"
msgstr "Você precisa fornecer uma chave de acesso de administrador"
#: src/addons/s3-enhanced.php:95
msgid "If you have an AWS admin user, then you can use this wizard to quickly create a new AWS (IAM) user with access to only this bucket (rather than your whole account)"
msgstr "Se você tem um usuário de administração AWS, então você pode utilizar este wizard para criar rapidamente um novo usuário AWS (IAM) com acesso a apenas este bucket (ao invés de acesso a toda conta)"
#: src/methods/s3.php:923
msgid "To create a new IAM sub-user and access key that has access only to this bucket, use this add-on."
msgstr "Para criar um novo sub-usuário IAM e chave de acesso que permita o acesso apenas a esse bucket, utilize este add-on."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12
msgid "For personal support, the ability to copy sites, more storage destinations, encrypted backups for security, multiple backup destinations, better reporting, no adverts and plenty more, take a look at the premium version of UpdraftPlus - the world's most popular backup plugin."
msgstr "Para suporte personalizado, habilidade de copiar sites, mais opções de destinos de armazenamento, backups encriptados para maior segurança, múltiplos destinos de backup, melhores relatórios, nenhuma propaganda e muito mais, dê uma olhada na versão premium do UppdraftPlus - o plugin de backup mais popular do mundo. "
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:29
msgid "UpdraftPlus news, high-quality training materials for WordPress developers and site-owners, and general WordPress news. You can de-subscribe at any time."
msgstr "Notícias do UpdraftPlus, materiais de treinamento de alta qualidade para desenvolvedores WordPress e donos de sites e notícias do WordPress em geral. Você pode cancelar a assinatura a qualquer momento."
#: src/addons/onedrive.php:693, src/addons/onedrive.php:717,
#: src/includes/updraftplus-login.php:56, src/methods/updraftvault.php:680,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:875,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:889
msgid "This most likely means that you share a webserver with a hacked website that has been used in previous attacks."
msgstr "Isso provavelmente significa que você compartilha o seu servidor web com um site hackeado que foi utilizado anteriormente em ataques."
#: src/addons/onedrive.php:717, src/includes/updraftplus-login.php:56,
#: src/methods/updraftvault.php:680, src/udaddons/updraftplus-addons.php:889
msgid "It appears that your web server's IP Address (%s) is blocked."
msgstr "Parece que o endereço IP do seu servidor web (%s) está bloqueado."
#: src/addons/onedrive.php:717, src/includes/updraftplus-login.php:56,
#: src/methods/updraftvault.php:680, src/udaddons/updraftplus-addons.php:889
msgid "UpdraftPlus.com has responded with 'Access Denied'."
msgstr "O UpdraftPlus.com respondeu com 'Acesso Negado'."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:33
msgid "Premium WooCommerce plugins"
msgstr "Plugins WooCommerce Premium"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:33
msgid "Free two-factor security plugin"
msgstr "Plugin de segurança de dois-fatores gratuito"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:32
msgid "More quality plugins"
msgstr "Mais plugins de qualidade"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13
msgid "Go to the shop."
msgstr "Vá para a loja."
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:13
msgid "Compare with the free version"
msgstr "Compare com a versão gratuita"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:12,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:46
msgid "UpdraftPlus Premium"
msgstr "UpdraftPlus Premium"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:29
msgid "Free Newsletter"
msgstr "Boletim Informativo gratuito"
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:2,
#: src/templates/wp-admin/notices/thanks-for-using-main-dash.php:35
msgid "Dismiss (for %s months)"
msgstr "Descartar (por %s meses)"
#: src/addons/fixtime.php:447
msgid "(at same time as files backup)"
msgstr "(ao mesmo tempo que o backup dos arquivos)"
#: src/admin.php:3686
msgid "No backup has been completed"
msgstr "Nenhum backup foi completado"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:21
msgid "Newsletter sign-up"
msgstr "Assinar o boletim informativo"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:142
msgid "Follow this link to sign up for the UpdraftPlus newsletter."
msgstr "Siga este link para assinar o boletim informativo do UpdraftPlus."
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:113,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:114
msgid "Backup non-WordPress files and databases"
msgstr "Efetuar o backup dos arquivos e banco de dados que não são do WordPress"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:20
msgid "Ask a pre-sales question"
msgstr "Faça uma pergunta de pré-venda"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:19
msgid "Pre-sales FAQs"
msgstr "FAQs de pré-venda"
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:18
msgid "Full feature list"
msgstr "Lista de todas as características"
#: src/addons/autobackup.php:1075
msgid "Backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Efetuar o backup (quando relevante) dos plugins, temas e banco de dados do WordPress com o UpdraftPlus antes de atualizar"
#: src/methods/s3.php:179, src/methods/s3.php:180, src/methods/s3.php:181,
#: src/methods/s3.php:189, src/methods/s3.php:190, src/methods/s3.php:191
msgid "%s Error: Failed to initialise"
msgstr "Erro %s: Falhou ao Inicializar"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:190
msgctxt "Uploader: Drop db.gz.crypt files here to upload them for decryption - or - Select Files"
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/admin.php:845
msgid "You did not select any components to restore. Please select at least one, and then try again."
msgstr "Você não selecionou nenhum componente para restaurar. Por favor escolha ao menos um e tente novamente."
#: src/addons/sftp.php:470
msgctxt "Do not translate BEGIN RSA PRIVATE KEY. PCKS1, XML, PEM and PuTTY are also technical acronyms which should not be translated."
msgid "PKCS1 (PEM header: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML and PuTTY format keys are accepted."
msgstr "PKCS1 (Cabeçalho PEM: BEGIN RSA PRIVATE KEY), XML e chaves no formato do PuTTY são aceitas."
#: src/addons/sftp.php:420
msgid "Resuming partial uploads is supported for SFTP, but not for SCP. Thus, if using SCP then you will need to ensure that your webserver allows PHP processes to run long enough to upload your largest backup file."
msgstr "Dar continuidade a cargas (uploads) parciais é suportado pelo SFTP, mas não pelo SCP. Portanto, se for utilizar o SCP, certifique-se de que o seu servidor web permita que processos PHP rodem por tempo suficiente para carregar o seu maior arquivo de backup. "
#: src/methods/openstack2.php:190
msgctxt "\"tenant\" is a term used with OpenStack storage - Google for \"OpenStack tenant\" to get more help on its meaning"
msgid "tenant"
msgstr "inquilino (tenant)"
#: src/methods/openstack2.php:139
msgctxt "Keystone and swauth are technical terms which cannot be translated"
msgid "This needs to be a v2 (Keystone) authentication URI; v1 (Swauth) is not supported."
msgstr "É necessário que a URI de autenticação seja uma v2 (Keystone); a v1 (Swauth) não é suportado."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:260
msgid "your site's admin address"
msgstr "o endereço de administração do seu site"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:260
msgid "Check this box to have a basic report sent to"
msgstr "Marque esta caixa para que um relatório básico seja enviado para"
#: src/admin.php:3700
msgctxt "i.e. Non-automatic"
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: src/restorer.php:2778
msgctxt "The user is being told the number of times an error has happened, e.g. An error (27) occurred"
msgid "An error (%s) occurred:"
msgstr "Um erro (%s) ocorreu:"
#: src/addons/lockadmin.php:191
msgid "Change Lock Settings"
msgstr "Alterar Parâmetros de Bloqueio"
#: src/addons/morefiles.php:272
msgid "Any other file/directory on your server that you wish to backup"
msgstr "Qualquer outro arquivo/diretório do seu servidor que você deseje fazer um backup"
#: src/admin.php:2600
msgid "For even more features and personal support, check out "
msgstr "Para mais opções e suporte personalizado, confira"
#: src/addons/moredatabase.php:59
msgid "Database decryption phrase"
msgstr "Frase para encriptação do banco de dados"
#: src/addons/autobackup.php:157, src/addons/autobackup.php:1021,
#: src/admin.php:850
msgid "Automatic backup before update"
msgstr "Faça um backup automaticamente antes de atualizar"
#: src/addons/autobackup.php:122
msgid "WordPress core (only)"
msgstr "Núcleo do WordPress (apenas)"
#: src/addons/lockadmin.php:243
msgid "For unlocking support, please contact whoever manages UpdraftPlus for you."
msgstr "Para suporte ao desbloqueio, por favor entre em contato com o administrador do seu UpdraftPlus."
#: src/addons/lockadmin.php:234
msgid "To access the UpdraftPlus settings, please enter your unlock password"
msgstr "Para acessar as configurações do UpdraftPlus, por favor, entre a senha de desbloqueio"
#: src/addons/lockadmin.php:231
msgid "Password incorrect"
msgstr "Senha incorreta"
#: src/addons/lockadmin.php:219, src/addons/lockadmin.php:225
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
#: src/addons/lockadmin.php:189
msgid "Otherwise, the default link will be shown."
msgstr "Do contrário, o link padrão será mostrado."
#: src/addons/lockadmin.php:189
msgid "Anyone seeing the lock screen will be shown this URL for support - enter a website address or an email address."
msgstr "Qualquer um que veja a tela de bloqueio receberá esta URL de suporte - entre um endereço web ou um endereço de e-mail."
#: src/addons/lockadmin.php:189
msgid "Support URL"
msgstr "URL de suporte"
#: src/addons/lockadmin.php:187
msgid "Require password again after"
msgstr "Solicita a senha novamente após"
#: src/addons/lockadmin.php:178, src/addons/lockadmin.php:179
msgid "%s weeks"
msgstr "%s semanas"
#: src/addons/lockadmin.php:177
msgid "1 week"
msgstr "1 semana"
#: src/addons/lockadmin.php:175, src/addons/lockadmin.php:176
msgid "%s hours"
msgstr "%s horas"
#: src/addons/lockadmin.php:174
msgid "1 hour"
msgstr "1 hora"
#: src/addons/lockadmin.php:163
msgid "Please make sure that you have made a note of the password!"
msgstr "Por favor certifique-se de ter feito alguma anotação dessa senha!"
#: src/addons/lockadmin.php:156,
#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:8
msgid "Lock access to the UpdraftPlus settings page"
msgstr "Bloqueia o acesso à página de configurações do UpdraftPlus"
#: src/addons/lockadmin.php:129
msgid "The admin password has been changed."
msgstr "A senha do administrador foi alterada."
#: src/addons/lockadmin.php:127
msgid "An admin password has been set."
msgstr "A senha do administrador foi configurada."
#: src/addons/lockadmin.php:125
msgid "The admin password has now been removed."
msgstr "A senha do administrador foi removida."
#: src/addons/morefiles.php:155
msgid "(learn more about this significant option)"
msgstr "(saiba mais sobre esta importante opção)"
#: src/udaddons/options.php:240
msgid "Note that after you have claimed your add-ons, you can remove your password (but not the email address) from the settings below, without affecting this site's access to updates."
msgstr "Note que após você solicitar seus pacotes, você pode remover sua senha (mas não o endereço de e-mail) das configurações abaixo, sem afetar o acesso do site às atualizações."
#: src/admin.php:3192, src/admin.php:4261
msgid "View Log"
msgstr "Ver a Log"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:18,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:97
msgid "Backup data (click to download)"
msgstr "Dados do backup (clique para baixar)"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:17,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:64
msgid "Backup date"
msgstr "Data do backup"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:42,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:75
msgid "and retain this many scheduled backups"
msgstr "e retém esta quantidade de backups agendados"
#: src/admin.php:3656
msgid "incremental backup; base backup: %s"
msgstr "Backup incremental; backup da base: %s"
#: src/templates/wp-admin/advanced/lock-admin.php:19
msgid "For the ability to lock access to UpdraftPlus settings with a password, upgrade to UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para poder bloquear o acesso às configurações do UpdraftPlus com uma senha, atualize para o UpdraftPlus Premium."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71
msgid "Upload files into UpdraftPlus."
msgstr "Carregar arquivos para o UpdraftPlus."
#: src/admin.php:1135, src/includes/class-commands.php:462,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:12
msgid "The 'Backup Now' button is disabled as your backup directory is not writable (go to the 'Settings' tab and find the relevant option)."
msgstr "O botão \"Backup Agora\" foi desabilitado pois o seu diretório de backup não é gravável (vá para a aba \"Configurações\" e encontre a opção relevante)."
#: src/class-updraftplus.php:4073
msgid "Backup label:"
msgstr "Rótulo do backup:"
#: src/addons/backblaze.php:205, src/admin.php:2102
msgid "Error: unexpected file read fail"
msgstr "Erro: falha inesperada na leitura do arquivo"
#: src/backup.php:3412
msgid "check your log for more details."
msgstr "verifique as logs para mais detalhes."
#: src/backup.php:3410
msgid "your web hosting account appears to be full; please see: %s"
msgstr "a sua conta de hospedagem web parece estar cheia, por favor veja: %s"
#: src/backup.php:3408
msgid "A zip error occurred"
msgstr "Um erro na compactação (zip) ocorreu"
#: src/addons/reporting.php:67
msgid "Your label for this backup (optional)"
msgstr "Seu rótulo para este backup (opcional)"
#: src/methods/googledrive.php:1192
msgid "%s does not allow authorisation of sites hosted on direct IP addresses. You will need to change your site's address (%s) before you can use %s for storage."
msgstr "%s não permite a autorização de sites hospedados diretamente em endereços IP. Você precisará alterar o endereço do site (%s) antes de poder utilizar o %s para armazenamento."
#: src/methods/updraftvault.php:718, src/udaddons/updraftplus-addons.php:928
msgid "You entered an email address that was not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Você entrou um endereço de email que não foi reconhecido pelo UpdraftPlus.Com"
#: src/methods/updraftvault.php:715, src/udaddons/updraftplus-addons.php:924
msgid "Your email address was valid, but your password was not recognised by UpdraftPlus.Com."
msgstr "Seu endereço de email era válido, mas sua senha não foi reconhecida pelo UpdraftPlus.Com."
#: src/methods/updraftvault.php:656, src/udaddons/updraftplus-addons.php:790
msgid "You need to supply both an email address and a password"
msgstr "Você precisa fornecer tanto o endereço de email quanto a senha"
#: src/class-updraftplus.php:4092
msgid "If you want to restore a multisite backup, you should first set up your WordPress installation as a multisite."
msgstr "Se você deseja restaurar um backup multisite, você deveria primeiramente configurar a sua instalação WordPress como sendo multisite."
#: src/class-updraftplus.php:4092
msgid "Your backup is of a WordPress multisite install; but this site is not. Only the first site of the network will be accessible."
msgstr "O seu backup é o de uma instalação multisite do WordPress; mas este site não é. Apenas o primeiro site da rede será acessível."
#: src/addons/migrator.php:1252
msgid "already done"
msgstr "já realizado"
#: src/addons/migrator.php:1209
msgid "skipped (not in list)"
msgstr "pulado (não está na lista)"
#: src/addons/migrator.php:1209, src/addons/migrator.php:1252,
#: src/addons/migrator.php:1386
msgid "Search and replacing table:"
msgstr "Buscando e substituindo tabela:"
#: src/addons/migrator.php:387
msgid "Enter a comma-separated list; otherwise, leave blank for all tables."
msgstr "Entre uma lista separada por vírgula, do contrário deixe em branco para todas as tabelas."
#: src/addons/migrator.php:387
msgid "These tables only"
msgstr "Apenas estas tabelas"
#: src/addons/migrator.php:386
msgid "Rows per batch"
msgstr "Linhas por lote"
#: src/udaddons/options.php:98
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Você ainda não se conectou com sua conta do UpdraftPlus.Com."
#: src/udaddons/options.php:96, src/udaddons/options.php:98
msgid "You need to connect to receive future updates to UpdraftPlus."
msgstr "Você precisa se conectar para receber futuras atualizações do UpdraftPlus."
#: src/class-updraftplus.php:4065
msgid "Any support requests to do with %s should be raised with your web hosting company."
msgstr "Quaisquer solicitações de suporte relacionadas com %s devem ser feitas com a sua empresa de hospedagem web."
#: src/class-updraftplus.php:4065
msgid "You should only proceed if you cannot update the current server and are confident (or willing to risk) that your plugins/themes/etc. are compatible with the older %s version."
msgstr "Você só deve continuar se não puder atualizar o servidor atual e está confiante de que (ou disposto a correr o risco) seus plugins/temas/etc. são compatíveis com a versão mais antiga do %s."
#: src/class-updraftplus.php:4065
msgid "This is significantly newer than the server which you are now restoring onto (version %s)."
msgstr "Isto é significativamente mais novo do que o servidor onde você está restaurando agora (versão %s)."
#: src/class-updraftplus.php:4065
msgid "The site in this backup was running on a webserver with version %s of %s. "
msgstr "O site deste backup estava rodando em um webserver com a versão %s do %s."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:133,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:134
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:133,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:134
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:133,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:134
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:133,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:134,
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:16
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:132
msgid "UpdraftPlus is on social media - check us out!"
msgstr "O UpdraftPlus está nas mídias sociais - confira!"
#: src/addons/wp-cli.php:907, src/admin.php:4449
msgid "Why am I seeing this?"
msgstr "Por que estou vendo isto?"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "The location of this directory is set in the expert settings, in the Settings tab."
msgstr "O local deste diretório é configurado nas configurações do expert, na aba de Configurações."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "Press here to look inside your UpdraftPlus directory (in your web hosting space) for any new backup sets that you have uploaded."
msgstr "Clique aqui para procurar dentro do seu diretório do UpdraftPlus (na área de armazenamento da sua hospedagem web) por novos conjuntos de backup que você tenha carregado."
#: src/admin.php:2039, src/admin.php:2051, src/includes/class-commands.php:833
msgid "Start backup"
msgstr "Inicie o backup"
#: src/class-updraftplus.php:4036, src/restorer.php:1446
msgid "You are using the %s webserver, but do not seem to have the %s module loaded."
msgstr "Você está utilizando o servidor web %s, mas não parece ter o módulo %s carregado."
#: src/admin.php:3554
msgid "You will need to consult with your web hosting provider to find out how to set permissions for a WordPress plugin to write to the directory."
msgstr "Você precisará perguntar ao seu provedor de hospedagem web, para descobrir como mudar as permissões, para que um plugin do WordPress possa gravar em um diretório."
#: src/templates/wp-admin/advanced/advanced-tools.php:6
msgid "Unless you have a problem, you can completely ignore everything here."
msgstr "A menos que você tenha um problema, você pode ignorar completamente tudo o que está aqui."
#: src/admin.php:2277
msgid "This file could not be uploaded"
msgstr "Este arquivo não pode ser carregado"
#: src/admin.php:2240
msgid "You will find more information about this in the Settings section."
msgstr "Você irá descobrir mais informações sobre isto na seção de Configurações."
#: src/addons/importer.php:78
msgid "Supported backup plugins: %s"
msgstr "Plugins de backup suportados: %s"
#: src/addons/importer.php:78
msgid "Was this a backup created by a different backup plugin? If so, then you might first need to rename it so that it can be recognized - please follow this link."
msgstr "Este backup foi criado com um plugin de backup diferente? Se sim, então você poderá ter que, primeiramente, renomeá-lo para que possa ser reconhecido - por favor, siga este link."
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:44
msgid "Memory limit"
msgstr "Limite de memória"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:233, src/restorer.php:2006
msgid "restoration"
msgstr "restauração"
#: src/backup.php:1037
msgid "Incremental"
msgstr "Incremental"
#: src/backup.php:1037
msgid "Full backup"
msgstr "Backup Completo (Full)"
#: src/addons/autobackup.php:543, src/addons/autobackup.php:545
msgid "now proceeding with the updates..."
msgstr "continuando agora com as atualizações..."
#: src/addons/autobackup.php:543, src/addons/autobackup.php:545
msgid "(view log...)"
msgstr "(ver o log...)"
#: src/addons/autobackup.php:543, src/addons/autobackup.php:545
msgid "Backup succeeded"
msgstr "Backup efetuado com sucesso"
#: src/addons/incremental.php:228, src/addons/incremental.php:229,
#: src/addons/incremental.php:230, src/addons/incremental.php:231,
#: src/admin.php:3701, src/admin.php:3702, src/admin.php:3703,
#: src/updraftplus.php:100, src/updraftplus.php:101, src/updraftplus.php:102
msgid "Every %s hours"
msgstr "A cada %s horas"
#: src/addons/migrator.php:903, src/addons/migrator.php:905
msgid "search and replace"
msgstr "procurar e substituir"
#: src/addons/migrator.php:389
msgid "Go"
msgstr "Ir"
#: src/addons/migrator.php:378
msgid "A search/replace cannot be undone - are you sure you want to do this?"
msgstr "Uma procura/substituição não pode ser desfeita - tem certeza que deseja fazer isso?"
#: src/addons/migrator.php:377
msgid "This can easily destroy your site; so, use it with care!"
msgstr "Isto pode facilmente destruir o seu site portanto, utilize com cuidado!"
#: src/addons/migrator.php:333, src/addons/migrator.php:385
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#: src/addons/migrator.php:332, src/addons/migrator.php:384
msgid "Search for"
msgstr "Procurar por"
#: src/addons/migrator.php:331, src/addons/migrator.php:376,
#: src/templates/wp-admin/advanced/search-replace.php:7,
#: src/templates/wp-admin/advanced/tools-menu.php:18
msgid "Search / replace database"
msgstr "Procurar / substituir o banco de dados"
#: src/addons/migrator.php:337
msgid "search term"
msgstr "procurar o termo"
#: src/restorer.php:2806
msgid "Too many database errors have occurred - aborting"
msgstr "Erros demais no banco de dados ocorreram - abortando"
#: src/backup.php:1103
msgid "read more at %s"
msgstr "leia mais em %s"
#: src/backup.php:1103
msgid "Email reports created by UpdraftPlus (free edition) bring you the latest UpdraftPlus.com news"
msgstr "Relatórios de email criados pelo UpdraftPlus (edição gratuita) traz até você as últimas notícias do UpdraftPlus.com"
#: src/methods/googledrive.php:1199
msgid "N.B. If you install UpdraftPlus on several WordPress sites, then you cannot re-use your project; you must create a new one from your Google API console for each site."
msgstr "N.B. Se você instalar o UpdraftPlus em diversos sites WordPress, então não poderá reutilizar o seu projeto; você deve criar um novo a partir da sua console API do Google para cada site."
#: src/includes/class-backup-history.php:69
msgid "You have not yet made any backups."
msgstr "Você ainda não fez nenhum backup."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:152
msgid "Database Options"
msgstr "Opções de Banco de Dados"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:95
msgid "Plugins for debugging:"
msgstr "Plugins para depuração:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74
msgid "%s (%s used)"
msgstr "%s (%s utilizado)"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:74
msgid "Free disk space in account:"
msgstr "Espaço livre em disco contabilizado:"
#: src/admin.php:4883, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:50
msgid "This button is disabled because your backup directory is not writable (see the settings)."
msgstr "Este botão está desabilitado porque o seu diretório de backup não é gravável (veja as configurações)."
#: src/admin.php:817, src/admin.php:1907,
#: src/includes/deprecated-actions.php:29,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:21,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:21,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:44
msgid "Existing Backups"
msgstr "Backups Existentes"
#: src/admin.php:1140
msgid "To change any of the default settings of what is backed up, to configure scheduled backups, to send your backups to remote storage (recommended), and more, go to the settings tab."
msgstr "Para alterar qualquer configuração padrão do que está sendo copiado, para configurar backups agendados, para enviar os backups para um armazenamento remoto (recomendado) e mais, vá para a aba de configurações."
#: src/admin.php:1140
msgid "To make a backup, just press the Backup Now button."
msgstr "Para efetuar um backup, apenas pressione o botão Backup Agora."
#: src/admin.php:1140
msgid "Welcome to UpdraftPlus!"
msgstr "Bem-vindo ao UpdraftPlus!"
#: src/addons/moredatabase.php:327
msgid "If you enter text here, it is used to encrypt database backups (Rijndael). Do make a separate record of it and do not lose it, or all your backups will be useless. This is also the key used to decrypt backups from this admin interface (so if you change it, then automatic decryption will not work until you change it back)."
msgstr "Se você entrar um texto aqui, será usado para encriptar os backups do banco de dados (Rijndael). Faça um registro separado dele não perca, ou todos os seus backups ficarão inutilizáveis. Isto também é a chave usada para desencriptar os backups a partir da interface de administração (então se você alterar, a desencriptação não funcionará até que você restaure o texto)."
#: src/addons/moredatabase.php:266
msgid "Testing..."
msgstr "Testando..."
#: src/addons/moredatabase.php:253
msgid "Test connection..."
msgstr "Testar a conexão..."
#: src/addons/moredatabase.php:252
msgid "Table prefix"
msgstr "Prefixo da tabela"
#: src/addons/moredatabase.php:246
msgid "Backup external database"
msgstr "Efetuar o backup de um banco de dados externo"
#: src/addons/moredatabase.php:177
msgid "Add an external database to backup..."
msgstr "Acrescentar um banco de dados externo ao backup..."
#: src/addons/moredatabase.php:173
msgid "If your database includes extra tables that are not part of this WordPress site (you will know if this is the case), then activate this option to also back them up."
msgstr "Se o seu banco de dados inclui tabelas extra que não são parte deste site WordPress (você saberá se este for o caso), então ative esta opção para que sejam feitos backups delas."
#: src/addons/moredatabase.php:172
msgid "Backup non-WordPress tables contained in the same database as WordPress"
msgstr "Fazer o backup de tabelas que não são do WordPress mas estão contidas no mesmo banco de dados que o WordPress"
#: src/addons/moredatabase.php:172
msgid "This option will cause tables stored in the MySQL database which do not belong to WordPress (identified by their lacking the configured WordPress prefix, %s) to also be backed up."
msgstr "Esta opção irá fazer com que as tabelas armazenadas no banco de dados MySQL, que não pertencem ao WordPress (identificadas pela ausência do prefixo do WordPress configurado, %s), também sejam parte do backup."
#: src/addons/moredatabase.php:157
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexão falhou."
#: src/addons/moredatabase.php:155
msgid "Connection succeeded."
msgstr "Conexão efetuada com sucesso."
#: src/addons/moredatabase.php:137
msgid "%s total table(s) found; %s with the indicated prefix."
msgstr "%s tabela(s) encontrada(s) no total; %s com o prefixo indicado."
#: src/addons/moredatabase.php:131
msgid "%s table(s) found."
msgstr "%s tabela(s) encontrada(s)."
#: src/addons/moredatabase.php:104
msgid "database connection attempt failed"
msgstr "tentativa de conectar ao banco de dados falhou"
#: src/addons/moredatabase.php:93
msgid "database name"
msgstr "nome do banco de dados"
#: src/addons/moredatabase.php:91
msgid "host"
msgstr "servidor"
#: src/addons/moredatabase.php:89
msgid "user"
msgstr "usuário"
#: src/class-updraftplus.php:1747
msgid "External database (%s)"
msgstr "Banco de dados externo (%s)"
#: src/methods/googledrive.php:1199
msgid "Follow this link to your Google API Console, and there activate the Drive API and create a Client ID in the API Access section."
msgstr "Siga este link para a sua Console API do Google, e ali ative o Drive API e crie um ID de Cliente na seção de Acesso via API."
#: src/methods/googledrive.php:494
msgid "failed to access parent folder"
msgstr "falhou ao acessar a pasta-pai"
#: src/addons/googlecloud.php:698, src/addons/onedrive.php:907,
#: src/addons/onedrive.php:918, src/methods/googledrive.php:434,
#: src/methods/googledrive.php:447
msgid "However, subsequent access attempts failed:"
msgstr "Entretanto, as tentativas de acesso subsequentes falharam:"
#: src/addons/wp-cli.php:437, src/admin.php:4017
msgid "External database"
msgstr "Banco de dados externo"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:304
msgid "This will also cause debugging output from all plugins to be shown upon this screen - please do not be surprised to see these."
msgstr "Isto também fará com que a saída da depuração de todos os plugins seja mostrada nesta tela - por favor não fique surpreso ao ver isso. "
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:233
msgid "Backup more databases"
msgstr "Faça o backup de mais banco de dados"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:192
msgid "First, enter the decryption key"
msgstr "Primeiro, entre a chave de desencriptação"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:175
msgid "You can manually decrypt an encrypted database here."
msgstr "Você pode desencriptar manualmente aqui um banco de dados encriptado."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:161
msgid "It can also backup external databases."
msgstr "Também pode efetuar o backup de banco de dados externo."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:161
msgid "Don't want to be spied on? UpdraftPlus Premium can encrypt your database backup."
msgstr "Não quer ser espionado? O UpdraftPlus Premium pode encriptar o backup do seu banco de dados."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:87
msgid "use UpdraftPlus Premium"
msgstr "use o UpdraftPlus Premium"
#: src/class-updraftplus.php:3916
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted."
msgstr "A desencriptação falhou. O banco de dados está encriptado."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:149
msgid "Only the WordPress database can be restored; you will need to deal with the external database manually."
msgstr "Apenas o banco de dados do WordPress pode ser restaurado; você terá que lidar com o banco de dados externo manualmente."
#: src/restorer.php:2284, src/restorer.php:2747, src/restorer.php:2788,
#: src/restorer.php:2801
msgid "An error occurred on the first %s command - aborting run"
msgstr "Um erro ocorreu no primeiro comando %s - abortando a execução"
#: src/addons/moredatabase.php:112, src/backup.php:1603
msgid "Connection failed: check your access details, that the database server is up, and that the network connection is not firewalled."
msgstr "Conexão falhou: verifique os detalhes do seu acesso, se o servidor de banco de dados está no ar e se a conexão pela rede não foi bloqueada por firewall."
#: src/backup.php:1603
msgid "database connection attempt failed."
msgstr "tentativa de conexão com o banco de dados falhou."
#: src/addons/migrator.php:1140
msgid "Warning: the database's home URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Aviso: a URL inicial do banco de dados (%s) é diferente do esperado (%s)"
#: src/addons/google-enhanced.php:78
msgid "In %s, path names are case sensitive."
msgstr "Em %s, os nomes do caminho são sensíveis à caixa (maíuscula ou minúscula)."
#: src/addons/azure.php:638, src/addons/google-enhanced.php:76,
#: src/addons/onedrive.php:1188
msgid "If you leave it blank, then the backup will be placed in the root of your %s"
msgstr "Se você deixar em branco, então o backup será colocado na raiz do %s"
#: src/addons/google-enhanced.php:76, src/addons/googlecloud.php:1039,
#: src/addons/onedrive.php:1188
msgid "e.g. %s"
msgstr "p. ex. %s"
#: src/addons/google-enhanced.php:76, src/addons/onedrive.php:1188
msgid "Enter the path of the %s folder you wish to use here."
msgstr "Entre aqui o caminho para a pasta %s que você deseja utilizar."
#: src/methods/openstack2.php:170
msgid "Container"
msgstr "Contêiner"
#: src/methods/openstack2.php:153
msgid "Leave this blank, and a default will be chosen."
msgstr "Deixe isto em branco e um valor padrão (default) será utilizado."
#: src/methods/openstack2.php:144
msgid "Tenant"
msgstr "Inquilino"
#: src/addons/wp-cli.php:800, src/admin.php:4571, src/admin.php:5322,
#: src/methods/openstack2.php:144,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:14
msgid "Follow this link for more information"
msgstr "Siga este link para mais informações"
#: src/methods/openstack2.php:136, src/methods/openstack2.php:195
msgid "authentication URI"
msgstr "URI de autenticação"
#: src/methods/openstack2.php:120
msgid "Get your access credentials from your OpenStack Swift provider, and then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha suas credenciais de acesso do seu provedor do OpenStach Swift, e então escolha um nome de contêiner para utilizar para armazenamento. Este contêiner será criado para você se ainda não existir."
#: src/methods/addon-base-v2.php:205, src/methods/addon-base-v2.php:225
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Falhou ao efetuar o download de %s"
#: src/methods/addon-base-v2.php:219
msgid "Failed to download"
msgstr "Falhou ao efetuar o download"
#: src/methods/addon-base-v2.php:125
msgid "failed to list files"
msgstr "falhou em listar os arquivos"
#: src/methods/addon-base-v2.php:93, src/methods/addon-base-v2.php:98
msgid "Failed to upload %s"
msgstr "Falhou ao carregar %s"
#: src/methods/dropbox.php:806, src/methods/dropbox.php:808
msgid "Success:"
msgstr "Sucesso:"
#: src/methods/backup-module.php:546
msgid "After you have saved your settings (by clicking 'Save Changes' below), then come back here once and click this link to complete authentication with %s."
msgstr "Após você ter gravado suas configurações (clicando em 'Salvar Alterações' abaixo), volte aqui mais uma vez e clique neste link para completar a autenticação com %s."
#: src/addons/onedrive.php:1212, src/methods/dropbox.php:615
msgid "(You appear to be already authenticated)."
msgstr "(Parece que você já está autenticado)."
#: src/methods/dropbox.php:611
msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"
#: src/addons/onedrive.php:1205, src/methods/dropbox.php:611
msgid "Authenticate with %s"
msgstr "Autentique com %s"
#: src/methods/cloudfiles.php:400, src/methods/openstack-base.php:455
msgid "Error downloading remote file: Failed to download"
msgstr "Erro ao efetuar o download do arquivo remoto: Falha no download"
#: src/methods/openstack-base.php:526, src/methods/openstack-base.php:531
msgid "Region: %s"
msgstr "Região: %s"
#: src/methods/openstack-base.php:525
msgid "%s error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Erro %s - nós acessamos o contêiner, mas falhamos ao criar um arquivo nele"
#: src/methods/openstack-base.php:441
msgid "The %s object was not found"
msgstr "O objeto %s não foi encontrado"
#: src/methods/openstack-base.php:56, src/methods/openstack-base.php:364,
#: src/methods/openstack-base.php:433
msgid "Could not access %s container"
msgstr "Não foi possível acessar o contêiner %s"
#: src/methods/openstack-base.php:48, src/methods/openstack-base.php:123,
#: src/methods/openstack-base.php:130, src/methods/openstack-base.php:356,
#: src/methods/openstack-base.php:421
msgid "%s error - failed to access the container"
msgstr "Erro %s - falha ao acessar o contêiner"
#: src/addons/googlecloud.php:1108, src/addons/onedrive.php:1248,
#: src/methods/dropbox.php:668, src/methods/googledrive.php:1281
msgid "Account holder's name: %s."
msgstr "Nome do mantenedor da conta: %s."
#: src/methods/googledrive.php:1258
msgid "To be able to set a custom folder name, use UpdraftPlus Premium."
msgstr "Para ser possível utilizar um nome de pasta customizado, use o UpdraftPlus Premium."
#: src/methods/googledrive.php:1245
msgid "It is an ID number internal to Google Drive"
msgstr "É um número de Identificação (ID) interno do Google Drive"
#: src/methods/googledrive.php:1245
msgid "This is NOT a folder name."
msgstr "Este NÃO é um nome de pasta."
#: src/addons/google-enhanced.php:74, src/methods/googledrive.php:1240,
#: src/methods/googledrive.php:1251
msgid "Folder"
msgstr "Pasta"
#: src/addons/googlecloud.php:296, src/addons/onedrive.php:451,
#: src/methods/googledrive.php:1152
msgid "%s download: failed: file not found"
msgstr "Download %s: falhou: arquivo não encontrado"
#: src/addons/googlecloud.php:718, src/methods/googledrive.php:467
msgid "Name: %s."
msgstr "Nome: %s."
#: src/methods/googledrive.php:208
msgid "Google Drive list files: failed to access parent folder"
msgstr "Listagem de arquivos do Google Drive: falhou ao acessar a pasta-pai "
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:99, src/methods/insufficient.php:121
msgid "Your %s version: %s."
msgstr "A versão do seu %s: %s."
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:98, src/methods/insufficient.php:120
msgid "You will need to ask your web hosting company to upgrade."
msgstr "Você precisará solicitar ao seu provedor de hospedagem web que faça uma atualização."
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:19, src/methods/insufficient.php:21
msgid "This remote storage method (%s) requires PHP %s or later."
msgstr "Este método de armazenamento remoto (%s) requer o PHP %s ou posterior."
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:100
msgid "Call"
msgstr "Chamar"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:98,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:98
msgid "Fetch"
msgstr "Busque"
#: src/addons/migrator.php:501,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:72,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:182,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:74
msgid "This feature requires %s version %s or later"
msgstr "Esta característica requer o %s versão %s ou posterior"
#: src/restorer.php:531
msgid "Failed to unpack the archive"
msgstr "Falhou ao desempacotar o arquivamento"
#: src/class-updraftplus.php:1341
msgid "Error - failed to download the file"
msgstr "Erro - falhou ao baixar o arquivo"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:55,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:59
msgid "Rescan local folder for new backup sets"
msgstr "Escaneie a pasta local para ver novos conjuntos de backup"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:253
msgid "You should update UpdraftPlus to make sure that you have a version that has been tested for compatibility."
msgstr "Você deveria atualizar o UpdraftPlus para ter certeza de que você tem a versão que foi testada para compatibilidade"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:253
msgid "It has been tested up to version %s."
msgstr "Foi testada até a versão %s."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:253
msgid "The installed version of UpdraftPlus Backup/Restore has not been tested on your version of WordPress (%s)."
msgstr "A versão instalada do UpdraftPlus Backup/Restore não foi testada para a sua versão de WordPress (%s)."
#: src/addons/sftp.php:530
msgid "password/key"
msgstr "senha/chave"
#: src/addons/migrator.php:1758, src/addons/sftp.php:467, src/admin.php:866,
#: src/admin.php:5175
msgid "Key"
msgstr "Chave"
#: src/addons/sftp.php:462
msgid "Your login may be either password or key-based - you only need to enter one, not both."
msgstr "O seu login pode ser através de senha ou chave - você precisa entrar apenas um, não ambos."
#: src/addons/sftp.php:343
msgid "The key provided was not in a valid format, or was corrupt."
msgstr "A chave fornecida não estava em um formato válido, ou estava corrompida."
#: src/addons/sftp.php:49
msgid "SCP/SFTP password/key"
msgstr "senha/chave de SCP/SFTP"
#: src/addons/wp-cli.php:449, src/admin.php:4061
msgid "Files backup (created by %s)"
msgstr "Backup dos arquivos (criado por %s)"
#: src/addons/wp-cli.php:449, src/admin.php:4061
msgid "Files and database WordPress backup (created by %s)"
msgstr "Backup dos arquivos e banco de dados do WordPress (criado por %s)"
#: src/addons/importer.php:276, src/admin.php:4055,
#: src/includes/class-backup-history.php:435
msgid "Backup created by: %s."
msgstr "Backup criado por: %s."
#: src/addons/wp-cli.php:431, src/admin.php:4015
msgid "Database (created by %s)"
msgstr "Banco de dados (criado por %s)"
#: src/addons/wp-cli.php:429, src/admin.php:4009, src/admin.php:4057
msgid "unknown source"
msgstr "origem desconhecida"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:56,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:60
msgid "Rescan remote storage"
msgstr "Verifique novamente o armazenamento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:51,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:55
msgid "Upload backup files"
msgstr "Carregar (upload) os arquivos do backup"
#: src/admin.php:2292
msgid "This backup was created by %s, and can be imported."
msgstr "Este backup foi criado por %s e pode ser importado."
#: src/admin.php:1169
msgid "Read this page for a guide to possible causes and how to fix it."
msgstr "Leia esta página para guiá-lo nas possíveis causas e como consertar isso."
#: src/admin.php:1169
msgid "WordPress has a number (%d) of scheduled tasks which are overdue. Unless this is a development site, this probably means that the scheduler in your WordPress install is not working."
msgstr "O WordPress tem um número (%d) de tarefas agendadas que estão atrasadas. A menos que este seja um site de desenvolvimento, isto provavelmente significa que o agendador da sua instalação de WordPress não está funcionando."
#: src/admin.php:829, src/includes/class-backup-history.php:442
msgid "If this is a backup created by a different backup plugin, then UpdraftPlus Premium may be able to help you."
msgstr "Se este é um backup criado com um plugin de backup diferente, então o UpdraftPlus Premium pode lhe ajudar."
#: src/admin.php:828
msgid "However, UpdraftPlus archives are standard zip/SQL files - so if you are sure that your file has the right format, then you can rename it to match that pattern."
msgstr "Entretanto, os arquivamentos do UpdraftPlus são arquivos padrão zip/SQL - então se você tem certeza que o seu arquivo tem o formato correto, então renomeie-o para o padrão adequado."
#: src/admin.php:828, src/admin.php:829,
#: src/includes/class-backup-history.php:442
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus backup archive (such files are .zip or .gz files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_(type).(zip|gz))."
msgstr "Este arquivo não parece ser um arquivamento de backup do UpdraftPlus (tais arquivos são .zip ou .gz e tem um nome como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_(tipo).(zip|gz))."
#: src/admin.php:4058, src/includes/class-wpadmin-commands.php:162,
#: src/restorer.php:1975
msgid "Backup created by unknown source (%s) - cannot be restored."
msgstr "Backup criado por uma origem desconhecida (%s) - não pode ser restaurado."
#: src/restorer.php:1259, src/restorer.php:1307
msgid "The WordPress content folder (wp-content) was not found in this zip file."
msgstr "O pasta de conteúdo do WordPress (wp-content) não foi encontrada neste arquivo zip."
#: src/restorer.php:1113
msgid "This version of UpdraftPlus does not know how to handle this type of foreign backup"
msgstr "Esta versão do UpdraftPlus não sabe como lidar este tipo de backup estrangeiro."
#: src/methods/dropbox.php:377
msgid "%s returned an unexpected HTTP response: %s"
msgstr "%s retornou uma resposta HTTP inesperada: %s."
#: src/addons/sftp.php:1060
msgid "The UpdraftPlus module for this file access method (%s) does not support listing files"
msgstr "O módulo do UpdraftPlus para este método de acesso de arquivo (%s) não suporta a listagem de arquivos."
#: src/addons/backblaze.php:580, src/methods/cloudfiles.php:234,
#: src/methods/dropbox.php:358, src/methods/openstack-base.php:118
msgid "No settings were found"
msgstr "Nenhuma configuração foi encontrada"
#: src/includes/class-backup-history.php:610
msgid "One or more backups has been added from scanning remote storage; note that these backups will not be automatically deleted through the \"retain\" settings; if/when you wish to delete them then you must do so manually."
msgstr "Um ou mais backups foram adicionados ao verificar o armazenamento remoto; note que esses backups não serão automaticamente deletados pela configuração \"reter\"; se/quando você desejar deletá-los então você terá que fazê-lo manualmente."
#: src/admin.php:795
msgid "Rescanning remote and local storage for backup sets..."
msgstr "Procurando por conjuntos de backup no armazenamento remoto e local..."
#: src/addons/googlecloud.php:1042, src/addons/googlecloud.php:1055,
#: src/addons/s3-enhanced.php:63, src/addons/s3-enhanced.php:72
msgid "(Read more)"
msgstr "(Leia mais)"
#: src/addons/reporting.php:494
msgid "Log all messages to syslog (only server admins are likely to want this)"
msgstr "Registrar todas as mensagens no syslog (apenas os administradores do servidor podem querer isto)"
#: src/addons/morefiles.php:552
msgid "No backup of location: there was nothing found to back up"
msgstr "Nenhum backup do diretório: nada foi encontrado para se efetuar o backup"
#: src/addons/moredatabase.php:245, src/addons/morefiles.php:311,
#: src/addons/morefiles.php:332
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: src/methods/s3.php:873
msgid "Other %s FAQs."
msgstr "Outras FAQs %s."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:304
msgid "Check this to receive more information and emails on the backup process - useful if something is going wrong."
msgstr "Marque isto para receber mais informações e emails sobre o processo de backup - útil se algo estiver dando errado."
#: src/addons/morefiles.php:490, src/admin.php:3814
msgid "If entering multiple files/directories, then separate them with commas. For entities at the top level, you can use a * at the start or end of the entry as a wildcard."
msgstr "Se entrar múltiplos arquivos/diretórios, então separe-os com vírgula. Para entidades no nível mais alto, você pode utilizar um * no início ou final da entrada, como um curinga."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:233, src/methods/ftp.php:330,
#: src/restorer.php:2006
msgid "Your hosting company must enable these functions before %s can work."
msgstr "Sua empresa de hospedagem deve habilitar estas funções antes que o %s possa funcionar."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:233, src/methods/ftp.php:330
msgid "Your web server's PHP installation has these functions disabled: %s."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web está com estas funções desabilitadas: %s."
#: src/methods/ftp.php:327
msgid "encrypted FTP (explicit encryption)"
msgstr "FTP encriptado (encriptação explícita)"
#: src/methods/ftp.php:326
msgid "encrypted FTP (implicit encryption)"
msgstr "FTP encriptado (encriptação implícita)"
#: src/methods/ftp.php:325
msgid "regular non-encrypted FTP"
msgstr "FTP comum não-encriptado"
#: src/restorer.php:2192
msgid "Backup created by:"
msgstr "Backup criado por:"
#: src/udaddons/options.php:481
msgid "Available to claim on this site"
msgstr "Disponível para se solicitar neste site"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:274
msgid "To maintain your access to support, please renew."
msgstr "Para manter o seu acesso ao suporte, por favor, renove."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:274
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support will soon expire."
msgstr "Seu acesso pago ao suporte do UpdraftPlus irá expirar em breve."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:272
msgid "To regain your access, please renew."
msgstr "Para ter o acesso novamente, por favor, renove."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:272
msgid "Your paid access to UpdraftPlus support has expired."
msgstr "O seu acesso pago ao suporte do UpdraftPlus expirou. "
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:268
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site will soon expire."
msgstr "O seu acesso pago às atualizações do UpdraftPlus neste site irá expirar em breve. "
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:266,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:268
msgid "To retain your access, and maintain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Para manter o seu acesso, e manter o acesso às atualizações (incluindo características futuras e compatibilidade com os futuros lançamentos do WordPress) e ao suporte, por favor, renove."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:266
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s of the %s add-ons on this site will soon expire."
msgstr "O seu acesso pago às atualizações do UpdraftPlus para %s dos add-ons %s neste site irá expirar em breve."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:262
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for %s add-ons on this site has expired."
msgstr "O seu acesso pago às atualizações do UpdraftPlus para os add-ons %s neste site expirou."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:260,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:262
msgid "To regain access to updates (including future features and compatibility with future WordPress releases) and support, please renew."
msgstr "Para ter novamente o acesso às atualizações (incluindo características futuras e compatibilidade com os futuros lançamentos do WordPress) e ao suporte, por favor, renove."
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:260
msgid "Your paid access to UpdraftPlus updates for this site has expired. You will no longer receive updates to UpdraftPlus."
msgstr "O seu acesso pago às atualizações do UpdraftPlus neste site expirou. Você não irá mais receber atualizações do UpdraftPlus. "
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:225
msgid "Dismiss from main dashboard (for %s weeks)"
msgstr "Remover do painel principal (por %s semanas)"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:284
msgid "The attempt to undo the double-compression succeeded."
msgstr "A tentativa de desfazer a compressão-dupla foi bem-sucedida."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:260,
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:282
msgid "The attempt to undo the double-compression failed."
msgstr "A tentativa de desfazer a compressão-dupla falhou."
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:253
msgid "The database file appears to have been compressed twice - probably the website you downloaded it from had a mis-configured webserver."
msgstr "O arquivo de banco de dados parece ter sido comprimido duas vezes - provavelmente o site de onde foi efetuado o download está com o servidor web configurado erroneamente."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:327
msgid "Constants"
msgstr "Constantes"
#: src/backup.php:1840
msgid "Failed to open database file for reading:"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo de banco de dados para leitura:"
#: src/backup.php:1651
msgid "No database tables found"
msgstr "Nenhuma tabela do banco de dados foi encontrada"
#: src/backup.php:1649
msgid "please wait for the rescheduled attempt"
msgstr "por favor, aguarde a nova tentativa que foi agendada"
#: src/addons/reporting.php:218
msgid "Note that warning messages are advisory - the backup process does not stop for them. Instead, they provide information that you might find useful, or that may indicate the source of a problem if the backup did not succeed."
msgstr "Note que os avisos (warnings) são apenas conselhos - o processo de backup não para com eles. Ao contrário, eles fornecem informações que você pode achar úteis, ou que podem indicar a origem do problema, se o backup não for bem sucedido."
#: src/addons/onedrive.php:112, src/methods/dropbox.php:267
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded has %d bytes remaining (total size: %d bytes)"
msgstr "Conta cheia: sua conta %s tem apenas %d bytes restantes, mas o arquivo a ser carregado tem %d bytes faltando (tamanho total: %d bytes)"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:460,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:496
msgid "Errors occurred:"
msgstr "Erros ocorreram:"
#: src/addons/wp-cli.php:664, src/admin.php:4491
msgid "Follow this link to download the log file for this restoration (needed for any support requests)."
msgstr "Siga este link para baixar o arquivo de log desta restauração (necessário para solicitações de suporte)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "See this FAQ also."
msgstr "Veja também este FAQ."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:134
msgid "If you choose no remote storage, then the backups remain on the web-server. This is not recommended (unless you plan to manually copy them to your computer), as losing the web-server would mean losing both your website and the backups in one event."
msgstr "Se você optar por não utilizar armazenamento remoto, então os backups irão permanecer no seu servidor web. Isto não é recomendado (a menos que você planeje copiá-los para o seu computador), pois perder o servidor web significaria perder seu site web e os backups em um único evento."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:34
msgid "Retrieving (if necessary) and preparing backup files..."
msgstr "Buscando (se necessário) e preparando os arquivos de backup..."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:133
msgid "The PHP setup on this webserver allows only %s seconds for PHP to run, and does not allow this limit to be raised. If you have a lot of data to import, and if the restore operation times out, then you will need to ask your web hosting company for ways to raise this limit (or attempt the restoration piece-by-piece)."
msgstr "A configuração PHP neste servidor web permite que o PHP rode por apenas %s segundos, e não permite que este limite seja aumentado. Se você tem muitos dados para importar, e se a operação de restauração esgotar o tempo, então você precisa solicitar à sua empresa de hospedagem web por alguma forma de aumentar esse limite (ou tentar a restauração pedaço por pedaço)."
#: src/restorer.php:1106
msgid "Existing unremoved folders from a previous restore exist (please use the \"Delete Old Directories\" button to delete them before trying again): %s"
msgstr "Pastas não-removidas que existiam de um restore anterior foram encontradas (por favor utilize o botão \"Deletar Antigos Diretórios\" para deletá-las antes de tentar novamente): %s"
#: src/admin.php:1144, src/class-updraftplus.php:823
msgid "The amount of time allowed for WordPress plugins to run is very low (%s seconds) - you should increase it to avoid backup failures due to time-outs (consult your web hosting company for more help - it is the max_execution_time PHP setting; the recommended value is %s seconds or more)"
msgstr "A quantidade de tempo permitida para um plugin do WordPress rodar é muito baixa (%s segundos) - você deveria aumentá-la para evitar falhas no backup devido a esgotamento do tempo (consulte sua empresa de hospedagem web para mais ajuda - é o parâmetro do PHP max_execution_time; e o valor recomendado é %s segundos ou mais)"
#: src/addons/migrator.php:304
msgid "Disabled this plugin: %s: re-activate it manually when you are ready."
msgstr "Este plugin foi desativado: %s: reative-o manualmente quando você estiver pronto."
#: src/addons/sftp.php:814, src/addons/sftp.php:817,
#: src/includes/ftp.class.php:58, src/includes/ftp.class.php:61
msgid "The %s connection timed out; if you entered the server correctly, then this is usually caused by a firewall blocking the connection - you should check with your web hosting company."
msgstr "A conexão %s expirou; se você informou o servidor corretamente então isto é causado normalmente por um firewall bloqueando a conexão - você deveria verificar com sua empresa de hospedagem web."
#: src/addons/moredatabase.php:144, src/admin.php:1631
msgid "Messages:"
msgstr "Mensagens:"
#: src/restorer.php:2641
msgid "An SQL line that is larger than the maximum packet size and cannot be split was found; this line will not be processed, but will be dropped: %s"
msgstr "Uma linha SQL que é maior que o tamanho máximo de pacote, e não pode ser dividida, foi encontrada; esta linha não será processada, ou seja, será descartada: %s"
#: src/restorer.php:853
msgid "The directory does not exist"
msgstr "O diretório não existe"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:292
msgid "New User's Email Address"
msgstr "Endereço de Email para o Novo Usuário"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:289
msgid "New User's Username"
msgstr "Nome-de-usuario para o Novo Usuário"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:286
msgid "Admin API Key"
msgstr "Chave API do Administrador"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:283
msgid "Admin Username"
msgstr "Nome-de-usuario Administrador"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:278
msgid "US or UK Rackspace Account"
msgstr "Conta Rackspace de US ou UK"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:270
msgid "Enter your Rackspace admin username/API key (so that Rackspace can authenticate your permission to create new users), and enter a new (unique) username and email address for the new user and a container name."
msgstr "Entre seu nome-de-usuario administrador/chave API do Rackspace (de forma que o Rackspace possa autenticar sua permissão de criar novos usuários) e entre um novo (único) nome-de-usuario e endereço de email para o novo usuário e um nome de container."
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:267
msgid "Create new API user and container"
msgstr "Crie um novo usuário e container de API"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:199
msgid "API Key: %s"
msgstr "Chave API: %s"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:199
msgid "Password: %s"
msgstr "Senha: %s"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:199, src/addons/s3-enhanced.php:337
msgid "Username: %s"
msgstr "Nome-de-usuario: %s"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:158,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:161,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:165,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:177,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:184,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:188
msgid "Cloud Files operation failed (%s)"
msgstr "Operação do Cloud Files falhou (%s)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:156
msgid "Conflict: that user or email address already exists"
msgstr "Operação com os Arquivos em Nuvem falhou (%s)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:89
msgid "You need to enter a valid new email address"
msgstr "Você precisa entrar um novo endereço de email válido"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:85
msgid "You need to enter a container"
msgstr "Você precisa entrar um container"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:82
msgid "You need to enter a new username"
msgstr "Você deve entrar um novo nome-de-usuario"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:79
msgid "You need to enter an admin API key"
msgstr "Você precisa entrar uma chave API de administrador"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:76
msgid "You need to enter an admin username"
msgstr "Você precisa entrar um nome-de-usuario de administrador"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:62
msgid "Create a new API user with access to only this container (rather than your whole account)"
msgstr "Cria um novo usuário de API com acesso apenas a este container (ao invés de acesso à conta inteira)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:31
msgid "Adds enhanced capabilities for Rackspace Cloud Files users"
msgstr "Acrescenta capacidades ampliadas para os usuários do Cloud Files da Rackspace"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:30
msgid "Rackspace Cloud Files, enhanced"
msgstr "Cloud Files da Rackspace, ampliado"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:299, src/methods/cloudfiles-new.php:147,
#: src/methods/cloudfiles.php:492
msgid "Cloud Files Container"
msgstr "Container do Cloud Files"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:142, src/methods/cloudfiles.php:487
msgid "Cloud Files API Key"
msgstr "Chave API do Cloud Files"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:137
msgid "To create a new Rackspace API sub-user and API key that has access only to this Rackspace container, use this add-on."
msgstr "Para criar um novo sub-usuário de API Rackspace e uma chave API que tenha acesso apenas a este container Rackspace, utilize este add-on."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:134
msgid "Cloud Files Username"
msgstr "Nome-de-usuario do Cloud Files"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:47, src/methods/cloudfiles-new.php:166
msgid "London (LON)"
msgstr "Londres (LON)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:46, src/methods/cloudfiles-new.php:165
msgid "Hong Kong (HKG)"
msgstr "Hong Kong (HKG)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:45, src/methods/cloudfiles-new.php:164
msgid "Northern Virginia (IAD)"
msgstr "Virgínia do Norte (IAD)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:44, src/methods/cloudfiles-new.php:163
msgid "Chicago (ORD)"
msgstr "Chicago (ORD)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:43, src/methods/cloudfiles-new.php:162
msgid "Sydney (SYD)"
msgstr "Sidnei (SYD)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:42, src/methods/cloudfiles-new.php:161
msgid "Dallas (DFW) (default)"
msgstr "Dalas (DFW) (padrão)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:295, src/methods/cloudfiles-new.php:124
msgid "Cloud Files Storage Region"
msgstr "Região de Armazenamento do Cloud Files"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:117
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US-accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK-based"
msgstr "Contas criadas em rackspacecloud.com são contas-EUA; contas criadas em rackspace.co.uk são baseadas no Reino Unido (UK)"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:115
msgid "US or UK-based Rackspace Account"
msgstr "Conta Rackspace baseada nos EUA ou Reino Unido (UK)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:279, src/methods/cloudfiles-new.php:115
msgid "Accounts created at rackspacecloud.com are US accounts; accounts created at rackspace.co.uk are UK accounts."
msgstr "Contas criadas em rackspacecloud.com são contas-EUA; contas criadas em rackspace.co.uk são contas no Reino Unido (UK)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:154, src/addons/s3-enhanced.php:240,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:39, src/methods/openstack-base.php:484,
#: src/methods/openstack-base.php:486, src/methods/openstack-base.php:507,
#: src/methods/openstack2.php:33
msgid "Authorisation failed (check your credentials)"
msgstr "Autorização falhou (verifique suas credenciais)"
#: src/includes/class-commands.php:789, src/methods/updraftvault.php:630,
#: src/udaddons/options.php:232
msgid "An unknown error occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Um erro desconhecido ocorreu quando tentando conectar a UpdraftPlus.com"
#: src/admin.php:843, src/central/bootstrap.php:565
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: src/admin.php:804
msgid "Trying..."
msgstr "Tentando..."
#: src/admin.php:803
msgid "The new user's RackSpace console password is (this will not be shown again):"
msgstr "A senha de console do Rackspace do novo usuário é (isto não será mostrado novamente):"
#: src/addons/wp-cli.php:797, src/admin.php:814, src/admin.php:4569
msgid "Error data:"
msgstr "Dados do erro:"
#: src/admin.php:4472
msgid "Backup does not exist in the backup history"
msgstr "O backup não existe no histórico de backups"
#: src/admin.php:3128
msgid "Your WordPress install has old directories from its state before you restored/migrated (technical information: these are suffixed with -old). You should press this button to delete them as soon as you have verified that the restoration worked."
msgstr "Sua instalação WordPress tem diretórios antigos da sua configuração antes da sua restauração/migração (informação técnica: estão com o sufixo -old). Você deve pressionar este botão para deletá-los tão logo verifique que a restauração funcionou."
#: src/restorer.php:2259
msgid "Split line to avoid exceeding maximum packet size"
msgstr "Quebrar a linha para evitar exceder o tamanho máximo do pacote"
#: src/restorer.php:2139
msgid "Your database user does not have permission to drop tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as you are restoring from a WordPress version with the same database structure (%s)"
msgstr "Seu usuário de banco de dados não tem permissão para excluir (drop) tabelas. Nós iremos tentar restaurar simplesmente esvaziando as tabelas; isto deve funcionar contanto que você esteja restaurando de uma versão do WordPress com a mesma estrutura de banco de dados (%s)"
#: src/restorer.php:528
msgid "Could not move the files into place. Check your file permissions."
msgstr "Não pode mover os arquivos para o local. Verifique suas permissões de arquivamento."
#: src/restorer.php:527
msgid "Could not move new files into place. Check your wp-content/upgrade folder."
msgstr "Não pode mover os novos arquivos para o local. Verifique a pasta wp-content/upgrade."
#: src/restorer.php:525
msgid "Could not move old files out of the way."
msgstr "Não pode mover os arquivos antigos para fora do caminho."
#: src/restorer.php:521
msgid "Moving old data out of the way..."
msgstr "Movendo dados antigos para fora do caminho..."
#: src/addons/reporting.php:479
msgid "Add another address..."
msgstr "Adicione outro endereço..."
#: src/addons/reporting.php:464
msgid "Enter addresses here to have a report sent to them when a backup job finishes."
msgstr "Entre os endereços aqui para que um relatório seja enviado a eles quando o job de backup terminar."
#: src/addons/reporting.php:438
msgid "Email reports"
msgstr "Relatórios por email"
#: src/class-updraftplus.php:1755, src/class-updraftplus.php:1760
msgid "%s checksum: %s"
msgstr "%s checksum: %s"
#: src/class-updraftplus.php:1691, src/class-updraftplus.php:1693
msgid "files: %s"
msgstr "arquivos: %s"
#: src/addons/reporting.php:392
msgid "Use the \"Reporting\" section to configure the email addresses to be used."
msgstr "Utilize a seção \"Relatórios\" para configurar o endereço de email a ser utilizado."
#: src/addons/reporting.php:268
msgid "Debugging information"
msgstr "Informação de depuração (debugging)"
#: src/addons/reporting.php:223, src/admin.php:3975
msgid "Uploaded to:"
msgstr "Enviado para:"
#: src/addons/reporting.php:222
msgid "Time taken:"
msgstr "Tempo gasto:"
#: src/addons/reporting.php:213
msgid "Warnings"
msgstr "Avisos"
#: src/addons/reporting.php:198
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
#: src/addons/reporting.php:195
msgid "Errors / warnings:"
msgstr "Erros / avisos:"
#: src/addons/morefiles.php:143, src/addons/morefiles.php:144,
#: src/addons/reporting.php:184
msgid "Contains:"
msgstr "Contém:"
#: src/addons/reporting.php:183
msgid "Backup began:"
msgstr "Backup começou:"
#: src/addons/reporting.php:171
msgid "Backup Report"
msgstr "Relatório do Backup"
#: src/addons/reporting.php:166
msgid "%d hours, %d minutes, %d seconds"
msgstr "%d horas, %d minutos, %d segundos"
#: src/addons/reporting.php:152
msgid "%d errors, %d warnings"
msgstr "%d erros, %d avisos"
#: src/addons/onedrive.php:864, src/methods/dropbox.php:753,
#: src/methods/dropbox.php:775
msgid "%s authentication"
msgstr "%s autenticação"
#: src/addons/onedrive.php:864, src/class-updraftplus.php:531,
#: src/methods/dropbox.php:240, src/methods/dropbox.php:753,
#: src/methods/dropbox.php:775, src/methods/dropbox.php:790,
#: src/methods/dropbox.php:803, src/methods/dropbox.php:946
msgid "%s error: %s"
msgstr "%s erro: %s"
#: src/addons/googlecloud.php:984, src/methods/dropbox.php:577
msgid "%s logo"
msgstr "%s logotipo"
#: src/methods/dropbox.php:286
msgid "did not return the expected response - check your log file for more details"
msgstr "não retornou a resposta esperada - verifique seu arquivo de log para mais detalhes"
#: src/methods/s3.php:312
msgid "The required %s PHP module is not installed - ask your web hosting company to enable it"
msgstr "O módulo PHP necessário %s não está instalado - solicite à sua empresa de hospedagem que o habilite."
#: src/methods/email.php:97
msgid "For more options, use the \"%s\" add-on."
msgstr "Para mais opções, utilize o add-on \"%s\"."
#: src/methods/email.php:96
msgid "Your site's admin email address (%s) will be used."
msgstr "O endereço de email do administrador do seu site (%s) será utilizado."
#: src/admin.php:853, src/admin.php:2865, src/methods/updraftvault.php:319,
#: src/methods/updraftvault.php:362
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:262
msgid "For more reporting features, use the Reporting add-on."
msgstr "Para mais opções de relatório, utilize o add-on \"Reporting\"."
#: src/class-updraftplus.php:3997
msgid "(version: %s)"
msgstr "(versão: %s)"
#: src/admin.php:792
msgid "Be aware that mail servers tend to have size limits; typically around %s Mb; backups larger than any limits will likely not arrive."
msgstr "Esteja ciente de que servidores de correio tendem a ter limites de tamanho, tipicamente em torno de %s Mb; backups maiores do que quaisquer limites provavelmente não chegarão."
#: src/addons/reporting.php:525, src/admin.php:791
msgid "When the Email storage method is enabled, also send the backup"
msgstr "Quando o método de armazenamento por Email está habilitado, também envia o backup"
#: src/addons/reporting.php:182, src/backup.php:1138
msgid "Latest status:"
msgstr "Último estado:"
#: src/backup.php:1137
msgid "Backup contains:"
msgstr "Backup contém:"
#: src/backup.php:1094
msgid "Backed up: %s"
msgstr "Backup feito: %s"
#: src/addons/reporting.php:265, src/backup.php:1088
msgid "The log file has been attached to this email."
msgstr "O arquivo de log foi anexado a este email."
#: src/backup.php:1052
msgid "Unknown/unexpected error - please raise a support request"
msgstr "Erro desconhecido/inesperado - por favor envie um pedido de suporte"
#: src/backup.php:1049
msgid "Database only (files were not part of this particular schedule)"
msgstr "Apenas banco de dados (arquivos não eram parte deste agendamento em particular)"
#: src/backup.php:1049
msgid "Database (files backup has not completed)"
msgstr "Banco de dados (backup dos arquivos não completou)"
#: src/backup.php:1046
msgid "Files only (database was not part of this particular schedule)"
msgstr "Apenas arquivos (banco de dados não era parte deste agendamento em particular)"
#: src/backup.php:1046
msgid "Files (database backup has not completed)"
msgstr "Arquivos (backup do banco de dados não completou)"
#: src/admin.php:332, src/backup.php:1044
msgid "Files and database"
msgstr "Arquivos e banco de dados"
#: src/options.php:208
msgid "(This applies to all WordPress backup plugins unless they have been explicitly coded for multisite compatibility)."
msgstr "(Isto se aplica a todos os plugins de backup do WordPress, a menos que tenham sido explícitamente codificados para compatibilidade multisite)."
#: src/options.php:208
msgid "Without upgrading, UpdraftPlus allows every blog admin who can modify plugin settings to backup (and hence access the data, including passwords, from) and restore (including with customized modifications, e.g. changed passwords) the entire network."
msgstr "Sem atualizar, o UpdraftPlus permite que todos admins do blog, que podem modificar os parâmetros do plugin para fazer um backup (e portanto acessar os dados, incluindo senhas) e restaurar (inclusive com modificações customizadas, p.ex.: senhas alteradas) da rede inteira."
#: src/options.php:208
msgid "WordPress Multisite is supported, with extra features, by UpdraftPlus Premium, or the Multisite add-on."
msgstr "Multisite WordPress é suportado, com características extra, pelo UpdraftPlus Premium, ou pelo add-on Multisite."
#: src/options.php:208
msgid "This is a WordPress multi-site (a.k.a. network) installation."
msgstr "Esta é uma instalação WordPress do tipo multi-site (também conhecido como rede)."
#: src/options.php:208
msgid "UpdraftPlus warning:"
msgstr "Aviso do UpdraftPlus:"
#: src/udaddons/options.php:487
msgid "(or connect using the form on this page if you have already purchased it)"
msgstr "(ou conectar utilizando o formulário nesta página, caso você o tenha adquirido)"
#: src/udaddons/options.php:473
msgid "please follow this link to update the plugin in order to activate it"
msgstr "por favor siga este link para atualizar o plugin para ativá-lo"
#: src/udaddons/options.php:470
msgid "please follow this link to update the plugin in order to get it"
msgstr "por favor siga este link para atualizar o plugin para obtê-lo"
#: src/udaddons/options.php:460, src/udaddons/options.php:462
msgid "latest"
msgstr "última"
#: src/udaddons/options.php:458
msgid "Your version: %s"
msgstr "Sua versão: %s"
#: src/udaddons/options.php:456, src/udaddons/options.php:456
msgid "You've got it"
msgstr "É isso aí"
#: src/udaddons/options.php:417
msgid "UpdraftPlus Support"
msgstr "Suporte UpdraftPlus"
#: src/udaddons/options.php:360
msgid "An update containing your addons is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Uma atualização contendo os seus addons está disponível para o UpdraftPlus - por favor siga este link para obtê-lo."
#: src/udaddons/options.php:349, src/udaddons/updraftplus-addons.php:301
msgid "UpdraftPlus Addons"
msgstr "Addons do UpdraftPlus"
#: src/udaddons/options.php:90
msgid "An update is available for UpdraftPlus - please follow this link to get it."
msgstr "Uma atualização está disponível para o UpdraftPlus - por favor siga este link para obtê-la."
#: src/methods/updraftvault.php:709, src/methods/updraftvault.php:724,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:935
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response, but we could not understand it"
msgstr "UpdraftPlus.Com devolveu uma resposta, mas não conseguimos entendê-la"
#: src/methods/updraftvault.php:721, src/udaddons/updraftplus-addons.php:931
msgid "Your email address and password were not recognised by UpdraftPlus.Com"
msgstr "Seu endereço de email e senha não foram reconhecidos por UpdraftPlus.Com"
#: src/includes/updraftplus-login.php:58, src/methods/updraftvault.php:682,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:894
msgid "UpdraftPlus.Com returned a response which we could not understand (data: %s)"
msgstr "UpdraftPlus.Com retornou uma resposta que não pudemos entender (dados: %s)"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:817
msgid "UpdraftPlus.Com responded, but we did not understand the response"
msgstr "UpdraftPlus.Com respondeu, mas não entendemos a resposta"
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:815
msgid "We failed to successfully connect to UpdraftPlus.Com"
msgstr "Falhamos em conectar com sucesso à UpdraftPlus.Com"
#: src/methods/email.php:97,
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:243,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:191,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:192
msgid "Reporting"
msgstr "Relatórios"
#: src/admin.php:5172
msgid "Options (raw)"
msgstr "Opções (rascunho)"
#: src/addons/reporting.php:523, src/admin.php:790
msgid "Send a report only when there are warnings/errors"
msgstr "Envie um relatório apenas quando houverem avisos/erros"
#: src/restorer.php:2203
msgid "Content URL:"
msgstr "URL do conteúdo:"
#: src/restorer.php:525
msgid "You should check the file ownerships and permissions in your WordPress installation"
msgstr "Você deveria verificar as propriedades e permissões do arquivo em sua instalação WordPress"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:147
msgid "See also the \"More Files\" add-on from our shop."
msgstr "Veja também o add-on \"More Files\" em nossa loja."
#: src/backup.php:3399, src/class-updraftplus.php:836
msgid "Your free space in your hosting account is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Seu espaço livre na sua conta da hospedagem está muito baixo - restam apenas %s Mb"
#: src/class-updraftplus.php:820
msgid "The amount of memory (RAM) allowed for PHP is very low (%s Mb) - you should increase it to avoid failures due to insufficient memory (consult your web hosting company for more help)"
msgstr "A quantidade de memória (RAM) permitida para o PHP está muito baixa (%s Mb) - você deveria aumentá-la para evitar falhas devido à memória insuficiente (consulte a sua empresa de hospedagem web para mais ajuda)"
#: src/udaddons/options.php:510
msgid "Manage Addons"
msgstr "Administrar Addons"
#: src/udaddons/options.php:488, src/udaddons/options.php:488
msgid "Buy It"
msgstr "Compre"
#: src/udaddons/options.php:487
msgid "Get it from the UpdraftPlus.Com Store"
msgstr "Obtenha na loja UpdraftPlus.Com"
#: src/udaddons/options.php:481, src/udaddons/options.php:483
msgid "activate it on this site"
msgstr "Ativar neste site"
#: src/udaddons/options.php:483
msgid "You have an inactive purchase"
msgstr "Você tem uma compra inativa"
#: src/udaddons/options.php:473
msgid "Assigned to this site"
msgstr "Conectado a este site."
#: src/udaddons/options.php:470
msgid "Available for this site (via your all-addons purchase)"
msgstr "Disponível para este site (através de sua compra do all-addons)"
#: src/udaddons/options.php:464
msgid "(apparently a pre-release or withdrawn release)"
msgstr "(Aparentemente um pré-lançamento, ou um lançamento descartado)"
#: src/udaddons/options.php:419
msgid "Go here"
msgstr "Vá aqui"
#: src/udaddons/options.php:419
msgid "Need to get support?"
msgstr "Precisa de ajuda?"
#: src/udaddons/options.php:401
msgid "An error occurred when trying to retrieve your add-ons."
msgstr "Ocorreu um erro ao tentar acessar seus add-ons."
#: src/udaddons/options.php:299
msgid "An unknown response was received. Response was:"
msgstr "Uma resposta desconhecida foi recebida. A resposta foi:"
#: src/udaddons/options.php:298
msgid "Claim not granted - your account login details were wrong"
msgstr "Pedido não concedido - os dados do seu login não estão corretos"
#: src/udaddons/options.php:296
msgid "Please wait whilst we make the claim..."
msgstr "Por favor aguarde enquanto fazemos o pedido..."
#: src/udaddons/options.php:250
msgid "Errors occurred when trying to connect to UpdraftPlus.Com:"
msgstr "Ocorreram erros ao tentar conectar com UpdraftPlus.Com:"
#: src/udaddons/options.php:243
msgid "You are presently not connected to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Você está desconectado de qualquer conta do UpdraftPlus.Com."
#: src/udaddons/options.php:239
msgid "If you bought new add-ons, then follow this link to refresh your connection"
msgstr "Se você comprou novos add-ons, siga este link para atualizar sua conexão"
#: src/udaddons/options.php:238
msgid "You are presently connected to an UpdraftPlus.Com account."
msgstr "Você está conectado a uma conta do UpdraftPlus.Com."
#: src/admin.php:2863
msgid "Interested in knowing about your UpdraftPlus.Com password security? Read about it here."
msgstr "Quer saber sobre a segurança de senhas do UpdraftPlus.Com? Leia a respeito aqui."
#: src/admin.php:2939
msgid "Forgotten your details?"
msgstr "Esqueceu seus dados?"
#: src/admin.php:2852
msgid "Not yet got an account (it's free)? Go get one!"
msgstr "Ainda não tem uma conta? É gratuito. Pegue a sua!"
#: src/admin.php:2918
msgid "Connect with your UpdraftPlus.Com account"
msgstr "Conecte com sua conta do UpdraftPlus.Com"
#: src/udaddons/options.php:110
msgid "You do seem to have the obsolete Updraft plugin installed - perhaps you got them confused?"
msgstr "Parece que você tem um plugin obsoleto do Updraft instalado - talvez você os tenha confundido?"
#: src/udaddons/options.php:109
msgid "Go here to begin installing it."
msgstr "Clique aqui para iniciar a instalação."
#: src/udaddons/options.php:109
msgid "UpdraftPlus is not yet installed."
msgstr "UpdraftPlus ainda não está instalado."
#: src/udaddons/options.php:106
msgid "Go here to activate it."
msgstr "Clique aqui para ativar."
#: src/udaddons/options.php:105
msgid "UpdraftPlus is not yet activated."
msgstr "UpdraftPlus ainda não está ativado."
#: src/udaddons/options.php:96, src/udaddons/options.php:98
msgid "Go here to connect."
msgstr "Clique aqui para conectar."
#: src/udaddons/options.php:96
msgid "You have not yet connected with your UpdraftPlus.Com account, to enable you to list your purchased add-ons."
msgstr "Você ainda não se conectou com a sua conta UpdraftPlus.com, para possibilitar que você liste os seus add-ons adquiridos."
#: src/addons/moredatabase.php:322,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148
msgid "Without it, encryption will be a lot slower."
msgstr "Sem isso, a encriptação será muito mais lenta."
#: src/addons/moredatabase.php:322,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:148
msgid "Your web-server does not have the %s module installed."
msgstr "O seu servidor web não possui o módulo %s instalado."
#: src/addons/googlecloud.php:1074, src/methods/googledrive.php:1270
msgid "(You appear to be already authenticated, though you can authenticate again to refresh your access if you've had a problem)."
msgstr "(Parece que você já está autenticado mas, você pode se autenticar novamente para renovar seu acesso, se você teve um problema)."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:78,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:80
msgid "Drop backup files here"
msgstr "Largue os arquivos de backup aqui"
#: src/admin.php:802
msgid "The web server returned an error code (try again, or check your web server logs)"
msgstr "O servidor web retornou um código de erro (tente novamente, ou verifique os logs do seu navegador)"
#: src/admin.php:800
msgid "The restore operation has begun. Do not press stop or close your browser until it reports itself as having finished."
msgstr "A restauração do backup teve início. Não interrompa ou feche a janela do navegador até que o processo esteja finalizado."
#: src/addons/wp-cli.php:115, src/admin.php:797
msgid "If you exclude both the database and the files, then you have excluded everything!"
msgstr "Se você excluir ambos, banco de dados e arquivos, você excluiu tudo!"
#: src/restorer.php:2197
msgid "Site home:"
msgstr "Home do site:"
#: src/addons/morestorage.php:138
msgid "Remote Storage Options"
msgstr "Opções de Armazenamento Remoto"
#: src/addons/autobackup.php:338, src/addons/autobackup.php:432
msgid "(logs can be found in the UpdraftPlus settings page as normal)..."
msgstr "(os logs podem ser encontrados na página de configurações do UpdraftPlus)"
#: src/addons/autobackup.php:298, src/addons/autobackup.php:1080
msgid "Remember this choice for next time (you will still have the chance to change it)"
msgstr "Lembrar desta escolha na próxima vez (você ainda pode alterar esta opção no futuro)"
#: src/addons/azure.php:420, src/methods/stream-base.php:143,
#: src/methods/stream-base.php:148
msgid "Upload failed"
msgstr "O upload falhou"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:125
msgid "You can send a backup to more than one destination with an add-on."
msgstr "Você pode mandar um backup para mais de um destino com um complemento"
#: src/admin.php:3399
msgid "Note: the progress bar below is based on stages, NOT time. Do not stop the backup simply because it seems to have remained in the same place for a while - that is normal."
msgstr "Aviso: a barra de progressos abaixo é baseada em etapas, NÃO em tempo. Não pare o backup simplesmente porque ele parece ter permanecido no mesmo lugar por um tempo - isto é normal."
#: src/admin.php:3266
msgid "(%s%%, file %s of %s)"
msgstr "(%s%%, arquivo %s de %s)"
#: src/addons/autobackup.php:299, src/addons/autobackup.php:1085,
#: src/addons/lockadmin.php:160
msgid "Read more about how this works..."
msgstr "Leia mais sobre como funciona..."
#: src/addons/sftp.php:608
msgid "Failed: We were able to log in, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Falhou: Foi possível logar, mas falhou ao criar o arquivo naquele local."
#: src/addons/sftp.php:606
msgid "Failed: We were able to log in and move to the indicated directory, but failed to successfully create a file in that location."
msgstr "Falhou: Foi possível logar e acessar o diretório indicado, mas falhou criar o arquivo naquele local."
#: src/addons/sftp.php:492
msgid "Use SCP instead of SFTP"
msgstr "Use SCP ao invés de SFTP"
#: src/addons/sftp.php:48
msgid "SCP/SFTP user setting"
msgstr "Configurações do usuário SCP/SFTP"
#: src/addons/sftp.php:47
msgid "SCP/SFTP host setting"
msgstr "Configurações do host SCP/SFTP"
#: src/methods/email.php:67
msgid "The attempt to send the backup via email failed (probably the backup was too large for this method)"
msgstr "A tentativa de enviar o backup via e-mail falhou (provavelmente o backup era muito grande para este método)"
#: src/methods/email.php:47
msgid "Backup is of: %s."
msgstr "Backup em: %s."
#: src/admin.php:892
msgid "%s settings test result:"
msgstr "Resultado do teste para %s:"
#: src/admin.php:4123, src/admin.php:4125
msgid "(Not finished)"
msgstr "(Não finalizado)"
#: src/admin.php:4125
msgid "If you are seeing more backups than you expect, then it is probably because the deletion of old backup sets does not happen until a fresh backup completes."
msgstr "Se você está vendo mais backups do que esperado, provavelmente é porque a exclusão de backups antigos não acontece até que um novo backup seja concluído."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:328
msgid "Do not place it inside your uploads or plugins directory, as that will cause recursion (backups of backups of backups of...)."
msgstr "Não coloque dentro de seu diretório de envios ou de plugins, pois irá causar recursão (backups dos backups dos backups...)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:328
msgid "This is where UpdraftPlus will write the zip files it creates initially. This directory must be writable by your web server. It is relative to your content directory (which by default is called wp-content)."
msgstr "Este é o lugar onde o UpdraftPlus irá gravar os arquivos zip que cria inicialmente. Este diretório deve ter permissão de escrita pelo seu servidor web. Ele é relativo ao seu diretório de conteúdo (que por padrão é chamado wp-content)."
#: src/admin.php:3367
msgid "Job ID: %s"
msgstr "ID do job: %s"
#: src/admin.php:3347
msgid "last activity: %ss ago"
msgstr "última atividade: %ss atrás"
#: src/admin.php:3346
msgid "next resumption: %d (after %ss)"
msgstr "próximo reinício: %d (após %ss)"
#: src/admin.php:3329, src/central/bootstrap.php:444,
#: src/central/bootstrap.php:451, src/methods/updraftvault.php:410,
#: src/methods/updraftvault.php:444, src/methods/updraftvault.php:529
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: src/admin.php:3280
msgid "Backup finished"
msgstr "Backup finalizado"
#: src/admin.php:3275
msgid "Waiting until scheduled time to retry because of errors"
msgstr "Esperando até a hora marcada para repetir por causa de erros"
#: src/admin.php:3271
msgid "Pruning old backup sets"
msgstr "Podando conjuntos antigos de backups"
#: src/admin.php:3258
msgid "Uploading files to remote storage"
msgstr "Fazendo upload de arquivos para armazenamento remoto"
#: src/admin.php:3327
msgid "Encrypted database"
msgstr "Banco de dados encriptado"
#: src/admin.php:3319
msgid "Encrypting database"
msgstr "Encriptando banco de dados"
#: src/admin.php:3293
msgid "Created database backup"
msgstr "Backup do banco de dados criado"
#: src/admin.php:3306
msgid "table: %s"
msgstr "tabela: %s"
#: src/admin.php:3304
msgid "Creating database backup"
msgstr "Criando backup do banco de dados"
#: src/admin.php:3249
msgid "Created file backup zips"
msgstr "Arquivo ZIP do backup criado"
#: src/admin.php:3236
msgid "Creating file backup zips"
msgstr "Criando arquivo ZIP do backup"
#: src/admin.php:3231
msgid "Backup begun"
msgstr "Backup iniciado"
#: src/admin.php:1148
msgid "The scheduler is disabled in your WordPress install, via the DISABLE_WP_CRON setting. No backups can run (even "Backup Now") unless either you have set up a facility to call the scheduler manually, or until it is enabled."
msgstr "O agendamento esta desabilitado em sua instalação do WordPress, através da configuração DISABLE_WP_CRON. Nenhum backup pode ser executado (mesmo "Backup Agora") a menos que tenha configurado desta forma para executar os backups manualmente, ou você terá que ativar alterar essa configuração."
#: src/restorer.php:1091
msgid "file"
msgstr "arquivo"
#: src/addons/onedrive.php:1186, src/restorer.php:1083
msgid "folder"
msgstr "pasta"
#: src/restorer.php:1083, src/restorer.php:1091
msgid "UpdraftPlus needed to create a %s in your content directory, but failed - please check your file permissions and enable the access (%s)"
msgstr "UpdraftPlus precisou criar um %s no diretório de conteúdo, mas falhou - por favor, verifique suas permissões de acesso e ative o acesso (%s)"
#: src/class-updraftplus.php:3012
msgid "The backup has not finished; a resumption is scheduled"
msgstr "O backup não foi finalizado; um recomeço foi agendado"
#: src/class-updraftplus.php:2033
msgid "Your website is visited infrequently and UpdraftPlus is not getting the resources it hoped for; please read this page:"
msgstr "Seu website é visitado com frequência e UpdraftPlus não esta recebendo os recursos que esperava; por favor, leia esta página:"
#: src/addons/onedrive.php:1037,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:118
msgid "The %s authentication could not go ahead, because something else on your site is breaking it. Try disabling your other plugins and switching to a default theme. (Specifically, you are looking for the component that sends output (most likely PHP warnings/errors) before the page begins. Turning off any debugging settings may also help)."
msgstr "A autenticação no %s não pode prosseguir porque algo em seu site está impedindo. Tente desabilitar alguns plugins e altere para o tema padrão. (Especialmente, se você está procurando por um componente que envie uma saída (mais comumente alertas/erros PHP) antes da página ser renderizada. Desativar qualquer depuração também pode ajudar)"
#: src/admin.php:2627
msgid "Your PHP memory limit (set by your web hosting company) is very low. UpdraftPlus attempted to raise it but was unsuccessful. This plugin may struggle with a memory limit of less than 64 Mb - especially if you have very large files uploaded (though on the other hand, many sites will be successful with a 32Mb limit - your experience may vary)."
msgstr "Seu limite de memória PHP (definido pela empresa de hospedagem) é muito baixo. UpdraftPlus tentou aumenta-lo mas sem sucesso. Este plugin pode ter dificuldades com limites de memória inferiores a 64 Mb, especialmente se você tem arquivos muito grandes para upload (por outro lado, muitos sites serão bem sucedidos com um limite de 32 Mb - sua experiencia pode variar)."
#: src/addons/autobackup.php:1099, src/admin.php:846
msgid "Proceed with update"
msgstr "Prosseguir com a atualização"
#: src/addons/autobackup.php:1092
msgid "Do not abort after pressing Proceed below - wait for the backup to complete."
msgstr "Não aborte após ter pressionado Prosseguir - aguarde o backup terminar."
#: src/addons/autobackup.php:139, src/addons/autobackup.php:1041
msgid "UpdraftPlus Automatic Backups"
msgstr "UpdraftPlus Backups Automáticos"
#: src/addons/autobackup.php:524
msgid "Errors have occurred:"
msgstr "Ocorreram erros:"
#: src/addons/autobackup.php:496
msgid "Creating backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Criando backup com UpdraftsPlus..."
#: src/addons/autobackup.php:441, src/addons/autobackup.php:571,
#: src/addons/autobackup.php:622
msgid "Automatic Backup"
msgstr "Backup Automático"
#: src/addons/autobackup.php:432
msgid "Creating database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Criando backup do banco de dados com UpdraftsPlus..."
#: src/addons/autobackup.php:398
msgid "themes"
msgstr "temas"
#: src/addons/autobackup.php:391
msgid "plugins"
msgstr "plugins"
#: src/addons/autobackup.php:342, src/addons/autobackup.php:439
msgid "Starting automatic backup..."
msgstr "Iniciando backup automático..."
#: src/addons/autobackup.php:338
msgid "Creating %s and database backup with UpdraftPlus..."
msgstr "Criando backup %s e base dados com UpdraftPlus..."
#: src/addons/autobackup.php:296
msgid "Automatically backup (where relevant) plugins, themes and the WordPress database with UpdraftPlus before updating"
msgstr "Efetue o backup automáticamente (quando relevante) dos plugins, temas e banco de dados do WordPress com UpdraftsPlus antes de atualizar"
#: src/addons/morefiles.php:257, src/addons/morefiles.php:258
msgid "If you are not sure then you should stop; otherwise you may destroy this WordPress installation."
msgstr "Caso você não tenha certeza, você deve parar; de outra forma você pode destruir essa instalação do WordPress."
#: src/addons/morefiles.php:257, src/addons/morefiles.php:258
msgid "This does not look like a valid WordPress core backup - the file %s was missing."
msgstr "Este não parece um arquivo de backup do WordPress válido - o arquivo %s está faltando."
#: src/addons/morefiles.php:204
msgid "Unable to open zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Impossível abrir o arquivo compactado (%s) - não foi possível pre-escanear o arquivo para checar a integridade."
#: src/addons/morefiles.php:194
msgid "Unable to read zip file (%s) - could not pre-scan it to check its integrity."
msgstr "Impossível ler o arquivo compactado (%s) - não foi possível pre-escanear o arquivo para checar a integridade."
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:26
msgid "More plugins"
msgstr "Mais plugins"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:31,
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:17,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:21,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:87
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#: src/class-updraftplus.php:4320
msgid "UpdraftPlus was unable to find the table prefix when scanning the database backup."
msgstr "UpdraftPlus não conseguiu encontrar o prefixo das tabelas ao varrer o backup do banco de dados"
#: src/class-updraftplus.php:4312
msgid "This database backup is missing core WordPress tables: %s"
msgstr "Neste backup do banco de dados estão faltando tabelas-base do WordPress: %s"
#: src/class-updraftplus.php:4058
msgid "You are importing from a newer version of WordPress (%s) into an older one (%s). There are no guarantees that WordPress can handle this."
msgstr "Você está importando de uma versão mais recente do WordPress (%s) para uma nova versão (%s). Não há garantia de que o WordPress consiga lidar com isso."
#: src/class-updraftplus.php:4057, src/class-updraftplus.php:4064
msgid "%s version: %s"
msgstr "%s versão: %s"
#: src/class-updraftplus.php:3933
msgid "The database is too small to be a valid WordPress database (size: %s Kb)."
msgstr "O banco de dados é muito pequeno para ser um banco de dados válido do WordPress (tamanho: %s Kb)."
#: src/addons/autobackup.php:1067, src/admin.php:973,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:171
msgid "Be safe with an automatic backup"
msgstr "Fique seguro com um backup automático"
#: src/admin.php:2580
msgid "If you can still read these words after the page finishes loading, then there is a JavaScript or jQuery problem in the site."
msgstr "Caso você esteja lendo isso após a página ter terminado de carregar, então há um problema de JavaScript ou JQuery no site."
#: src/admin.php:838
msgid "The file was uploaded."
msgstr "Foi feito o upload do arquivo."
#: src/admin.php:837
msgid "Unknown server response status:"
msgstr "Status de resposta do servidor desconhecida:"
#: src/admin.php:836
msgid "Unknown server response:"
msgstr "Resposta desconhecida do servidor:"
#: src/admin.php:835
msgid "This decryption key will be attempted:"
msgstr "Esta chave de decriptamento será utilizada:"
#: src/admin.php:834
msgid "Follow this link to attempt decryption and download the database file to your computer."
msgstr "Clique nesse link para decriptar e baixar o arquivo de banco de dados para o seu computador."
#: src/admin.php:833
msgid "Upload error"
msgstr "Erro no upload"
#: src/admin.php:832
msgid "This file does not appear to be an UpdraftPlus encrypted database archive (such files are .gz.crypt files which have a name like: backup_(time)_(site name)_(code)_db.crypt.gz)."
msgstr "Este arquivo não parece ser um banco de dados encriptado (tais são arquivos .gz.crypt, os quais tem o nome como: backup_(hora)_(nome do site)_(código)_db.crypt.gz)."
#: src/admin.php:831
msgid "Upload error:"
msgstr "Erro no upload:"
#: src/admin.php:830
msgid "(make sure that you were trying to upload a zip file previously created by UpdraftPlus)"
msgstr "(certifique-se de que você está tentando fazer upload de um arquivo criado pelo UpdraftPlus)"
#: src/admin.php:821
msgid "Download to your computer"
msgstr "Baixar para o seu computador"
#: src/admin.php:820
msgid "Delete from your web server"
msgstr "Apagar do seu servidor"
#: src/admin.php:4095
msgid "You appear to be missing one or more archives from this multi-archive set."
msgstr "Parece que estão faltando um ou mais arquivos deste backup."
#: src/admin.php:4092
msgid "(%d archive(s) in set)."
msgstr "(%d backup(s) prontos)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:308
msgid "Split archives every:"
msgstr "Dividir arquivos a cada:"
#: src/addons/moredatabase.php:282
msgid "Error: the server sent us a response (JSON) which we did not understand."
msgstr "Erro: o servidor nos enviou uma resposta (JSON) a qual não entendemos."
#: src/admin.php:811
msgid "Warnings:"
msgstr "Avisos:"
#: src/admin.php:810
msgid "Error: the server sent an empty response."
msgstr "Erro: o servidor enviou uma resposta vazia."
#: src/admin.php:2306
msgid "This looks like a file created by UpdraftPlus, but this install does not know about this type of object: %s. Perhaps you need to install an add-on?"
msgstr "Isto parece um arquivo criado pelo UpdraftPlus, mas esta instalação não conhece este tipo de objeto: %s. Talvez você precise instalar um add-on?"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:237
msgid "The backup archive files have been processed, but with some errors. You will need to cancel and correct any problems before retrying."
msgstr "Os arquivos referentes ao backup foram processados, mas com alguns erros. Você precisará cancelar e corrigir quaisquer problemas antes de tentar novamente."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:235
msgid "The backup archive files have been processed, but with some warnings. If all is well, then now press Restore again to proceed. Otherwise, cancel and correct any problems first."
msgstr "Os arquivos referentes ao backup foram processados, mas com alguns avisos. Se tudo estiver bem, então agora pressione Restaure para continuar. Do contrário, cancele e corrija quaisquer problemas primeiro."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:233
msgid "The backup archive files have been successfully processed. Now press Restore again to proceed."
msgstr "Os arquivos referentes ao backup foram processados com sucesso. Agora pressione Restaure novamente para continuar."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:208
msgid "This multi-archive backup set appears to have the following archives missing: %s"
msgstr "Este conjunto de backup de múltiplos arquivos parece estar em falta dos seguintes arquivos: %s"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:193
msgid "File (%s) was found, but has a different size (%s) from what was expected (%s) - it may be corrupt."
msgstr "O arquivo (%s) foi encontrado, mas tem um tamanho diferente (%s) do que era esperado (%s) - pode estar corrompido."
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:188
msgid "File was found, but is zero-sized (you need to re-upload it): %s"
msgstr "O arquivo foi encontrado, mas tem tamanho igual a zero (você precisa efetuar o upload dele novamente): %s"
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:186
msgid "File not found (you need to upload it): %s"
msgstr "Arquivo não encontrado (você precisa fazer o upload dele): %s"
#: src/addons/wp-cli.php:611, src/addons/wp-cli.php:612,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:114
msgid "No such backup set exists"
msgstr "Este backup não existe"
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:378
msgid "The backup archive for this file could not be found. The remote storage method in use (%s) does not allow us to retrieve files. To perform any restoration using UpdraftPlus, you will need to obtain a copy of this file and place it inside UpdraftPlus's working folder"
msgstr "Os arquivos referentes a este backup não puderam ser encontrados. O método de armazenamento remoto em uso (%s) não nos permite recuperar os arquivos. Para executar qualquer restauração utilizando o UpdraftPlus, você precisará obter uma cópia desse arquivo e colocá-lo dentro da pasta de trabalho do UpdraftPlus"
#: src/restorer.php:522
msgid "Moving unpacked backup into place..."
msgstr "Movendo backup desempacotado para o local..."
#: src/backup.php:3100, src/backup.php:3355
msgid "Failed to open the zip file (%s) - %s"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo zip (%s) - %s"
#: src/addons/morefiles.php:182
msgid "WordPress root directory server path: %s"
msgstr "Caminho no servidor do diretório raiz do WordPress: %s"
#: src/methods/dreamobjects.php:113, src/methods/s3generic.php:104
msgid "%s end-point"
msgstr "%s end-point"
#: src/methods/s3.php:850
msgid "... and many more!"
msgstr "... e muito mais!"
#: src/methods/s3generic.php:61, src/methods/s3generic.php:72,
#: src/methods/s3generic.php:83
msgid "S3 (Compatible)"
msgstr "S3 (Compatível)"
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:287
msgid "File is not locally present - needs retrieving from remote storage"
msgstr "Arquivo não está presente no local - é necessário recuperá-lo do armazenamento remoto"
#: src/restorer.php:208
msgid "Looking for %s archive: file name: %s"
msgstr "Procurando pelo arquivo %s: nome do arquivo: %s"
#: src/addons/wp-cli.php:784, src/admin.php:4553
msgid "Final checks"
msgstr "Verificações finais"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:314
msgid "Check this to delete any superfluous backup files from your server after the backup run finishes (i.e. if you uncheck, then any files despatched remotely will also remain locally, and any files being kept locally will not be subject to the retention limits)."
msgstr "Marque isto para deletar qualquer arquivo de backup supérfluo do seu servidor após a execução do backup terminar (p.ex.: se você desmarcar, então qualquer arquivo despachado remotamente irá permanecer localmente, e qualquer arquivo mantido localmente não estará sujeito a limites de retenção)."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:189
msgid "Drop encrypted database files (db.gz.crypt files) here to upload them for decryption"
msgstr "Largue arquivos encriptados de banco de dados (arquivos db.gz.crypt) aqui para efetuar o upload deles para decriptar"
#: src/admin.php:3800
msgid "Your wp-content directory server path: %s"
msgstr "Seu caminho no servidor do diretório wp-content: %s "
#: src/admin.php:827
msgid "Raw backup history"
msgstr "Histórico de backup em estado natural (raw)"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:104
msgid "Show raw backup and file list"
msgstr "Mostre os backups em estado natural (raw) e a lista de arquivos"
#: src/admin.php:809
msgid "Processing files - please wait..."
msgstr "Processando os arquivos - por favor, aguarde..."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27
msgid "Your WordPress installation has a problem with outputting extra whitespace. This can corrupt backups that you download from here."
msgstr "A sua instalação WordPress tem um problema para mostrar espaço-em-branco extra. Isso pode corromper os backups que você baixa daqui."
#: src/class-updraftplus.php:3941
msgid "Failed to open database file."
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo do banco de dados."
#: src/admin.php:5137
msgid "Known backups (raw)"
msgstr "Backups conhecidos (estado natural - raw)"
#: src/restorer.php:1400
msgid "Files found:"
msgstr "Arquivos encontrados:"
#: src/restorer.php:2385
msgid "Requested table engine (%s) is not present - changing to MyISAM."
msgstr "Mecanismo de tabela solicitado (%s) não está presente - mudando para MyISAM."
#: src/restorer.php:228
msgid "file is size:"
msgstr "tamanho do arquivo:"
#: src/addons/googlecloud.php:1034, src/addons/migrator.php:490,
#: src/addons/migrator.php:493, src/addons/migrator.php:496,
#: src/admin.php:1148, src/admin.php:2585, src/backup.php:3406,
#: src/class-updraftplus.php:4180, src/class-updraftplus.php:4180,
#: src/updraftplus.php:157
msgid "Go here for more information."
msgstr "Clique aqui para mais informações."
#: src/admin.php:808
msgid "Some files are still downloading or being processed - please wait."
msgstr "Alguns arquivos ainda estão em download ou estão sendo processados - por favor, aguarde."
#: src/class-updraftplus.php:4028, src/class-updraftplus.php:4048
msgid "This backup set is from a different site (%s) - this is not a restoration, but a migration. You need the Migrator add-on in order to make this work."
msgstr "Este conjunto de backup é de um site diferente (%s) - isto não é uma restauração, é uma migração. Você precisa do add-on Migrator para que isto funcione."
#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "The time zone used is that from your WordPress settings, in Settings -> General."
msgstr "A zona de tempo (time zone) utilizado é o da configuração do seu WordPress, em Configurações -> Geral."
#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "Enter in format HH:MM (e.g. 14:22)."
msgstr "Entre no formato HH:MM (p.ex.: 14:22)."
#: src/methods/ftp.php:148
msgid "%s upload failed"
msgstr "%s falha no upload"
#: src/methods/ftp.php:121, src/methods/ftp.php:172, src/methods/ftp.php:276
msgid "%s login failure"
msgstr "%s falha no login"
#: src/methods/dropbox.php:481
msgid "You do not appear to be authenticated with %s"
msgstr "Você não parece estar autenticado com %s"
#: src/methods/dropbox.php:448
msgid "Failed to access %s when deleting (see log file for more)"
msgstr "Falhou ao acessar %s quando deletando (veja o arquivo de log para mais)"
#: src/methods/dropbox.php:440
msgid "You do not appear to be authenticated with %s (whilst deleting)"
msgstr "Você não parece estar autenticado com %s (embora deletando)"
#: src/methods/cloudfiles.php:413
msgid "Error - failed to download the file from %s"
msgstr "Erro - falha ao baixar o arquivo de %s"
#: src/methods/cloudfiles.php:409
msgid "Error - no such file exists at %s"
msgstr "Erro - este arquivo não existe em %s"
#: src/addons/azure.php:268, src/methods/addon-base-v2.php:219,
#: src/methods/cloudfiles.php:383, src/methods/cloudfiles.php:400,
#: src/methods/googledrive.php:1112, src/methods/openstack-base.php:455,
#: src/methods/stream-base.php:297, src/methods/stream-base.php:304,
#: src/methods/stream-base.php:335
msgid "%s Error"
msgstr "%s Erro"
#: src/methods/cloudfiles.php:219, src/methods/openstack-base.php:86
msgid "%s error - failed to upload file"
msgstr "%s erro - falhou ao efetuar o upload do arquivo"
#: src/class-updraftplus.php:1230, src/methods/cloudfiles.php:211
msgid "%s error - failed to re-assemble chunks"
msgstr "%s erro - falhou ao remontar os pedaços"
#: src/methods/cloudfiles.php:95, src/methods/cloudfiles.php:99,
#: src/methods/cloudfiles.php:240, src/methods/cloudfiles.php:286,
#: src/methods/cloudfiles.php:335, src/methods/cloudfiles.php:339,
#: src/methods/openstack-base.php:44, src/methods/openstack-base.php:352,
#: src/methods/openstack-base.php:417, src/methods/openstack-base.php:490,
#: src/methods/openstack-base.php:493, src/methods/openstack-base.php:511,
#: src/methods/openstack-base.php:516
msgid "%s authentication failed"
msgstr "%s autenticação falhou"
#: src/addons/googlecloud.php:438, src/addons/migrator.php:587,
#: src/admin.php:2277, src/admin.php:2298, src/admin.php:2306,
#: src/class-updraftplus.php:972, src/class-updraftplus.php:978,
#: src/class-updraftplus.php:3914, src/class-updraftplus.php:3916,
#: src/class-updraftplus.php:4081, src/class-updraftplus.php:4088,
#: src/class-updraftplus.php:4159, src/methods/googledrive.php:395,
#: src/methods/s3.php:341
msgid "Error: %s"
msgstr "Erro: %s"
#: src/admin.php:3719
msgid "Backup directory specified exists, but is not writable."
msgstr "Diretório de backup especificado existe, mas não é gravável."
#: src/admin.php:3717
msgid "Backup directory specified does not exist."
msgstr "Diretório de backup especificado não existe."
#: src/admin.php:3381, src/admin.php:3668
msgid "Warning: %s"
msgstr "Aviso: %s"
#: src/backup.php:3126
msgid "A very large file was encountered: %s (size: %s Mb)"
msgstr "Um arquivo muito grande foi encontrado: %s (tamanho: %s Mb)"
#: src/backup.php:2421
msgid "%s: unreadable file - could not be backed up"
msgstr "%s: arquivo não pode ser lido - não pode ser feito o backup"
#: src/backup.php:1740
msgid "Table %s has very many rows (%s) - we hope your web hosting company gives you enough resources to dump out that table in the backup"
msgstr "A tabela %s tem muitas linhas (%s) - esperamos que a empresa de hospedagem web forneça a você recursos suficientes para despejar essa tabela no backup"
#: src/backup.php:1861
msgid "An error occurred whilst closing the final database file"
msgstr "Um erro ocorreu ao fechar o arquivo final do banco de dados"
#: src/backup.php:1079
msgid "Warnings encountered:"
msgstr "Avisos encontrados:"
#: src/class-updraftplus.php:2996
msgid "The backup apparently succeeded (with warnings) and is now complete"
msgstr "O backup aparentemente foi bem sucedido (com avisos) e agora está completo"
#: src/class-updraftplus.php:849
msgid "Your free disk space is very low - only %s Mb remain"
msgstr "Seu espaço livre em disco está muito baixo - restam apenas %s Mb"
#: src/addons/migrator.php:595
msgid "New site:"
msgstr "Novo site:"
#: src/addons/migrator.php:570
msgid "Migrated site (from UpdraftPlus)"
msgstr "Site migrado (do UpdraftPlus)"
#: src/addons/migrator.php:510
msgid "Enter details for where this new site is to live within your multisite install:"
msgstr "Entre os detalhes sobre onde este novo site irá residir dentro da sua instalação multisite:"
#: src/addons/migrator.php:509
msgid "Information needed to continue:"
msgstr "Informação necessária para continuar:"
#: src/addons/migrator.php:454
msgid "Network activating theme:"
msgstr "Tema de ativação de rede:"
#: src/addons/migrator.php:444
msgid "Processed plugin:"
msgstr "Plugin processado:"
#: src/addons/sftp.php:75
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter directory:"
msgstr "Verifique as suas permissões de arquivos: Não foi possível criar e entrar no diretório:"
#: src/addons/sftp.php:37
msgid "Some servers advertise encrypted FTP as available, but then time-out (after a long time) when you attempt to use it. If you find this happening, then go into the \"Expert Options\" (below) and turn off SSL there."
msgstr "Alguns servidores anunciam FTP encriptado como disponível, mas então perdem a conexão (após um longo período) quando você tenta utilizá-lo. Se você acha que isto está ocorrendo, então vá para as \"Opções do Expert\" (abaixo) e desligue o SSL lá."
#: src/methods/s3.php:859
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui um módulo necessário (%s). Por favor, contacte o suporte do seu provedor de hospedagem web e solicite que eles habilitem isso."
#: src/methods/s3.php:1165
msgid "Please check your access credentials."
msgstr "Por favor, verifique as suas credenciais de acesso."
#: src/addons/s3-enhanced.php:215, src/methods/s3.php:1143
msgid "The error reported by %s was:"
msgstr "O erro reportado pelo %s foi:"
#: src/restorer.php:1916
msgid "Please supply the requested information, and then continue."
msgstr "Por favor, forneça a informação solicitada, e então continue."
#: src/class-updraftplus.php:4099, src/restorer.php:2233
msgid "Site information:"
msgstr "Informações do site:"
#: src/restorer.php:2095
msgid "Your database user does not have permission to create tables. We will attempt to restore by simply emptying the tables; this should work as long as a) you are restoring from a WordPress version with the same database structure, and b) Your imported database does not contain any tables which are not already present on the importing site."
msgstr "O usuário do seu banco de dados não tem permissão para criar tabelas. Iremos tentar restaurar simplesmente esvaziando as tabelas; isso deve funcionar contanto que a) você esteja restaurando de uma versão do WordPress com a mesma estrutura de banco de dados e, b) o seu banco de dados importado não contenha nenhuma tabela que não esteja presente no site importado."
#: src/admin.php:2580, src/class-updraftplus.php:4092, src/restorer.php:2641
msgid "Warning:"
msgstr "Aviso:"
#: src/class-updraftplus.php:4081, src/class-updraftplus.php:4084,
#: src/restorer.php:530
msgid "You are running on WordPress multisite - but your backup is not of a multisite site."
msgstr "Você está executando em um WordPress multisite - mas o seu backup não é o de um site multisite."
#: src/restorer.php:197
msgid "Skipping restoration of WordPress core when importing a single site into a multisite installation. If you had anything necessary in your WordPress directory then you will need to re-add it manually from the zip file."
msgstr "Pulando a restauração do núcleo do WordPress na importação de um site simples para uma instalação multisite. Se você possuia algo necessário no seu diretório do WordPress, então você terá que adicioná-lo manualmente do arquivo zip."
#: src/addons/azure.php:601, src/admin.php:3892,
#: src/methods/updraftvault.php:306
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required (for %s) module (%s). Please contact your web hosting provider's support and ask for them to enable it."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui (para o %s) um módulo (%s) requerido. Por favor, contacte o suporte do seu provedor de hospedagem web e solicite que seja habilitado."
#: src/admin.php:847, src/includes/updraftplus-tour.php:89
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#: src/addons/autobackup.php:344, src/addons/autobackup.php:436,
#: src/admin.php:801, src/methods/remotesend.php:69,
#: src/methods/remotesend.php:77, src/methods/remotesend.php:228,
#: src/methods/remotesend.php:245, src/methods/remotesend.php:293
msgid "Unexpected response:"
msgstr "Resposta inesperada:"
#: src/addons/reporting.php:521, src/admin.php:796
msgid "To send to more than one address, separate each address with a comma."
msgstr "Para enviar para mais de um endereço, separe cada endereço com uma vírgula."
#: src/admin.php:825
msgid "PHP information"
msgstr "Informação de PHP"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:70
msgid "zip executable found:"
msgstr "Executável zip encontrado:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:45
msgid "show PHP information (phpinfo)"
msgstr "mostre as informações do PHP (phpinfo)"
#: src/templates/wp-admin/settings/migrator-no-migrator.php:9
msgid "Do you want to migrate or clone/duplicate a site?"
msgstr "Você deseja migrar ou clonar/duplicar um site?"
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:161
msgid "Please allow time for the communications with the remote storage to complete."
msgstr "Por favor, permita que haja tempo para que a comunicação com o armazenamento remoto seja encerrada."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:23
msgid "Also delete from remote storage"
msgstr "Delete também do armazenamento remoto"
#: src/admin.php:3070
msgid "Latest UpdraftPlus.com news:"
msgstr "Últimas notícias do UpdraftPlus.com"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:11,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:47
msgid "Premium"
msgstr "Premium"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:15
msgid "News"
msgstr "Notícias"
#: src/admin.php:1684, src/includes/class-wpadmin-commands.php:512
msgid "Backup set not found"
msgstr "Conjunto de backup não foi encontrado"
#: src/backup.php:189
msgid "%s - could not back this entity up; the corresponding directory does not exist (%s)"
msgstr "%s - não foi possível efetuar o backup desta entidade; o diretório correspondente não existe (%s)"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:152,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:153,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:162,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:163
msgid "RSS link"
msgstr "Link RSS"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:152,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:153,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:162,
#: src/includes/updraftplus-notices.php:163
msgid "Blog link"
msgstr "Link do blog"
#: src/admin.php:891
msgid "Testing %s Settings..."
msgstr "Testando Configurações %s..."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:69,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:71
msgid "Or, you can place them manually into your UpdraftPlus directory (usually wp-content/updraft), e.g. via FTP, and then use the \"rescan\" link above."
msgstr "Ou você pode colocá-los manualmente no seu diretório do UpdraftPlus (normalmente wp-content/updraft), p.ex.: via FTP e então utilizar o link \"rescan\" acima."
#: src/admin.php:1164
msgid "UpdraftPlus's debug mode is on. You may see debugging notices on this page not just from UpdraftPlus, but from any other plugin installed. Please try to make sure that the notice you are seeing is from UpdraftPlus before you raise a support request."
msgstr "O modo de depuração (debug) do UpdraftPlus está ligado. Você pode ver notas sobre a depuração nesta página não apenas do UpdraftPlus, mas de qualquer outro plugin instalado. Por favor, tente ter certeza de que a nota que você está vendo é do UpdraftPlus antes de fazer um pedido de suporte."
#: src/admin.php:1164
msgid "Notice"
msgstr "Nota"
#: src/backup.php:1061
msgid "Errors encountered:"
msgstr "Erros encontrados:"
#: src/admin.php:793
msgid "Rescanning (looking for backups that you have uploaded manually into the internal backup store)..."
msgstr "Reescaneando (procurando por backups que você tenha carregado manualmente na área de armazenamento interna de backup)..."
#: src/admin.php:807
msgid "Begun looking for this entity"
msgstr "Começou a procurar por esta entidade"
#: src/methods/s3.php:482
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials.1"
msgstr "Erro %s: Falhou ao acessar o bucket %s. Verifique suas permissões e credenciais.1"
#: src/addons/dropbox-folders.php:32
msgid "Store at"
msgstr "Armazenar em"
#: src/addons/migrator.php:1555
msgid "\"%s\" has no primary key, manual change needed on row %s."
msgstr "\"%s\" não tem chave primária, alteração manual é necessária na linha %s."
#: src/addons/migrator.php:1429
msgid "rows: %d"
msgstr "linhas: %d"
#: src/addons/migrator.php:1303
msgid "Time taken (seconds):"
msgstr "Tempo corrido (segundos):"
#: src/addons/migrator.php:1302, src/admin.php:812
msgid "Errors:"
msgstr "Erros:"
#: src/addons/migrator.php:1301
msgid "SQL update commands run:"
msgstr "Comandos de atualização (update) SQL executados:"
#: src/addons/migrator.php:1300
msgid "Changes made:"
msgstr "Alterações feitas:"
#: src/addons/migrator.php:1299
msgid "Rows examined:"
msgstr "Linhas examinadas:"
#: src/addons/migrator.php:1298
msgid "Tables examined:"
msgstr "Tabelas examinadas:"
#: src/addons/migrator.php:1187
msgid "Could not get list of tables"
msgstr "Não foi possível obter a lista de tabelas"
#: src/addons/migrator.php:1132
msgid "Warning: the database's site URL (%s) is different to what we expected (%s)"
msgstr "Aviso: a URL do site no banco de dados (%s) está diferente do esperado (%s)"
#: src/addons/migrator.php:1121
msgid "Nothing to do: the site URL is already: %s"
msgstr "Nada a fazer: a URL do site já está: %s"
#: src/addons/migrator.php:1085, src/addons/migrator.php:1089,
#: src/addons/migrator.php:1093, src/addons/migrator.php:1098,
#: src/addons/migrator.php:1102, src/addons/migrator.php:1107
msgid "Error: unexpected empty parameter (%s, %s)"
msgstr "Erro: parâmetro vazio inesperado (%s, %s)"
#: src/addons/migrator.php:1045
msgid "Database: search and replace site URL"
msgstr "Banco de dados: localizar e substituir a URL do site"
#: src/addons/migrator.php:905, src/addons/migrator.php:1284
msgid "Failed: we did not understand the result returned by the %s operation."
msgstr "Falhou: não entendemos o resultado retornado pela operação %s."
#: src/addons/migrator.php:903, src/addons/migrator.php:1282
msgid "Failed: the %s operation was not able to start."
msgstr "Falhou: a operação %s não pode iniciar."
#: src/addons/migrator.php:562
msgid "Search and replace site location in the database (migrate)"
msgstr "Localizar e substituir a localização do site no banco de dados (migrar)"
#: src/addons/migrator.php:562
msgid "All references to the site location in the database will be replaced with your current site URL, which is: %s"
msgstr "Todas as referências ao local do site no banco de dados serão substituídos com a URL corrente do seu site, que é: %s"
#: src/addons/multisite.php:699
msgid "Blog uploads"
msgstr "Uploads do blog"
#: src/addons/migrator.php:496, src/addons/multisite.php:692
msgid "Must-use plugins"
msgstr "Plugins obrigatórios"
#: src/addons/multisite.php:207
msgid "Multisite Install"
msgstr "instalação em multisite"
#: src/addons/fixtime.php:570
msgid "starting from next time it is"
msgstr "iniciando na próxima vez que for"
#: src/addons/sftp.php:535
msgid "Failure: Port must be an integer."
msgstr "Porta deve ser um número inteiro."
#: src/methods/ftp.php:416, src/methods/openstack2.php:185
msgid "password"
msgstr "senha"
#: src/addons/sftp.php:526, src/methods/openstack2.php:180
msgid "username"
msgstr "nome-de-usuario"
#: src/addons/sftp.php:522
msgid "host name"
msgstr "nome do servidor"
#: src/addons/sftp.php:485
msgid "Where to change directory to after logging in - often this is relative to your home directory."
msgstr "Para onde alterar o diretóro, após o login - isto normalmente se refere ao seu diretório inicial (home)."
#: src/addons/sftp.php:483
msgid "Directory path"
msgstr "Caminho do diretório"
#: src/addons/lockadmin.php:171, src/addons/moredatabase.php:250,
#: src/addons/sftp.php:459, src/addons/webdav.php:193, src/admin.php:2934,
#: src/methods/openstack2.php:164, src/methods/updraftvault.php:361,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:50
msgid "Password"
msgstr "Senha"
#: src/addons/sftp.php:445, src/addons/webdav.php:207
msgid "Port"
msgstr "Porta"
#: src/addons/moredatabase.php:248, src/addons/sftp.php:438,
#: src/addons/webdav.php:199
msgid "Host"
msgstr "Servidor"
#: src/addons/sftp.php:287
msgid "%s Error: Failed to download"
msgstr "%s Erro: Falha no download"
#: src/addons/sftp.php:567
msgid "Check your file permissions: Could not successfully create and enter:"
msgstr "Verifique as suas permissões de arquivo: Não foi possível criar e entrar:"
#: src/addons/sftp.php:47, src/addons/sftp.php:48, src/addons/sftp.php:49
msgid "No %s found"
msgstr "%s não encontrado"
#: src/addons/sftp.php:37
msgid "Encrypted FTP is available, and will be automatically tried first (before falling back to non-encrypted if it is not successful), unless you disable it using the expert options. The 'Test FTP Login' button will tell you what type of connection is in use."
msgstr "FTP encriptado está disponível e será tentado automaticamente primeiro (antes de retroceder para não-encriptado, caso não tenha sucesso), a menos que você desabilite utilizando as opções do expert. O botão \"Teste o login FTP\" irá dizer que tipo de conexão utilizar."
#: src/addons/morefiles.php:692
msgid "No backup of %s directories: there was nothing found to back up"
msgstr "Não foi feito o backup dos diretórios %s: nada foi encontrado para ser copiado"
#: src/addons/morefiles.php:296
msgid "Be careful what you select - if you select / then it really will try to create a zip containing your entire webserver."
msgstr "Tenha cuidado com o que você vai escolher - se escolher / (barra ou raiz) então irá realmente tentar criar um arquivo zip contendo todo o seu servidor web."
#: src/addons/morefiles.php:294
msgid "If you are not sure what this option is for, then you will not want it, and should turn it off."
msgstr "Se você não tem certeza do que faz esta opção, então você não a quer, e deveria desligá-la."
#: src/addons/morefiles.php:273
msgid "More Files"
msgstr "Mais arquivos"
#: src/addons/morefiles.php:181
msgid "WordPress core (including any additions to your WordPress root directory)"
msgstr "Núcleo do WordPress (incluindo quaisquer adicionais do diretório raiz do seu WordPress)"
#: src/addons/morefiles.php:174
msgid "The above files comprise everything in a WordPress installation."
msgstr "Os arquivos acima incluem tudo de uma instalação WordPress"
#: src/addons/morefiles.php:155
msgid "Over-write wp-config.php"
msgstr "Sobrescreva o wp-config.php"
#: src/addons/morefiles.php:151, src/includes/class-wpadmin-commands.php:529
msgid "WordPress Core"
msgstr "Núcleo do WordPress"
#: src/methods/addon-base-v2.php:330, src/methods/stream-base.php:375
msgid "Failed: We were not able to place a file in that directory - please check your credentials."
msgstr "Falhou: Não fomos capazes de colocar um arquivo naquele diretório - por favor, verifique suas credenciais."
#: src/addons/googlecloud.php:776, src/addons/googlecloud.php:810,
#: src/addons/googlecloud.php:816, src/addons/sftp.php:553, src/admin.php:3447,
#: src/admin.php:3483, src/admin.php:3493, src/methods/addon-base-v2.php:313,
#: src/methods/stream-base.php:356
msgid "Failed"
msgstr "Falhou"
#: src/addons/webdav.php:169
msgid "WebDAV URL"
msgstr "URL WebDAV"
#: src/methods/stream-base.php:335
msgid "Local write failed: Failed to download"
msgstr "Gravação local falhou: Falhou ao efetuar o download"
#: src/methods/stream-base.php:304
msgid "Error opening remote file: Failed to download"
msgstr "Erro abrindo arquivo remoto: Falhou ao efetuar o download"
#: src/methods/stream-base.php:125, src/methods/stream-base.php:129
msgid "Chunk %s: A %s error occurred"
msgstr "Pedaço %s: Um erro %s ocorreu"
#: src/addons/googlecloud.php:322, src/addons/sftp.php:45,
#: src/methods/addon-base-v2.php:74, src/methods/addon-base-v2.php:115,
#: src/methods/addon-base-v2.php:149, src/methods/addon-base-v2.php:195,
#: src/methods/addon-base-v2.php:285, src/methods/ftp.php:42,
#: src/methods/googledrive.php:194, src/methods/googledrive.php:196,
#: src/methods/remotesend.php:278, src/methods/stream-base.php:27,
#: src/methods/stream-base.php:163, src/methods/stream-base.php:169,
#: src/methods/stream-base.php:203, src/methods/stream-base.php:278
msgid "No %s settings were found"
msgstr "Nenhuma configuração %s foi encontrada"
#: src/methods/ftp.php:438
msgid "Failure: we successfully logged in, but were not able to create a file in the given directory."
msgstr "Falha: conseguimos efetuar o login com sucesso, mas não conseguimos criar um arquivo no diretório informado."
#: src/methods/ftp.php:435
msgid "Success: we successfully logged in, and confirmed our ability to create a file in the given directory (login type:"
msgstr "Sucesso: conseguimos efetuar o login e confirmamos nossa habilidade de criar um arquivo no diretório informado (tipo de login:"
#: src/methods/ftp.php:426
msgid "Failure: we did not successfully log in with those credentials."
msgstr "Falha: não conseguimos efetuar o login com essas credenciais."
#: src/methods/ftp.php:408
msgid "Failure: No server details were given."
msgstr "Falha: Nenhum detalhe do servidor foi informado."
#: src/methods/ftp.php:373
msgid "Needs to already exist"
msgstr "Precisa existir"
#: src/methods/ftp.php:336
msgid "If you want encryption (e.g. you are storing sensitive business data), then an add-on is available."
msgstr "Se você quer encriptação (p.ex.: você está armazenando dados corporativos sensíveis), então um add-on está disponível."
#: src/addons/onedrive.php:901, src/methods/dropbox.php:821
msgid "Your %s account name: %s"
msgstr "Seu nome de conta %s: %s"
#: src/methods/dropbox.php:811, src/methods/dropbox.php:833
msgid "though part of the returned information was not as expected - your mileage may vary"
msgstr "embora parte da informação devolvida não tenha sido conforme o esperado - sua experiência dirá"
#: src/methods/dropbox.php:806, src/methods/dropbox.php:808
msgid "you have authenticated your %s account"
msgstr "você autenticou sua conta %s"
#: src/methods/dropbox.php:603, src/methods/dropbox.php:605
msgid "there's an add-on for that."
msgstr "existe um add-on para isso."
#: src/methods/dropbox.php:603, src/methods/dropbox.php:605
msgid "If you backup several sites into the same Dropbox and want to organize with sub-folders, then "
msgstr "Se você efetua o backup de diversos sites no mesmo Dropbox e quer organizar com sub-pastas, então"
#: src/methods/dropbox.php:603, src/methods/dropbox.php:605
msgid "Backups are saved in"
msgstr "Backups são armazenados em"
#: src/methods/dropbox.php:603, src/methods/dropbox.php:605
msgid "Need to use sub-folders?"
msgstr "Precisa usar sub-pastas?"
#: src/methods/dropbox.php:284
msgid "error: failed to upload file to %s (see log file for more)"
msgstr "erro: falhou ao efetuar o upload do arquivo para %s (veja o arquivo de log para mais)"
#: src/methods/dropbox.php:195
msgid "error: %s (see log file for more)"
msgstr "erro: %s (veja o arquivo de log para mais detalhes)"
#: src/methods/dropbox.php:173, src/methods/dropbox.php:190
msgid "You do not appear to be authenticated with Dropbox"
msgstr "Você parece não estar conectado ao Dropbox"
#: src/methods/s3.php:1160
msgid "The communication with %s was not encrypted."
msgstr "A comunicação com %s não foi encriptada."
#: src/methods/s3.php:1158
msgid "The communication with %s was encrypted."
msgstr "A comunicação com %s foi encriptada."
#: src/addons/googlecloud.php:839, src/methods/s3.php:1155
msgid "We accessed the bucket, and were able to create files within it."
msgstr "Nós acessamos o balde (bucket) e fomos capazes de criar arquivos dentro dele."
#: src/addons/googlecloud.php:833, src/addons/googlecloud.php:847,
#: src/methods/s3.php:1153, src/methods/s3.php:1165
msgid "We successfully accessed the bucket, but the attempt to create a file in it failed."
msgstr "Conseguimos acessar com sucesso o balde (bucket) mas, a tentativa de criar um arquivo falhou."
#: src/addons/googlecloud.php:833, src/addons/googlecloud.php:847,
#: src/methods/s3.php:1153, src/methods/s3.php:1165
msgid "Failure"
msgstr "Falha"
#: src/addons/backblaze.php:497, src/methods/s3.php:1141
msgid "Failure: We could not successfully access or create such a bucket. Please check your access credentials, and if those are correct then try another bucket name (as another %s user may already have taken your name)."
msgstr "Falha: Não conseguimos acessar ou criar com sucesso esse balde (bucket). Por favor, verifique suas credenciais de acesso, e se elas estiverem corretas então tente outro nome de balde (pois algum outro usuário %s pode já ter utilizado o seu nome)."
#: src/addons/s3-enhanced.php:188, src/methods/openstack2.php:150,
#: src/methods/s3.php:1135
msgid "Region"
msgstr "Região"
#: src/addons/googlecloud.php:118, src/addons/googlecloud.php:793,
#: src/methods/s3.php:1115
msgid "Failure: No bucket details were given."
msgstr "Falha: Nenhum detalhe do balde (bucket) foi fornecido"
#: src/methods/s3.php:1093
msgid "API secret"
msgstr "segredo da API"
#: src/methods/s3.php:941
msgid "Enter only a bucket name or a bucket and path. Examples: mybucket, mybucket/mypath"
msgstr "Entre apenas um nome de balde (bucket) ou um balde e o caminho (path). Exemplos: meubalde, meubalde/meucaminho"
#: src/methods/s3.php:940
msgid "%s location"
msgstr "%s local"
#: src/methods/s3.php:936
msgid "%s secret key"
msgstr "%s chave secreta"
#: src/methods/s3.php:932
msgid "%s access key"
msgstr "%s chave de acesso"
#: src/methods/s3.php:871
msgid "If you see errors about SSL certificates, then please go here for help."
msgstr "Se você ver erros sobre certificados SSL então, por favor, vá aqui para ajuda."
#: src/methods/s3.php:869
msgid "Get your access key and secret key from your %s console, then pick a (globally unique - all %s users) bucket name (letters and numbers) (and optionally a path) to use for storage. This bucket will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha sua chave de acesso e chave secreta da sua console %s então, pegue um (globalmente único - todos usuários %s) nome de balde (letras e números) (e, opcionalmente, um caminho) para usar como armazenamento. Esse balde (bucket) será criado para você se ainda não existir."
#: src/methods/s3.php:598, src/methods/s3.php:671, src/methods/s3.php:776
msgid "%s Error: Failed to access bucket %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Erro: Falhou ao acessar o balde (bucket) %s. Verifique suas permissões e credenciais."
#: src/methods/s3.php:759, src/methods/s3.php:769, src/methods/s3.php:805
msgid "%s Error: Failed to download %s. Check your permissions and credentials."
msgstr "%s Erro: Falhou ao efetuar o download %s. Verifique suas permissões e credenciais."
#: src/methods/s3.php:460
msgid "%s re-assembly error (%s): (see log file for more)"
msgstr "%s erro de reagrupamento (%s): (veja o arquivo de log para mais)"
#: src/methods/s3.php:456
msgid "%s upload (%s): re-assembly failed (see log for more details)"
msgstr "%s upload (%s): reagrupamento falhou (veja a log para mais detalhes)"
#: src/methods/s3.php:440
msgid "%s chunk %s: upload failed"
msgstr "%s pedaço %s: falha no upload"
#: src/methods/s3.php:430
msgid "%s error: file %s was shortened unexpectedly"
msgstr "%s erro: o arquivo %s foi encurtado inesperadamente"
#: src/methods/s3.php:408
msgid "%s upload: getting uploadID for multipart upload failed - see log file for more details"
msgstr "%s upload: a obtenção do uploadID para uploads em múltiplas partes falhou - veja o arquivo de log para mais detalhes"
#: src/methods/email.php:92
msgid "Note:"
msgstr "Nota:"
#: src/methods/email.php:45
msgid "WordPress Backup"
msgstr "Backup do WordPress"
#: src/methods/cloudfiles.php:575, src/methods/openstack-base.php:530
msgid "We accessed the container, and were able to create files within it."
msgstr "Nós acessamos o container e fomos capazes de criar arquivos dentro dele."
#: src/methods/cloudfiles.php:571
msgid "Cloud Files error - we accessed the container, but failed to create a file within it"
msgstr "Erro do Cloud Files - acessamos o container, mas falhamos ao criar um arquivo dentro dele"
#: src/methods/cloudfiles.php:544, src/methods/openstack-base.php:472
msgid "Failure: No container details were given."
msgstr "Falha: Nenhum detalhe de container for informado."
#: src/addons/moredatabase.php:249, src/addons/sftp.php:452,
#: src/addons/webdav.php:187, src/methods/cloudfiles-new.php:189,
#: src/methods/cloudfiles.php:524, src/methods/openstack2.php:158
msgid "Username"
msgstr "Nome-de-usuario"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:184, src/methods/cloudfiles.php:519,
#: src/methods/s3.php:1089
msgid "API key"
msgstr "Chave da API"
#: src/addons/migrator.php:337, src/addons/moredatabase.php:89,
#: src/addons/moredatabase.php:91, src/addons/moredatabase.php:93,
#: src/addons/sftp.php:522, src/addons/sftp.php:526, src/addons/sftp.php:530,
#: src/addons/webdav.php:253, src/admin.php:867,
#: src/includes/class-remote-send.php:453, src/methods/addon-base-v2.php:305,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:184, src/methods/cloudfiles-new.php:189,
#: src/methods/cloudfiles.php:519, src/methods/cloudfiles.php:524,
#: src/methods/ftp.php:412, src/methods/ftp.php:416,
#: src/methods/openstack2.php:180, src/methods/openstack2.php:185,
#: src/methods/openstack2.php:190, src/methods/openstack2.php:195,
#: src/methods/s3.php:1089, src/methods/s3.php:1093
msgid "Failure: No %s was given."
msgstr "Falha: Nenhum %s foi informado."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:100, src/methods/cloudfiles.php:440,
#: src/methods/openstack-base.php:571, src/methods/s3.php:863
msgid "UpdraftPlus's %s module requires %s. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "Os módulos %s do UpdraftPlus requerem %s. Por favor, não envie pedidos de suporte; não existe alternativa."
#: src/methods/cloudfiles.php:483
msgid "Cloud Files username"
msgstr "Nome-de-usuario do Cloud Files"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:38, src/methods/cloudfiles-new.php:119,
#: src/methods/cloudfiles.php:467
msgid "UK"
msgstr "Reino Unido (UK)"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:37, src/methods/cloudfiles-new.php:118,
#: src/methods/cloudfiles.php:466
msgid "US (default)"
msgstr "EUA (padrão)"
#: src/methods/cloudfiles.php:463
msgid "US or UK Cloud"
msgstr "Nuvem nos EUA ou Reino Unido (UK)"
#: src/methods/cloudfiles-new.php:102, src/methods/cloudfiles.php:446,
#: src/methods/openstack2.php:120
msgid "Also, you should read this important FAQ."
msgstr "Inclusive, você deveria ler este importante FAQ."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:102, src/methods/cloudfiles.php:446
msgid "Get your API key from your Rackspace Cloud console (read instructions here), then pick a container name to use for storage. This container will be created for you if it does not already exist."
msgstr "Obtenha sua chave de API na sua console do Rackspace Cloud (leia as instruções aqui), e então selecione um nome de container para utilizar como armazenamento. Este container será criado para você caso ainda não exista."
#: src/admin.php:890, src/methods/backup-module.php:315
msgid "Test %s Settings"
msgstr "Teste as Configurações do %s"
#: src/class-updraftplus.php:1273, src/class-updraftplus.php:1317,
#: src/methods/cloudfiles.php:383, src/methods/stream-base.php:297
msgid "Error opening local file: Failed to download"
msgstr "Erro ao abrir o arquivo local: Falhou ao efetuar o download"
#: src/methods/cloudfiles.php:218
msgid "Cloud Files error - failed to upload file"
msgstr "Erro do Cloud Files - falhou ao efetuar o upload do arquivo"
#: src/addons/sftp.php:141, src/addons/sftp.php:153,
#: src/methods/cloudfiles.php:147, src/methods/cloudfiles.php:189,
#: src/methods/openstack-base.php:81, src/methods/openstack-base.php:315,
#: src/methods/s3.php:376, src/methods/s3.php:388, src/methods/s3.php:389
msgid "%s Error: Failed to upload"
msgstr "%s Erro: Falhou ao efetuar o upload"
#: src/addons/googlecloud.php:201, src/addons/googlecloud.php:206,
#: src/class-updraftplus.php:1115, src/methods/cloudfiles.php:130,
#: src/methods/googledrive.php:1026, src/methods/googledrive.php:1031
msgid "%s Error: Failed to open local file"
msgstr "%s Erro: Falhou ao abrir o arquivo local"
#: src/methods/cloudfiles.php:103, src/methods/cloudfiles.php:343,
#: src/methods/cloudfiles.php:355
msgid "Cloud Files error - failed to create and access the container"
msgstr "Erro do Cloud Files - falhou em criar e acessar o container"
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:114,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:127,
#: src/addons/cloudfiles-enhanced.php:131, src/methods/cloudfiles.php:554,
#: src/methods/cloudfiles.php:557, src/methods/cloudfiles.php:560
msgid "Cloud Files authentication failed"
msgstr "autenticação no Cloud Files falhou"
#: src/methods/googledrive.php:1265
msgid "Authenticate with Google"
msgstr "Autenticar com o Google"
#: src/addons/googlecloud.php:1027, src/addons/onedrive.php:1181,
#: src/methods/googledrive.php:1229
msgid "Client Secret"
msgstr "Segredo do cliente"
#: src/addons/googlecloud.php:1022, src/methods/googledrive.php:1226
msgid "If Google later shows you the message \"invalid_client\", then you did not enter a valid client ID here."
msgstr "Se o Google mostra mais tarde a mensagem \"cliente inválido\", então você não entrou um ID de cliente válido aqui."
#: src/addons/googlecloud.php:1019, src/addons/onedrive.php:1177,
#: src/methods/googledrive.php:1225
msgid "Client ID"
msgstr "ID do cliente"
#: src/methods/googledrive.php:1199
msgid "You must add the following as the authorised redirect URI (under \"More Options\") when asked"
msgstr "Você deve adicionar o seguinte, como a URI de redicionamento autorizado (em \"Mais Opções\"), quando perguntado"
#: src/addons/googlecloud.php:997, src/methods/googledrive.php:1199
msgid "Select 'Web Application' as the application type."
msgstr "Selecione \"Aplicação Web\" como o tipo da aplicação."
#: src/addons/googlecloud.php:995, src/methods/googledrive.php:1197
msgid "For longer help, including screenshots, follow this link. The description below is sufficient for more expert users."
msgstr "Para uma ajuda mais extensa, incluindo imagens da tela, siga este link. A descrição abaixo é suficiente para usuários expert."
#: src/addons/googlecloud.php:507, src/addons/googlecloud.php:508,
#: src/addons/googlecloud.php:866, src/methods/googledrive.php:572,
#: src/methods/googledrive.php:573, src/methods/googledrive.php:583,
#: src/methods/googledrive.php:584
msgid "Account is not authorized."
msgstr "Conta não autorizada"
#: src/methods/googledrive.php:494, src/methods/googledrive.php:540,
#: src/methods/googledrive.php:546, src/methods/googledrive.php:548,
#: src/methods/stream-base.php:219
msgid "Failed to upload to %s"
msgstr "Falhou ao efetuar o upload em %s"
#: src/methods/googledrive.php:523
msgid "Account full: your %s account has only %d bytes left, but the file to be uploaded is %d bytes"
msgstr "A conta está cheia: sua conta %s tem apenas %d bytes restantes, mas o arquivo a ser carregado tem %d bytes"
#: src/methods/googledrive.php:616, src/methods/googledrive.php:652
msgid "Have not yet obtained an access token from Google - you need to authorise or re-authorise your connection to Google Drive."
msgstr "Não obteve um token de acesso do Google - você precisa autorizar ou re-autorizar sua conexão com o Google Drive."
#: src/addons/googlecloud.php:718, src/addons/onedrive.php:939,
#: src/methods/googledrive.php:467
msgid "you have authenticated your %s account."
msgstr "você autenticou a sua conta %s."
#: src/addons/googlecloud.php:718, src/addons/googlecloud.php:839,
#: src/addons/onedrive.php:939, src/addons/sftp.php:591,
#: src/addons/sftp.php:595, src/addons/wp-cli.php:515,
#: src/methods/addon-base-v2.php:327, src/methods/cloudfiles.php:575,
#: src/methods/googledrive.php:467, src/methods/openstack-base.php:530,
#: src/methods/s3.php:1155, src/methods/stream-base.php:372
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
#: src/addons/onedrive.php:893, src/methods/dropbox.php:844,
#: src/methods/dropbox.php:853, src/methods/googledrive.php:431
msgid "Your %s quota usage: %s %% used, %s available"
msgstr "A utilização da sua quota %s: %s %% utilizado, %s disponível"
#: src/addons/googlecloud.php:444, src/methods/googledrive.php:401
msgid "Authorization failed"
msgstr "Falha na autorização"
#: src/addons/googlecloud.php:436, src/methods/googledrive.php:393
msgid "No refresh token was received from Google. This often means that you entered your client secret wrongly, or that you have not yet re-authenticated (below) since correcting it. Re-check it, then follow the link to authenticate again. Finally, if that does not work, then use expert mode to wipe all your settings, create a new Google client ID/secret, and start again."
msgstr "Nenhum token recente foi recebido do Google. Isso normalmente significa que você entrou o segredo errado do cliente, ou que você ainda não reautenticou (abaixo) desde que corrigiu. Verifique novamente e então siga o link para autenticar novamente. Finalmente, se isso não funcionar, utilize o modo expert para limpar todas as configurações, criar um novo ID e segredo do cliente Gloogle e iniciar novamente."
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:84
msgid "follow this link to get it"
msgstr "siga este link para obtê-lo"
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:84
msgid "%s support is available as an add-on"
msgstr "O suporte %s está disponível como um add-on"
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:28,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:68,
#: src/methods/addon-not-yet-present.php:75
msgid "You do not have the UpdraftPlus %s add-on installed - get it from %s"
msgstr "Você não possui o add-on %s do UpdraftPlus instalado - obtenha-o em %s"
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:126,
#: src/includes/Dropbox2/OAuth/Consumer/ConsumerAbstract.php:127
msgid "You need to re-authenticate with %s, as your existing credentials are not working."
msgstr "Você precisa se reautenticar com %s, pois as suas credenciais existentes não estão funcionando."
#: src/admin.php:3451, src/admin.php:3486, src/admin.php:3490,
#: src/includes/class-remote-send.php:326,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:315, src/restorer.php:226,
#: src/restorer.php:2882, src/restorer.php:2987
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/restorer.php:2876, src/restorer.php:2951
msgid "Table prefix has changed: changing %s table field(s) accordingly:"
msgstr "O prefixo da tabela foi alterado: acertando os campos %s da tabela de acordo:"
#: src/addons/migrator.php:1317, src/restorer.php:2778
msgid "the database query being run was:"
msgstr "a query que estava executando no banco de dados era:"
#: src/restorer.php:2454
msgid "will restore as:"
msgstr "irá restaurar como:"
#: src/class-updraftplus.php:4070, src/restorer.php:2215,
#: src/restorer.php:2304, src/restorer.php:2330
msgid "Old table prefix:"
msgstr "Prefixo antigo da tabela:"
#: src/addons/reporting.php:72, src/addons/reporting.php:181,
#: src/backup.php:1135, src/class-updraftplus.php:3997
msgid "Backup of:"
msgstr "Backup de:"
#: src/restorer.php:2012
msgid "Failed to open database file"
msgstr "Falhou ao abrir o arquivo do banco de dados"
#: src/restorer.php:1991
msgid "Failed to find database file"
msgstr "Falhou em encontrar o arquivo do banco de dados"
#: src/restorer.php:1968
msgid "Warning: PHP safe_mode is active on your server. Timeouts are much more likely. If these happen, then you will need to manually restore the file via phpMyAdmin or another method."
msgstr "Aviso: O safe_mode do PHP está ativo no seu servidor. Esgotamentos de tempo (timeouts) são mais prováveis de acontecer. Se isso ocorrer, então você precisará restaurar manualmente o arquivo através do phpMyAdmin ou outro método."
#: src/restorer.php:900
msgid "wp-config.php from backup: restoring (as per user's request)"
msgstr "wp-config.php do backup: restaurando (conforme solicitado pelo usuário)"
#: src/restorer.php:893
msgid "wp-config.php from backup: will restore as wp-config-backup.php"
msgstr "wp-config.php do backup: será restaurado como wp-config-backup.php"
#: src/restorer.php:776
msgid "Failed to write out the decrypted database to the filesystem"
msgstr "Falhou ao gravar o banco de dados decriptado no sistema de arquivos"
#: src/restorer.php:760
msgid "Failed to create a temporary directory"
msgstr "Falhou ao criar um diretório temporário"
#: src/restorer.php:529
msgid "Failed to delete working directory after restoring."
msgstr "Falhou ao deletar o diretório de trabalho após a restauração."
#: src/restorer.php:526
msgid "Could not delete old directory."
msgstr "Não foi possível deletar o diretório antigo."
#: src/restorer.php:524
msgid "Cleaning up rubbish..."
msgstr "Limpando a sujeira..."
#: src/restorer.php:523
msgid "Restoring the database (on a large site this can take a long time - if it times out (which can happen if your web hosting company has configured your hosting to limit resources) then you should use a different method, such as phpMyAdmin)..."
msgstr "Restaurando o banco de dados (em um site grande isso pode levar um longo tempo - se o tempo se esgotar (o que pode ocorrer se a empresa de hospedagem web configurou a sua hospedagem com limitação de recursos) então você deveria utilizar um método diferente, como o phpMyAdmin)..."
#: src/restorer.php:520
msgid "Database successfully decrypted."
msgstr "Banco de dados decriptado com sucesso."
#: src/restorer.php:519
msgid "Decrypting database (can take a while)..."
msgstr "Decriptando o banco de dados (isso pode levar um tempo)..."
#: src/restorer.php:518
msgid "Unpacking backup..."
msgstr "Desempacotando o backup..."
#: src/restorer.php:517
msgid "Copying this entity failed."
msgstr "Copiar esta entidade falhou."
#: src/restorer.php:516
msgid "Backup file not available."
msgstr "Arquivo de backup não está disponível."
#: src/restorer.php:515
msgid "UpdraftPlus is not able to directly restore this kind of entity. It must be restored manually."
msgstr "O UpdraftPlus não é capaz de restaurar diretamente este tipo de entidade. Deve ser restaurado manualmente."
#: src/restorer.php:234, src/restorer.php:235
msgid "Could not find one of the files for restoration"
msgstr "Não consegui encontrar um dos arquivos para a restauração"
#: src/restorer.php:396
msgid "Error message"
msgstr "Mensagem de erro"
#: src/restorer.php:231
msgid "The backup records do not contain information about the proper size of this file."
msgstr "Os registros do backup não contém informações sobre o tamanho apropriado desse arquivo."
#: src/restorer.php:223
msgid "Archive is expected to be size:"
msgstr "Espera-se que o arquivo tenha o tamanho:"
#: src/admin.php:4501
msgid "If making a request for support, please include this information:"
msgstr "Ao fazer um pedido de suporte, por favor inclua esta informação:"
#: src/admin.php:4500
msgid "ABORT: Could not find the information on which entities to restore."
msgstr "ABORTOU: Não foi possível encontrar a informação sobre quais entidades restaurar."
#: src/addons/wp-cli.php:647, src/admin.php:4479
msgid "UpdraftPlus Restoration: Progress"
msgstr "Restauração do UpdraftPlus: Progresso"
#: src/admin.php:4471
msgid "This backup does not exist in the backup history - restoration aborted. Timestamp:"
msgstr "Este backup não existe no histórico de backups - restauração abortada. Timestamp:"
#: src/admin.php:4153
msgid "After pressing this button, you will be given the option to choose which components you wish to restore"
msgstr "Após pressionar este botão, será dada a opção de escolher quais componentes você deseja restaurar"
#: src/admin.php:4251
msgid "Delete this backup set"
msgstr "Delete este conjunto de backup"
#: src/admin.php:3904
msgid "Good news: Your site's communications with %s can be encrypted. If you see any errors to do with encryption, then look in the 'Expert Settings' for more help."
msgstr "Boas notícias: A comunicação do seu site com %s pode ser encriptada. Se você ver quaisquer erros relacionados a encriptação, então veja nas 'Configurações do Expert' para mais ajuda."
#: src/admin.php:3901
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. We cannot access %s without this support. Please contact your web hosting provider's support. %s requires Curl+https. Please do not file any support requests; there is no alternative."
msgstr "A instalação PHP/Curl do seu servidor web não suporta o acesso https. Não podemos acessar %s sem esse suporte. Por favor, contacte o suporte do seu provedor de hospedagem web. %s necessita de Curl+https. Por favor, não abra pedidos de suporte; não há alternativa."
#: src/admin.php:3899
msgid "Your web server's PHP/Curl installation does not support https access. Communications with %s will be unencrypted. Ask your web host to install Curl/SSL in order to gain the ability for encryption (via an add-on)."
msgstr "A instalação PHP/Curl do seu servidor web não suporta o acesso https. As comunicações com %s serão descriptadas. Solicite ao seu provedor web para que instale o Curl/SSL de forma a obter a habilidade de encriptar (através de um add-on)."
#: src/methods/cloudfiles-new.php:100, src/methods/cloudfiles.php:440,
#: src/methods/openstack-base.php:571, src/methods/s3.php:863
msgid "Your web server's PHP installation does not included a required module (%s). Please contact your web hosting provider's support."
msgstr "A instalação PHP do seu servidor web não inclui um módulo necessário (%s). Por favor, contacte o suporte do seu provedor de hospedagem web."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:373
msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar Alterações"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:345
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from using SSL for authentication and encrypted transport at all, where possible. Note that some cloud storage providers do not allow this (e.g. Dropbox), so with those providers this setting will have no effect."
msgstr "Escolher esta opção reduz a sua segurança ao fazer com que o UpdraftPlus pare totalmente de usar o SSL para a autenticação e o transporte encriptado onde for possível. Note que alguns fornecedores de armazenamento em nuvem não permitem isso (p.ex.: Dropbox), portanto com estes fornecedores esta configuração não terá efeito."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:344
msgid "Disable SSL entirely where possible"
msgstr "Desabilite SSL completamente quando possível"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:340
msgid "Note that not all cloud backup methods are necessarily using SSL authentication."
msgstr "Note que nem todos os métodos de backup em nuvem estão, necessariamente, utilizando autenticação SSL."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:340
msgid "Choosing this option lowers your security by stopping UpdraftPlus from verifying the identity of encrypted sites that it connects to (e.g. Dropbox, Google Drive). It means that UpdraftPlus will be using SSL only for encryption of traffic, and not for authentication."
msgstr "Escolher esta opção diminui a sua segurança ao fazer com que o UpdraftPlus pare de verificar a identidade dos sites encriptados ao qual ele se conecta (p.ex.: Dropbox, Google Drive). Isso significa que o UpdraftPlus irá utilizar o SSL apenas para encriptar o tráfego, e não par a autenticação."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:339
msgid "Do not verify SSL certificates"
msgstr "Não verifique certificados SSL"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:335
msgid "By default UpdraftPlus uses its own store of SSL certificates to verify the identity of remote sites (i.e. to make sure it is talking to the real Dropbox, Amazon S3, etc., and not an attacker). We keep these up to date. However, if you get an SSL error, then choosing this option (which causes UpdraftPlus to use your web server's collection instead) may help."
msgstr "Por padrão, o UpdraftPlus utiliza seu próprio conjunto de certificados SSL para verificar a identidade de sites remotos (p.ex.: para ter certeza de que está falando com o Dropbox, Amazon S3, etc. reais e não um atacante). Nós mantemos isso atualizados. Entretanto, se você receber um erro de SSL, então escolher esta opção (que faz com que o UpdraftPlus utilize o conjunto do seu servidor web) pode ajudar."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:334
msgid "Use the server's SSL certificates"
msgstr "Utilize os certificados SSL do servidor"
#: src/admin.php:3721
msgid "If that is unsuccessful check the permissions on your server or change it to another directory that is writable by your web server process."
msgstr "Se isso não for bem sucedido, verifique as permissões no seu servidor ou mude para outro diretório que seja gravável pelo processo do seu servidor web."
#: src/admin.php:3721
msgid "or, to reset this option"
msgstr "ou, para desfazer esta opção"
#: src/admin.php:3721
msgid "Follow this link to attempt to create the directory and set the permissions"
msgstr "Siga este link para tentar criar o diretório e configurar as permissões"
#: src/admin.php:3713
msgid "Backup directory specified is writable, which is good."
msgstr "O diretório de backup especificado é gravável, o que é bom."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:318
msgid "Backup directory"
msgstr "Diretório de backup"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:313
msgid "Delete local backup"
msgstr "Deletar o backup local"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:293
msgid "click this to show some further options; don't bother with this unless you have a problem or are curious."
msgstr "clique isto para mostrar algumas opções a mais; não mexa com isto a menos que você tenha um problema ou seja curioso."
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:293
msgid "Show expert settings"
msgstr "Mostrar configurações avançadas"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:292
msgid "Expert settings"
msgstr "Configurações do Expert"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:303
msgid "Debug mode"
msgstr "Modo de depuração (debug)"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:288
msgid "Advanced / Debugging Settings"
msgstr "Configurações Avançadas / Depuração"
#: src/admin.php:824
msgid "Requesting start of backup..."
msgstr "Solicitando o início do backup..."
#: src/addons/morefiles.php:325, src/admin.php:841
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: src/addons/incremental.php:226, src/addons/reporting.php:245,
#: src/admin.php:3987
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:103
msgid "Choose your remote storage"
msgstr "Escolha o seu armazenamento remoto"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:178
msgid "Manually decrypt a database backup file"
msgstr "Decripte manualmente o arquivo de backup do banco de dados"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:157
msgid "Database encryption phrase"
msgstr "Frase para encriptação do banco de dados"
#: src/admin.php:2924, src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:255,
#: src/templates/wp-admin/settings/updraftcentral-connect.php:44
msgid "Email"
msgstr "email"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:147
msgid "The above directories are everything, except for WordPress core itself which you can download afresh from WordPress.org."
msgstr "Os diretórios acima incluem tudo, exceto o próprio núcleo do WordPress, que você pode obter fazendo um novo download do WordPress.org."
#: src/addons/morefiles.php:487
msgid "Exclude these:"
msgstr "Excluir estes:"
#: src/admin.php:3800
msgid "Any other directories found inside wp-content"
msgstr "Quaisquer outros diretórios encontrados dentro do wp-content"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:144
msgid "Include in files backup"
msgstr "Incluído no backup dos arquivos"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:87
msgid "e.g. if your server is busy at day and you want to run overnight"
msgstr "p.ex.: se o seu servidor está ocupado durante o dia e você deseja executar durante a noite"
#: src/templates/wp-admin/settings/form-contents.php:87
msgid "To fix the time at which a backup should take place,"
msgstr "Para acertar a hora em que um backup deveria acontecer,"
#: src/addons/incremental.php:235, src/admin.php:3707
msgid "Monthly"
msgstr "Mensalmente"
#: src/addons/incremental.php:234, src/admin.php:3706
msgid "Fortnightly"
msgstr "Quinzenalmente"
#: src/addons/incremental.php:233, src/admin.php:3705
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: src/addons/incremental.php:232, src/admin.php:3704
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: src/admin.php:849, src/admin.php:3682
msgid "Download log file"
msgstr "Efetue o download do arquivo de log"
#: src/admin.php:3554
msgid "The folder exists, but your webserver does not have permission to write to it."
msgstr "A pasta existe, mas o servidor web não tem permissão para gravar nela."
#: src/admin.php:3549
msgid "The folder was created, but we had to change its file permissions to 777 (world-writable) to be able to write to it. You should check with your hosting provider that this will not cause any problems"
msgstr "A pasta foi criada, mas tivemos que alterar as permissões de arquivo para 777 (gravável por todos) para sermos capaz de gravar nele. Você deveria verificar com seu provedor de hospedagem se isto não irá causar nenhum problema"
#: src/admin.php:3535
msgid "The request to the filesystem to create the directory failed."
msgstr "O pedido ao sistema de arquivos para criar um diretório falhou."
#: src/admin.php:842, src/admin.php:3444, src/admin.php:3478,
#: src/admin.php:4251, src/includes/class-remote-send.php:543,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:155,
#: src/templates/wp-admin/settings/file-backup-exclude.php:11
msgid "Delete"
msgstr "Deletar"
#: src/admin.php:3398
msgid "show log"
msgstr "mostre o log"
#: src/templates/wp-admin/advanced/wipe-settings.php:9
msgid "This will delete all your UpdraftPlus settings - are you sure you want to do this?"
msgstr "Isto irá deletar todas as configurações do UpdraftPlus - tem certeza de que deseja isto?"
#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:19
msgid "count"
msgstr "contar"
#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:9
msgid "N.B. This count is based upon what was, or was not, excluded the last time you saved the options."
msgstr "N.B.: Esta contagem é baseada no que tinha sido, ou não, excluído na última vez que você gravou as opções."
#: src/templates/wp-admin/advanced/total-size.php:6
msgid "Total (uncompressed) on-disk data:"
msgstr "Total de dados (não-comprimido) no disco:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:79,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:92,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:105,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:118,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:131,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:144,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:157,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:170,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:183,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:196,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:209,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:222,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:235,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:252
msgid "No"
msgstr "Não"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:63,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:66,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:53,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:66,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:69,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:82,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:95,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:108,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:121,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:134,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:147,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:160,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:173,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:186,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:199,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:212,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:225,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:238,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:255,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-addons.php:261
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#: src/admin.php:5344, src/admin.php:5348,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:45,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:51,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:58,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:59
msgid "%s version:"
msgstr "Versão %s:"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:43
msgid "Current memory usage"
msgstr "Utilização corrente da memória"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:42
msgid "Peak memory usage"
msgstr "Pico na utilização de memória"
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:31
msgid "Web server:"
msgstr "Servidor:"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:91
msgid "Please check out UpdraftPlus Premium, or the stand-alone Multisite add-on."
msgstr "Por favor, experimente o UpdraftPlus Premium, ou o add-on isolado Multisite."
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:91
msgid "Do you need WordPress Multisite support?"
msgstr "Você precisa de suporte para o Wordpress Multisite?"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:87
msgid "Multisite"
msgstr "Multisite"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:82
msgid "Perform a one-time backup"
msgstr "Execute um backup uma única vez"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:83
msgid "Do read this helpful article of useful things to know before restoring."
msgstr "Leia este artigo bastante esclarecedor sobre coisas úteis que você deve saber antes de restaurar."
#: src/class-updraftplus.php:4031
msgid "You can search and replace your database (for migrating a website to a new location/URL) with the Migrator add-on - follow this link for more information"
msgstr "Você pode localizar e substituir seu banco de dados (para migrar um site web para um novo local/URL) com o add-on Migrator - siga este link para mais informações"
#: src/addons/morefiles.php:151,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75
msgid "%s restoration options:"
msgstr "opções de restauração %s:"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:68
msgid "You will need to restore it manually."
msgstr "Você terá que restaurar manualmente."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:68
msgid "The following entity cannot be restored automatically: \"%s\"."
msgstr "A seguinte entidade não pode ser restaurada automaticamente: \"%s\"."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:54
msgid "Your web server has PHP's so-called safe_mode active."
msgstr "Seu servidor web está com o chamado safe_mode do PHP ativo."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:42
msgid "Choose the components to restore"
msgstr "Escolha os componentes a restaurar"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:42
msgid "Restoring will replace this site's themes, plugins, uploads, database and/or other content directories (according to what is contained in the backup set, and your selection)."
msgstr "Restaurar irá substituir o tema, plugins, uploads, banco de dados e/ou outros diretórios de conteúdos do site (de acordo com o que está contido no conjunto de backup, e a sua seleção)."
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:30
msgid "Restore backup from"
msgstr "Restaurar backup de"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:29
msgid "Restore backup"
msgstr "Restaurar o backup"
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:8
msgid "Delete backup set"
msgstr "Delete o conjunto de backup"
#: src/admin.php:823
msgid "Download error: the server sent us a response which we did not understand."
msgstr "Erro no dowload: o servidor nos enviou uma resposta que não conseguimos entender."
#: src/addons/backblaze.php:225, src/addons/cloudfiles-enhanced.php:117,
#: src/addons/migrator.php:890, src/addons/migrator.php:1187,
#: src/addons/migrator.php:1268, src/addons/migrator.php:1317,
#: src/addons/migrator.php:1555, src/addons/s3-enhanced.php:164,
#: src/addons/s3-enhanced.php:169, src/addons/s3-enhanced.php:171,
#: src/addons/sftp.php:911, src/addons/webdav.php:203, src/admin.php:89,
#: src/admin.php:815, src/includes/class-remote-send.php:265,
#: src/includes/class-remote-send.php:292,
#: src/includes/class-remote-send.php:298,
#: src/includes/class-remote-send.php:361,
#: src/includes/class-remote-send.php:420,
#: src/includes/class-remote-send.php:461,
#: src/includes/class-remote-send.php:471,
#: src/includes/class-remote-send.php:476, src/methods/remotesend.php:74,
#: src/methods/remotesend.php:242, src/methods/remotesend.php:298,
#: src/methods/updraftvault.php:527, src/restorer.php:228,
#: src/restorer.php:256, src/restorer.php:1921
msgid "Error:"
msgstr "Erro:"
#: src/admin.php:806
msgid "calculating..."
msgstr "calculando..."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:68,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:70
msgid "UpdraftPlus - Upload backup files"
msgstr "UpdraftPlus - Efetuar um upload dos arquivos de backup"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:65,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:38
msgid "refresh"
msgstr "atualizar"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:86,
#: src/templates/wp-admin/advanced/site-info.php:38
msgid "Web-server disk space in use by UpdraftPlus"
msgstr "Espaço em disco no servidor web utilizado pelo UpdraftPlus"
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:86
msgid "This is a count of the contents of your Updraft directory"
msgstr "Este é uma contagem do conteúdo do seu diretório do Updraft."
#: src/addons/google-enhanced.php:74, src/methods/googledrive.php:194,
#: src/methods/googledrive.php:196, src/methods/googledrive.php:467,
#: src/methods/googledrive.php:494, src/methods/googledrive.php:523,
#: src/methods/googledrive.php:530, src/methods/googledrive.php:540,
#: src/methods/googledrive.php:546, src/methods/googledrive.php:548,
#: src/methods/googledrive.php:1185, src/methods/googledrive.php:1192,
#: src/methods/googledrive.php:1192, src/methods/googledrive.php:1225,
#: src/methods/googledrive.php:1229, src/methods/googledrive.php:1240,
#: src/methods/googledrive.php:1251
msgid "Google Drive"
msgstr "Google Drive"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63
msgid "If you are using this, then turn Turbo/Road mode off."
msgstr "Se estiver utilizando, então desligue o modo Turbo/Road."
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:59,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:63
msgid "Opera web browser"
msgstr "Navegador Opera"
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:47,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:51
msgid "More tasks:"
msgstr "Mais tarefas:"
#: src/admin.php:3097
msgid "Download most recently modified log file"
msgstr "Baixar o arquivo de log modificado mais recentemente"
#: src/central/bootstrap.php:187
msgid "(Nothing yet logged)"
msgstr "(Ainda nada no log)"
#: src/addons/autobackup.php:339, src/addons/autobackup.php:434,
#: src/admin.php:3053, src/admin.php:3059,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:64
msgid "Last log message"
msgstr "Última mensagem do log"
#: src/addons/migrator.php:271, src/admin.php:661, src/admin.php:848,
#: src/admin.php:4153
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
#: src/admin.php:840, src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:50
msgid "Backup Now"
msgstr "Backup Agora"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:45
msgid "Time now"
msgstr "Hora atual"
#: src/addons/moredatabase.php:251, src/addons/reporting.php:260,
#: src/addons/wp-cli.php:431, src/admin.php:342, src/admin.php:3962,
#: src/admin.php:4015, src/includes/class-remote-send.php:330,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:157,
#: src/includes/class-wpadmin-commands.php:527, src/restorer.php:354,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:74,
#: src/templates/wp-admin/settings/delete-and-restore-modals.php:75,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:33
msgid "Database"
msgstr "Banco de dados"
#: src/admin.php:332, src/admin.php:5144,
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:23
msgid "Files"
msgstr "Arquivos"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:18
msgid "Next scheduled backups"
msgstr "Próximos backups agendados"
#: src/admin.php:311
msgid "At the same time as the files backup"
msgstr "Ao mesmo tempo que o backup de arquivos"
#: src/admin.php:301, src/admin.php:322, src/admin.php:329, src/admin.php:374,
#: src/admin.php:405
msgid "Nothing currently scheduled"
msgstr "Nada agendado no momento"
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:5
msgid "This admin interface uses JavaScript heavily. You either need to activate it within your browser, or to use a JavaScript-capable browser."
msgstr "Esta interface de administração utiliza JavaScript intensamente. Você precisa ativá-lo no seu navegador ou utilizar um navegador capaz de executar JavaScript."
#: src/templates/wp-admin/settings/take-backup.php:5
msgid "JavaScript warning"
msgstr "Aviso de Java Script"
#: src/admin.php:826, src/admin.php:3134
msgid "Delete Old Directories"
msgstr "Deletar Diretórios Antigos"
#: src/admin.php:2627
msgid "Current limit is:"
msgstr "O limite atual é:"
#: src/admin.php:2602
msgid "Your backup has been restored."
msgstr "O seu backup foi restaurado."
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:26
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#: src/templates/wp-admin/settings/header.php:25
msgid "Lead developer's homepage"
msgstr "Página do desenvolvedor principal"
#: src/central/bootstrap.php:511
msgid "UpdraftPlus.Com"
msgstr "UpdraftPlus.Com"
#: src/admin.php:5036
msgid "Your settings have been wiped."
msgstr "Suas configurações foram apagadas."
#: src/admin.php:2562
msgid "Backup directory successfully created."
msgstr "Diretório de backup criado com sucesso."
#: src/admin.php:2555
msgid "Backup directory could not be created"
msgstr "Diretório de backup não pode ser criado"
#: src/admin.php:3414
msgid "Old directory removal failed for some reason. You may want to do this manually."
msgstr "A remoção do antigo diretório falhou por alguma razão. Você pode querer fazer isso manualmente."
#: src/admin.php:3412
msgid "Old directories successfully removed."
msgstr "Diretórios antigos removidos com sucesso."
#: src/admin.php:3409, src/admin.php:3409
msgid "Remove old directories"
msgstr "Remover diretórios antigos"
#: src/addons/migrator.php:340, src/addons/migrator.php:355,
#: src/admin.php:2503, src/admin.php:2513, src/admin.php:2522,
#: src/admin.php:2564, src/admin.php:3416
msgid "Return to UpdraftPlus Configuration"
msgstr "Voltar para a Configuração do UpdraftPlus"
#: src/admin.php:819, src/admin.php:2503, src/admin.php:2513,
#: src/admin.php:2522, src/admin.php:2564, src/admin.php:3416,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:19,
#: src/templates/wp-admin/settings/existing-backups-table.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
#: src/admin.php:2398
msgid "Bad filename format - this does not look like an encrypted database file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nome de arquivo ruim - isto não parece um arquivo de banco de dados encriptado criado pelo UpdraftPlus"
#: src/admin.php:2298
msgid "Bad filename format - this does not look like a file created by UpdraftPlus"
msgstr "Formato de nome de arquivo ruim - este não parece ser um arquivo criado pelo UpdraftPlus"
#: src/admin.php:2194
msgid "No local copy present."
msgstr "Nenhuma cópia local presente."
#: src/admin.php:2191
msgid "Download in progress"
msgstr "O download em progresso"
#: src/admin.php:818, src/admin.php:2180
msgid "File ready."
msgstr "Arquivo está pronto."
#: src/admin.php:2161
msgid "Download failed"
msgstr "Download falhou"
#: src/addons/wp-cli.php:518, src/admin.php:816,
#: src/class-updraftplus.php:1273, src/class-updraftplus.php:1317,
#: src/includes/class-filesystem-functions.php:368,
#: src/includes/class-storage-methods-interface.php:324,
#: src/methods/addon-base-v2.php:93, src/methods/addon-base-v2.php:98,
#: src/methods/addon-base-v2.php:205, src/methods/addon-base-v2.php:225,
#: src/methods/stream-base.php:219, src/restorer.php:2878,
#: src/restorer.php:2903, src/restorer.php:2984, src/updraftplus.php:157
msgid "Error"
msgstr "Erro"
#: src/admin.php:1948
msgid "Could not find that job - perhaps it has already finished?"
msgstr "Não consegui encontrar esse serviço - talvez já tenha terminado?"
#: src/admin.php:1940
msgid "Job deleted"
msgstr "Serviço deletado"
#: src/admin.php:2039, src/includes/class-commands.php:833
msgid "OK. You should soon see activity in the \"Last log message\" field below."
msgstr "OK. Brevemente você deverá ver alguma atividade no campo \"Última mensagem no log\" abaixo."
#: src/admin.php:893
msgid "Nothing yet logged"
msgstr "Nada ainda foi registrado no log"
#: src/admin.php:1160
msgid "Please consult this FAQ if you have problems backing up."
msgstr "Por favor, consulte este FAQ se você tiver problemas para efetuar o backup."
#: src/admin.php:1160
msgid "Your website is hosted using the %s web server."
msgstr "Seu site web está hospedado utilizando o servidor web %s."
#: src/admin.php:1156
msgid "UpdraftPlus does not officially support versions of WordPress before %s. It may work for you, but if it does not, then please be aware that no support is available until you upgrade WordPress."
msgstr "O UpdraftPlus não suporta oficialmente as versões do WordPress antes da %s. Pode ser que funcione para você, mas se não funcionar, então por favor esteja ciente que nenhum suporte estará disponível até que você atualize o WordPress."
#: src/admin.php:1152
msgid "You have less than %s of free disk space on the disk which UpdraftPlus is configured to use to create backups. UpdraftPlus could well run out of space. Contact your the operator of your server (e.g. your web hosting company) to resolve this issue."
msgstr "Você tem menos do que %s de espaço em disco disponível no disco que o UpdraftPlus está configurado para utilizar nos backups. O UpdraftPlus bem pode ficar sem espaço. Contacte o responsável pelo seu servidor (p.ex.: sua empresa de hospedagem web) para resolver esta questão."
#: src/addons/azure.php:601, src/addons/migrator.php:945, src/admin.php:1144,
#: src/admin.php:1148, src/admin.php:1152, src/admin.php:1156,
#: src/admin.php:1160, src/admin.php:1169, src/admin.php:3892,
#: src/admin.php:3899, src/admin.php:3901, src/admin.php:5322,
#: src/methods/cloudfiles-new.php:100, src/methods/cloudfiles.php:440,
#: src/methods/ftp.php:330, src/methods/openstack-base.php:571,
#: src/methods/s3.php:859, src/methods/s3.php:863,
#: src/methods/updraftvault.php:306,
#: src/templates/wp-admin/settings/downloading-and-restoring.php:27,
#: src/templates/wp-admin/settings/tab-backups.php:27,
#: src/udaddons/updraftplus-addons.php:253
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
#: src/admin.php:1089
msgid "Add-Ons / Pro Support"
msgstr "Add-Ons / Suporte Pro"
#: src/admin.php:677, src/admin.php:1087, src/admin.php:2789
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
#: src/backup.php:261
msgid "Could not create %s zip. Consult the log file for more information."
msgstr "Não foi possível criar o zip %s. Consulte o arquivo de log para mais informações."
#: src/backup.php:2301
msgid "Infinite recursion: consult your log for more information"
msgstr "Recursão infinita: consulte o seu log para mais informações"
#: src/includes/updraftplus-notices.php:102
msgid "Please help UpdraftPlus by giving a positive review at wordpress.org."
msgstr "Por favor, ajude o UpdraftPlus fazendo um comentário positivo no wordpress.org."
#: src/includes/updraftplus-notices.php:101
msgid "Like UpdraftPlus and can spare one minute?"
msgstr "Gosta do UpdraftPlus e pode dispor de um minuto?"
#: src/addons/azure.php:268, src/class-updraftplus.php:3719,
#: src/methods/googledrive.php:1112, src/methods/s3.php:341
msgid "File not found"
msgstr "Arquivo não encontrado"
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354
msgid "The decryption key used:"
msgstr "A chave de decriptação utilizada:"
#: src/class-updraftplus.php:3926,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:354, src/restorer.php:781
msgid "Decryption failed. The most likely cause is that you used the wrong key."
msgstr "Decriptação falhou. A causa mais provável é que você tenha utilizado uma chave errada."
#: src/class-updraftplus.php:3914,
#: src/includes/class-updraftplus-encryption.php:336, src/restorer.php:768
msgid "Decryption failed. The database file is encrypted, but you have no encryption key entered."
msgstr "Decriptação falhou. O arquivo do banco de dados está encriptado, mas você não entrou nenhuma chave de encriptação."
#: src/backup.php:2174
msgid "Could not open the backup file for writing"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de backup para gravação"
#: src/class-updraftplus.php:3488
msgid "Could not save backup history because we have no backup array. Backup probably failed."
msgstr "Não foi possível gravar o histórico do backup porque não temos uma matriz de backup. O backup provavelmente falhou."
#: src/class-updraftplus.php:3472
msgid "Could not read the directory"
msgstr "Não foi possível ler o diretório"
#: src/admin.php:2240, src/backup.php:1359
msgid "Backup directory (%s) is not writable, or does not exist."
msgstr "O diretório de backup (%s) não é gravável, ou não existe."
#: src/backup.php:1136
msgid "WordPress backup is complete"
msgstr "O backup do WordPress está completo."
#: src/class-updraftplus.php:3008
msgid "The backup attempt has finished, apparently unsuccessfully"
msgstr "A tentativa de backup terminou, aparentemente sem sucesso"
#: src/class-updraftplus.php:2990
msgid "The backup apparently succeeded and is now complete"
msgstr "O backup aparentemente foi bem sucedido e está completo agora."
#: src/addons/moredatabase.php:397
msgid "Encryption error occurred when encrypting database. Encryption aborted."
msgstr "Erro de encriptação ocorreu durante a encriptação do banco de dados. Encriptação foi abortada."
#: src/class-updraftplus.php:2690
msgid "Could not create files in the backup directory. Backup aborted - check your UpdraftPlus settings."
msgstr "Não foi possível criar arquivos no diretório de backup. O backup foi abortado - verifique as suas configurações do UpdraftPlus."
#: src/class-updraftplus.php:1807
msgid "Others"
msgstr "Outros"
#: src/addons/multisite.php:500, src/class-updraftplus.php:1792
msgid "Uploads"
msgstr "Uploads"
#: src/class-updraftplus.php:1791
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: src/class-updraftplus.php:1790
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: src/class-updraftplus.php:623
msgid "No log files were found."
msgstr "Nenhum arquivo de log foi encontrado."
#: src/admin.php:2110, src/admin.php:2114, src/class-updraftplus.php:618
msgid "The log file could not be read."
msgstr "O arquivo de log não pode ser lido."
#: src/admin.php:1189, src/admin.php:1210, src/admin.php:1229,
#: src/class-updraftplus.php:583, src/class-updraftplus.php:618,
#: src/class-updraftplus.php:623, src/class-updraftplus.php:628
msgid "UpdraftPlus notice:"
msgstr "Nota do UpdraftPlus:"
#: src/addons/multisite.php:96, src/addons/multisite.php:736,
#: src/options.php:74
msgid "UpdraftPlus Backups"
msgstr "Backups do UpdraftPlus"