# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp # This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package. # Translators: # Albert Zasłonka , 2017 # Bart Fischer (Archimedesign) , 2015 # Albert Zasłonka , 2017 # Jan Rusakiewicz , 2015 # Mateusz Lomber , 2017 # Paweł Tomkiel , 2016 # Sebastian Małecki , 2016 # Sebastian Żurawski , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-06 21:58+0000\n" "Last-Translator: Sebastian Żurawski \n" "Language-Team: Polish (Poland) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/pl_PL/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl_PL\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: includes/admin/class-admin-texts.php62, #: includes/forms/views/edit-form.php:6 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: includes/admin/class-admin-texts.php:80 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacja" #: includes/admin/class-admin.php:204 msgid "" "Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed." msgstr "Operacja przywrócenia listy subskrypcji twojego konta MailChimp została zakończona pomyślnie." #: includes/admin/class-admin.php:304 msgid "" "This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able" " to use it." msgstr "Opcja premium. Kup wersję premium, aby móc korzystać z tej opcji." #: includes/admin/class-admin.php305, #: includes/views/parts/lists-overview.php10, #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43 msgid "Renew MailChimp lists" msgstr "Odnów listy MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:306 msgid "Fetching MailChimp lists" msgstr "" #: includes/admin/class-admin.php:307 msgid "Done! MailChimp lists renewed." msgstr "Gotowe! Listy MailChimp odnowione." #: includes/admin/class-admin.php:308 msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists." msgstr "" #: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31 msgid "MailChimp API Settings" msgstr "Ustawienia API MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:337 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60, #: includes/views/other-settings.php:70 msgid "Other Settings" msgstr "Inne Ustawienia" #: includes/admin/class-admin.php:344 msgid "Other" msgstr "Inne" #: includes/admin/class-admin.php:458 msgid "Log successfully emptied." msgstr "Logi Usunięte." #: includes/admin/class-admin.php:488 msgid "" "To get started with MailChimp for WordPress, please enter " "your MailChimp API key on the settings page of the plugin." msgstr "" #: includes/admin/class-ads.php:39 msgid "" "Want to customize the style of your form? Try our Styles " "Builder & edit the look of your forms with just a few clicks." msgstr "" #: includes/admin/class-ads.php:54 msgid "" "Be notified whenever someone subscribes? MailChimp for " "WordPress Premium allows you to set up email notifications for your " "forms." msgstr "" #: includes/admin/class-ads.php:56 msgid "" "Increased conversions? MailChimp for WordPress Premium " "submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better " "experience for your visitors." msgstr "" #: includes/admin/class-ads.php:70 msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Zaktualizuj do Wersji Premium" #: includes/admin/class-ads.php:83 msgid "" "Do you want translated forms for all of your languages? Try " "MailChimp for WordPress Premium, which does just that plus more." msgstr "" #: includes/admin/class-ads.php:88 msgid "" "Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!" " Have a look at all Premium benefits." msgstr "" #: includes/admin/class-ads.php:93 msgid "" "Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful " "features. Find out about all benefits now." msgstr "" #: includes/admin/class-ads.php:112 msgid "More subscribers, better newsletters." msgstr "Więcej subskrybentów, lepsze newslettery." #: includes/admin/class-ads.php:113 msgid "" "Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to " "our monthly tips." msgstr "Dowiedz się jak pozyskać więcej subskrybentów oraz jak pisać lepsze wiadomości email w naszych comiesięcznych poradach." #: includes/admin/class-ads.php:116 msgid "Email Address" msgstr "Adres e-mail" #: includes/admin/class-ads.php:120 msgid "First Name" msgstr "Imię" #: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94 msgid "Subscribe" msgstr "Subskrybuj" #: includes/admin/class-ads.php:150 msgid "" "Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send " "emails based on the purchase activity of your subscribers?" msgstr "" #: includes/admin/class-ads.php:153 msgid "" "Upgrade to MailChimp for WordPress Premium or read more about MailChimp's E-Commerce features." msgstr "" #: includes/admin/class-review-notice.php:68 msgid "" "You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you " "love it!" msgstr "" #: includes/admin/class-review-notice.php:69 msgid "" "If you do, please leave us a 5★ rating on WordPress.org. " "It would be of great help to us." msgstr "" #: includes/admin/class-review-notice.php:71 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Usuń to powiadomienie" #: includes/api/class-api.php:84 msgid "Read more about common connectivity issues." msgstr "Czytaj więcej o rozwiązywaniu problemów z łącznością." #: includes/forms/class-admin.php:62 msgid "Add to form" msgstr "Dodaj do formularza" #: includes/forms/class-admin.php:63 msgid "City" msgstr "Miasto" #: includes/forms/class-admin.php:64 msgid "Checkboxes" msgstr "Pola wyboru" #: includes/forms/class-admin.php:65 msgid "Choices" msgstr "Wybory" #: includes/forms/class-admin.php:66 msgid "Choice type" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:67 msgid "Choose a field to add to the form" msgstr "Wybierz pole i dodaj do formularza" #: includes/forms/class-admin.php:68 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: includes/forms/class-admin.php:69 msgid "Country" msgstr "Kraj" #: includes/forms/class-admin.php:70 msgid "Dropdown" msgstr "Upuść" #: includes/forms/class-admin.php:71 msgid "Field type" msgstr "Typ pola" #: includes/forms/class-admin.php:72 msgid "Field label" msgstr "Pole tablicy" #: includes/forms/class-admin.php:73 msgid "Form action" msgstr "Formularz akcji" #: includes/forms/class-admin.php:74 msgid "" "This field will allow your visitors to choose whether they would like to " "subscribe or unsubscribe" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:75 msgid "Form fields" msgstr "Formularz pól" #: includes/forms/class-admin.php:76 msgid "This field is marked as required in MailChimp." msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:77 msgid "Initial value" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:78 msgid "Interest categories" msgstr "Ciekawe kategorie" #: includes/forms/class-admin.php:79 msgid "Is this field required?" msgstr "Czy to pole jest wymagane?" #: includes/forms/class-admin.php:80 msgid "List choice" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:81 msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to." msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:82 msgid "List fields" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:83 msgid "Min" msgstr "Min" #: includes/forms/class-admin.php:84 msgid "Max" msgstr "Max" #: includes/forms/class-admin.php:85 msgid "" "No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:86 msgid "Optional" msgstr "Opcjonalny" #: includes/forms/class-admin.php:87 msgid "Placeholder" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:88 msgid "Text to show when field has no value." msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:89 msgid "Preselect" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:90 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: includes/forms/class-admin.php:91 msgid "Radio buttons" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:92 msgid "Street Address" msgstr "Ulica" #: includes/forms/class-admin.php:93 msgid "State" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:95 msgid "Submit button" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:96 msgid "Wrap in paragraph tags?" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:97 msgid "Value" msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:98 msgid "Text to prefill this field with." msgstr "" #: includes/forms/class-admin.php:99 msgid "ZIP" msgstr "ZIP" #: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112, #: includes/forms/views/edit-form.php:24 msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Success! Form successfully saved." msgstr "Sukces! Formularz został pomyślnie zapisany." #: includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Preview form" msgstr "Podejrzyj formularz." #: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30 msgid "MailChimp Sign-Up Form" msgstr "Formularz rejestracyjny MailChimp" #: includes/forms/class-admin.php:453 msgid "Select the form to show" msgstr "Zaznacz formularz do wyświetlenia" #: includes/forms/class-form-previewer.php:146 msgid "Form preview" msgstr "Podgląd formularza" #: includes/forms/class-form-tags.php:60 msgid "Replaced with the form response (error or success messages)." msgstr "Zamienione na odpowiedź formularza (wiadomość o błędzie lub powodzeniu)" #: includes/forms/class-form-tags.php:65 msgid "Data from the URL or a submitted form." msgstr "Dane z adresu URL lub formularza." #: includes/forms/class-form-tags.php:71 msgid "Data from a cookie." msgstr "Dane z ciasteczek" #: includes/forms/class-form-tags.php77, #: includes/integrations/class-integration-tags.php:45 msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)" msgstr "Zamienione na liczbę subskrybentów na zaznaczonej liście (listach)." #: includes/forms/class-form-tags.php:82 msgid "The email address of the current visitor (if known)." msgstr "Adres e-mail aktualnie odwiedzającego (jeśli znany)" #: includes/forms/class-form-tags.php:87 msgid "The URL of the page." msgstr "URL strony." #: includes/forms/class-form-tags.php:92 msgid "The path of the page." msgstr "Ścieżka strony." #: includes/forms/class-form-tags.php:97 msgid "The current date. Example: %s." msgstr "Aktualna data. Przykład: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:102 msgid "The current time. Example: %s." msgstr "Aktualny czas. Przykład: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:107 msgid "The site's language. Example: %s." msgstr "Aktualny język strony. Przykład: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:112 msgid "The visitor's IP address. Example: %s." msgstr "Adres IP odwiedzającego. Przykład %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:117 msgid "The property of the currently logged-in user." msgstr "Dane aktualnie zalogowanego usera." #: includes/forms/class-form-tags.php:123 msgid "Property of the current page or post." msgstr "" #: includes/forms/class-form.php:133 msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?" msgstr "Brak formularza o ID %d. Może został usunięty?" #: includes/forms/class-widget.php:26 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: includes/forms/class-widget.php:32 msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form" msgstr "Wyświetla Twój formularz MailChimp for WordPress." #: includes/forms/class-widget.php:75 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: includes/forms/class-widget.php:92 msgid "" "You can edit your sign-up form in the MailChimp for WordPress" " form settings." msgstr "Możesz edytować swój formularz zapisu do newslettera w Ustawieniach \"MailChimp dla Wordpress\"" #: includes/integrations/class-admin.php79, #: includes/integrations/class-admin.php80, #: includes/integrations/views/integration-settings.php10, #: includes/integrations/views/integrations.php57, #: includes/integrations/views/integrations.php:65 msgid "Integrations" msgstr "Integracje" #: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58, #: includes/forms/views/edit-form.php22, #: includes/integrations/views/integration-settings.php8, #: includes/integrations/views/integrations.php:55 msgid "You are here: " msgstr "Jesteś tutaj:" #: includes/views/general-settings.php:18 msgid "General Settings" msgstr "Ogólne ustawienia" #: includes/views/general-settings.php:38 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/views/general-settings.php:42 msgid "CONNECTED" msgstr "POŁĄCZONY" #: includes/views/general-settings.php:44 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "BRAK POŁĄCZENIA" #: includes/views/general-settings.php:51 msgid "API Key" msgstr "Klucz API" #: includes/views/general-settings.php:53 msgid "Your MailChimp API key" msgstr "Twoj klucz API z MailChimp." #: includes/views/general-settings.php:55 msgid "The API key for connecting with your MailChimp account." msgstr "Klucz API do połączenia z Twoim konem MailChimp." #: includes/views/general-settings.php:56 msgid "Get your API key here." msgstr "Zdobądź klucz API tutaj." #: includes/views/other-settings.php:14 msgid "Miscellaneous settings" msgstr "" #: includes/views/other-settings.php:17 msgid "Usage Tracking" msgstr "Śledzenie" #: includes/views/other-settings.php:29 msgid "" "Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it " "better fit your needs." msgstr "Pozwól nam anonimowo śledzić jak wykorzystywany jest ten plugin, aby lepiej dopasować go do Twoich potrzeb." #: includes/views/other-settings.php:31 msgid "This is what we track." msgstr "Oto jak śledzimy." #: includes/views/other-settings.php:37 msgid "Logging" msgstr "" #: includes/views/other-settings.php:44 msgid "" "Determines what events should be written to the debug log" " (see below)." msgstr "" #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Debug Log" msgstr "Debug Log" #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Filter.." msgstr "Filtr.." #: includes/views/other-settings.php:104 msgid "Log file is not writable." msgstr "Log pliku nie do nadpisu." #: includes/views/other-settings.php:105 msgid "Please ensure %s has the proper file permissions." msgstr "" #: includes/views/other-settings.php:123 msgid "Nothing here. Which means there are no errors!" msgstr "" #: includes/views/other-settings.php:133 msgid "Empty Log" msgstr "Pusty Log" #: includes/views/other-settings.php:141 msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings." msgstr "" #: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35 msgid "Default sign-up form" msgstr "Domyślny formularz zapisu" #: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60 msgid "Add new form" msgstr "Dodaj nowy formularz" #: includes/forms/views/add-form.php:27 msgid "What is the name of this form?" msgstr "Jaka jest nazwa tego formularza?" #: includes/forms/views/add-form.php:30 msgid "Enter your form title.." msgstr "Wprowadź tytuł formularza.." #: includes/forms/views/add-form.php:37 msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?" msgstr "Do której z list subskrybentów powinien zapisywać ten formularz?" #: includes/forms/views/add-form.php:54 msgid "No lists found. Did you connect with MailChimp?" msgstr "Nie znaleziono żadnej listy subskrybentów. Czy Połączyłeś/aś się z MailChimpem?" #: includes/forms/views/edit-form.php:4 msgid "Fields" msgstr "Pola" #: includes/forms/views/edit-form.php:5 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: includes/forms/views/edit-form.php:7 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: includes/forms/views/edit-form.php:25 msgid "Form" msgstr "Formularz" #: includes/forms/views/edit-form.php:34 msgid "Edit Form" msgstr "Edytuj formularz" #: includes/forms/views/edit-form.php:58 msgid "Enter form title here" msgstr "Wprowadź tytuł formularza..." #: includes/forms/views/edit-form.php:59 msgid "Enter the title of your sign-up form" msgstr "Wprowadź tytuł fromularza do zapisu subskrybentów" #: includes/forms/views/edit-form.php:65 msgid "Shortcode" msgstr "Kod" #: includes/forms/views/edit-form.php:67 msgid "Get shortcode" msgstr "Pobierz Shortcode'a" #: includes/forms/views/edit-form.php:72 msgid "Preview this form" msgstr "Podejrzyj formularz." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:20 msgid "%s integration" msgstr "Integracja: \"%s\"" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:27 msgid "" "The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent " "this integration from working." msgstr "" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:28 msgid "" "Please ensure you configure the plugin to send all required " "fields or log into your MailChimp account and make " "sure only the email & name fields are marked as required fields for the " "selected list(s)." msgstr "" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:62 msgid "Enabled?" msgstr "" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:66 msgid "" "Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form." msgstr "Włączyć integracje: \"%s\"? Doda to checkboxa z zapisem do formularza." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:76 msgid "Implicit?" msgstr "" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:80 msgid "" "Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed " "(recommended)." msgstr "Wybierz \"nie\" jeśli chcesz pytać swoich gości zanim zostaną zapisani (polecane)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:90 msgid "MailChimp Lists" msgstr "Listy MailChimp" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:103 msgid "" "Select the list(s) to which people who check the checkbox should be " "subscribed." msgstr "Wybierz listę (listy) do których ludzie, którzy zaznaczą checkboxa powinni zostać zapisani." #: includes/integrations/views/integration-settings.php107, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18 msgid "No lists found, are you connected to MailChimp?" msgstr "Nie znaleziono listy, czy jesteś połączony z MailChimp?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:116 msgid "Checkbox label text" msgstr "Tekst pola wyboru" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:119 msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text." msgstr "Znaczniki HTML takie jak %s są dozwolone w obszarach wiadomości." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:129 msgid "Pre-check the checkbox?" msgstr "Czy checkbox powinien być od razu zaznaczony?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:133 msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked." msgstr "Wybierz \"tak\", jeśli checkbox powinien być od razu zaznaczony." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:141 msgid "Load some default CSS?" msgstr "Załadować podstawowe style CSS?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:145 msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place." msgstr "Wybierz \"tak\", jeśli checkbox pojawi się w dziwnym miejscu." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:152 msgid "Double opt-in?" msgstr "Double opt-in?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:163 msgid "" "Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before " "being subscribed (recommended)" msgstr "Zaznacz \\\"yes\\\" jeśli chcesz potwierdzenia adresu email \nprzed subskrybowaniem (rekomendowane)" #: includes/integrations/views/integration-settings.php171, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52 msgid "Update existing subscribers?" msgstr "Zaktualizować istniejących subskrybentów?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php181, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62 msgid "" "Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that" " is sent." msgstr "Wybierz \"Tak\", jeśli chcesz uaktualnić istniejących subskrybentów wraz z danymi które są wysyłane." #: includes/integrations/views/integration-settings.php190, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68 msgid "Replace interest groups?" msgstr "Zamienić grupy zainteresowań" #: includes/integrations/views/integration-settings.php201, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79 msgid "" "Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously " "selected interests when updating a subscriber." msgstr "" #: includes/integrations/views/integration-settings.php202, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80 msgid "What does this do?" msgstr "Co to robi?" #: includes/integrations/views/integrations.php:17 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: includes/integrations/views/integrations.php:18 msgid "Description" msgstr "Opis" #: includes/integrations/views/integrations.php:35 msgid "Configure this integration" msgstr "Skonfiguruj tą integrację" #: includes/integrations/views/integrations.php:71 msgid "The table below shows all available integrations." msgstr "" #: includes/integrations/views/integrations.php:72 msgid "" "Click on the name of an integration to edit all settings specific to that " "integration." msgstr "" #: includes/integrations/views/integrations.php:79 msgid "Enabled integrations" msgstr "Możliwe integracje" #: includes/integrations/views/integrations.php:84 msgid "Available integrations" msgstr "Integracje nie możliwe" #: includes/views/parts/admin-footer.php:15 msgid "" "MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not " "translated in your language or do you spot errors with the current " "translations? Helping out is easy! Head over to the " "translation project and click \"help translate\"." msgstr "" #: includes/views/parts/admin-footer.php:35 msgid "" "This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way." msgstr "" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11 msgid "Looking for help?" msgstr "" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12 msgid "We have some resources available to help you in the right direction." msgstr "" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14 msgid "Knowledge Base" msgstr "Baza wiedzy" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16 msgid "Code reference for developers" msgstr "" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36 msgid "Looking to improve your sign-up rates?" msgstr "" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37 msgid "" "Our Boxzilla plugin allows you to create pop-ups or " "slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster." msgstr "" #: includes/views/parts/lists-overview.php:1 msgid "Your MailChimp Account" msgstr "Twoje konto MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:2 msgid "" "The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just " "applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to " "renew the cached lists configuration." msgstr "Poniższa tabela przedstawia twoje dane z MailChimp. Jeśli wprowadziłeś zmiany do list MailChimp, należy użyć poniższy przycisk, aby odnowić buforowane dane." #: includes/views/parts/lists-overview.php:17 msgid "No lists were found in your MailChimp account" msgstr "Nie znaleziono list na Twoim koncie MailChimp." #: includes/views/parts/lists-overview.php:19 msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account." msgstr "" #: includes/views/parts/lists-overview.php:24 msgid "List Name" msgstr "Nazwa listy" #: includes/views/parts/lists-overview.php:25 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/views/parts/lists-overview.php:26 msgid "Subscribers" msgstr "Subskrybenci" #: includes/views/parts/lists-overview.php:48 msgid "Edit this list in MailChimp" msgstr "Edytuj tą liste w MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:62 msgid "%s (%s) with field type %s." msgstr "" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4, #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10 msgid "Add more fields" msgstr "Dodaj więcej pól do formularza" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9 msgid "" "To add more fields to your form, you will need to create those fields in " "MailChimp first." msgstr "By dodać więcej pól do swojego formularza, musisz najpierw stworzyć te pola w MailChimpie." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12 msgid "Here's how:" msgstr "Zobacz jak:" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17 msgid "Log in to your MailChimp account." msgstr "Zaloguj się do konta w MailChimpie." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22 msgid "Add list fields to any of your selected lists." msgstr "Dodaj pola do wszystkich zaznaczonych list subskrybentów." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23 msgid "Clicking the following links will take you to the right screen." msgstr "Kliknięcie poniższych linków przeniesie Cię do odpowiedniego ekranu." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29 msgid "Edit list fields for" msgstr "Edytuj pola list subskrybentów dla" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38 msgid "" "Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your " "changes." msgstr "Kliknij poniższy button, by \"Mailchimp dla WordPress\" zaktualizował wprowadzone przez Ciebie zmiany." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6 msgid "Add dynamic form variable" msgstr "Dodaj dynamiczną zmienną formularza." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "" "The following list of variables can be used to add some " "dynamic content to your form or success and error messages." msgstr "Poniższa lista zmiennych może być użyta do dodania dynamicznej zawartości do komunikatów z błędem lub powodzeniem przesłania Twojego formularza" #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "This allows you to personalise your form or response messages." msgstr "Ta opcja pozwoli Ci na spersonalizowanie Twojego formularza lub jego komunikatów." #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5 msgid "Inherit from %s theme" msgstr "Odziedzicz z szablonu: %s." #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7 msgid "Form Themes" msgstr "Szablony formularza" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8 msgid "Light Theme" msgstr "Jasny szablon" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9 msgid "Dark Theme" msgstr "Ciemny szablon" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10 msgid "Red Theme" msgstr "Czerwony szablon" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11 msgid "Green Theme" msgstr "Zielony szablon" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12 msgid "Blue Theme" msgstr "Niebieski szablon" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25 msgid "Form Appearance" msgstr "Wygląd formularza" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29 msgid "Form Style" msgstr "Style formularza" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48 msgid "" "If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting " "styles\" or choose one of the color themes" msgstr "Jeśli chcesz załadować podstawowe style CSS wybierz \"Podstawowy\" styl formatowania lub wybierz jeden ze schematów kolorystycznych." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6 msgid "Form variables" msgstr "Zmienne formularza" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13 msgid "Form Fields" msgstr "Pola formularza" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19 msgid "Enter the HTML code for your form fields.." msgstr "Wprowadź kod HTML dla pól twojego formularza." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26 msgid "" "Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text " "widget." msgstr "Użyj shortcode'u %s, by wyświetlić ten formularz we wpisie, stronie lub tekstowym widgetcie." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6 msgid "Form Messages" msgstr "Wiadomości formularza" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16 msgid "Successfully subscribed" msgstr "Zostałeś pomyślnie zapisany do naszej bazy." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19 msgid "" "The text that shows when an email address is successfully subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy adres e-mail zostanie pomyślnie zapisany do konkretnej listy (list) subskrybentów." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23 msgid "Invalid email address" msgstr "Nieprawidłowy adres e-mail" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26 msgid "The text that shows when an invalid email address is given." msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy zostanie wprowadzony błędny adres e-mail." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30 msgid "Required field missing" msgstr "Wymagane pole nie zostało wypełnione." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33 msgid "" "The text that shows when a required field for the selected list(s) is " "missing." msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy wymagane pole dla wybranej listy (list) subskrybentów nie zostanie wypełnione." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37 msgid "Already subscribed" msgstr "Adres już istnieje w bazie mailingowej." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40 msgid "" "The text that shows when the given email is already subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy adres e-mail jest już zapisany do konkretnej listy (list) subskrybentów." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44 msgid "General error" msgstr "Ogólny błąd." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47 msgid "The text that shows when a general error occured." msgstr "Tekst, który pokazuje się, gdy wystąpi ogólny błąd." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51 msgid "Unsubscribed" msgstr "Wypisany z listy mailingowej." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)." msgstr "Jeśli użyto metody odsubskrybuj, ten tekst pojawi się, \njeśli wybrany adres email, zostanie poprawnie odsubskrybowany z wybranej listy (list)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58 msgid "Not subscribed" msgstr "Nie subskrybuj" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is not on the selected list(s)." msgstr "Jeśli użyto metody odsubskrybuj, ten tekst pojawi się\njeśli wybranego adresu email nie ma na wybranej liście (listach)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65 msgid "No list selected" msgstr "" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68 msgid "" "When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were " "selected." msgstr "" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74 msgid "Updated" msgstr "" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77 msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated." msgstr "" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89 msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields." msgstr "Znaczniki HTML takie jak %s są dozwolone w obszarach wiadomości." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1 msgid "Form Settings" msgstr "Ustawienia formularza" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5 msgid "MailChimp specific settings" msgstr "Dodatkowe ustawienia MailChimp" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15 msgid "Lists this form subscribes to" msgstr "Subskrybuj ten formularz dla" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31 msgid "" "Select the list(s) to which people who submit this form should be " "subscribed." msgstr "Wybierz z listy (list), które osoby po przesłaniu tego formularza\npowinni zostać subskrybowani." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37 msgid "Use double opt-in?" msgstr "Użyć double opt-in?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44 msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?" msgstr "" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47 msgid "" "We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in " "may result in abuse." msgstr "" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94 msgid "Form behaviour" msgstr "Zachowanie formularza" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104 msgid "Hide form after a successful sign-up?" msgstr "Ukryć formularz po udanym zapisie?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115 msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up." msgstr "Wybierz \"tak\", by ukryć pola formularza po udanym zapisie." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120 msgid "Redirect to URL after successful sign-ups" msgstr "Zrób przekierowanie na adres URL po udanym zapisie." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122 msgid "Example: %s" msgstr "Przykład: %s" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123 msgid "" "Leave empty or enter 0 for no redirect. Otherwise, use complete" " (absolute) URLs, including http://." msgstr ""