# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp # This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package. # Translators: # Aivaras Gikys , 2015 # Saulius Simkonis , 2018 # Tadas Puleikis , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-27 17:05+0000\n" "Last-Translator: Tadas Puleikis \n" "Language-Team: Lithuanian (Lithuania) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/lt_LT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt_LT\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? 1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: includes/admin/class-admin-texts.php62, #: includes/forms/views/edit-form.php:6 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: includes/admin/class-admin-texts.php:80 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: includes/admin/class-admin.php:204 msgid "" "Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed." msgstr "Sukešuota konfiguracija jūsų MailChimp sąrašui sekmingai atnaujinta." #: includes/admin/class-admin.php:304 msgid "" "This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able" " to use it." msgstr "Tai yra tik mokamos versijos funkcija. Prašome atnaujinti savo licenziją į mokamą versiją, kad galėtumėte naudotis šia funkcija." #: includes/admin/class-admin.php305, #: includes/views/parts/lists-overview.php10, #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43 msgid "Renew MailChimp lists" msgstr "Atnaujinti MailChimp sąrašus" #: includes/admin/class-admin.php:306 msgid "Fetching MailChimp lists" msgstr "Gaunami MailChimp sąrašai" #: includes/admin/class-admin.php:307 msgid "Done! MailChimp lists renewed." msgstr "Baigta! MailChimp sąrašai atnaujinti." #: includes/admin/class-admin.php:308 msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists." msgstr "Tai gali užtrukti jei turite daug MailChimp sąrašų." #: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31 msgid "MailChimp API Settings" msgstr "MailChimp API nustatymai" #: includes/admin/class-admin.php:337 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60, #: includes/views/other-settings.php:70 msgid "Other Settings" msgstr "Daugiau nustatymų" #: includes/admin/class-admin.php:344 msgid "Other" msgstr "Kiti" #: includes/admin/class-admin.php:458 msgid "Log successfully emptied." msgstr "Atmintinė sekmingai išvalyta" #: includes/admin/class-admin.php:488 msgid "" "To get started with MailChimp for WordPress, please enter " "your MailChimp API key on the settings page of the plugin." msgstr "Norint pradėti naudotis MailChip Wordpress sistemai, prašome įvesti savo MailChimp API raktą šio įskiepio nustatymų puslapyje." #: includes/admin/class-ads.php:39 msgid "" "Want to customize the style of your form? Try our Styles " "Builder & edit the look of your forms with just a few clicks." msgstr "Norite konfiguruoti savo formos stilių? Pabandykite mūsų stilių kūrimo įrankį ir konfiguruokite formos išvaizdą vos kelių mygtukų paspaudimu." #: includes/admin/class-ads.php:54 msgid "" "Be notified whenever someone subscribes? MailChimp for " "WordPress Premium allows you to set up email notifications for your " "forms." msgstr "Informuoti apie naujas prenumeratas? MailChimp WordPress mokama versija leidžia nustatyti priminimus el. paštu jūsų formoms." #: includes/admin/class-ads.php:56 msgid "" "Increased conversions? MailChimp for WordPress Premium " "submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better " "experience for your visitors." msgstr "Padidejusios konversijos? MailChimp WordPress mokama versija pateikia formų užklausas neperkraunat viso puslapio, kas įtakoja geresnę naršymo patirtį tavo klientams." #: includes/admin/class-ads.php:70 msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Pereikite į mokamą versiją." #: includes/admin/class-ads.php:83 msgid "" "Do you want translated forms for all of your languages? Try " "MailChimp for WordPress Premium, which does just that plus more." msgstr "Norite vertimo visomis kalbomis savo formoms? Pabandykite MailChimp WordPress mokamą versija , kuri atlieka būtent tai ir dar daugiau." #: includes/admin/class-ads.php:88 msgid "" "Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!" " Have a look at all Premium benefits." msgstr "Norite sukurti daugiau nei vieną formą? Mūsų mokamos versijos įskiepis būtent tai ir daro! Pasižiūrėkite į visus mokamos versijos privalumus ." #: includes/admin/class-ads.php:93 msgid "" "Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful " "features. Find out about all benefits now." msgstr "Ar jums patinka šis įskiepis? Mokamos versijos įskiepis suteikia keletą galingų įrankių. Sužiunokite apie visus privalumus dabar ." #: includes/admin/class-ads.php:112 msgid "More subscribers, better newsletters." msgstr "Daugiau prenumeratų - geresni naujienlaiškiai." #: includes/admin/class-ads.php:113 msgid "" "Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to " "our monthly tips." msgstr "Sužinokite kaip geriausiai padidinti sąrašo kiekį ir rašyti geresnius el. laiškus užsiprenumeruojant mūsų menesinius patarimus." #: includes/admin/class-ads.php:116 msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas" #: includes/admin/class-ads.php:120 msgid "First Name" msgstr "Vardas" #: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94 msgid "Subscribe" msgstr "Prenumeruoti" #: includes/admin/class-ads.php:150 msgid "" "Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send " "emails based on the purchase activity of your subscribers?" msgstr "Ar norite sekti visus WooCommerce užsakymus savo MailChimp paskyroje, kad galėtumete siųsti el. laiškus remiantis jūsų prenumeratoriaus pirkimo istorija?" #: includes/admin/class-ads.php:153 msgid "" "Upgrade to MailChimp for WordPress Premium or read more about MailChimp's E-Commerce features." msgstr " Atsinaujinkite į MailChimp WordPress mokamą versiją arba sužinokite daugiau apie MailChimp E-Prekybos privalumus ." #: includes/admin/class-review-notice.php:68 msgid "" "You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you " "love it!" msgstr "Jūs jau ilgokai naudojotės MailChimp Wordpress; mes tikimės, kad jums tai patinka!" #: includes/admin/class-review-notice.php:69 msgid "" "If you do, please leave us a 5★ rating on WordPress.org. " "It would be of great help to us." msgstr "Jeigu taip, tai prašome palikti 5★ reitingą WordPress.org puslapyje. Tai būtų gera pagalba mums." #: includes/admin/class-review-notice.php:71 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Nerodyti šio įspėjimo." #: includes/api/class-api.php:84 msgid "Read more about common connectivity issues." msgstr "Sužinokite daugiau apie dažniausias ryšio problemas." #: includes/forms/class-admin.php:62 msgid "Add to form" msgstr "Pridėti į formą" #: includes/forms/class-admin.php:63 msgid "City" msgstr "Miestas" #: includes/forms/class-admin.php:64 msgid "Checkboxes" msgstr "Varnelės" #: includes/forms/class-admin.php:65 msgid "Choices" msgstr "Pasirinkimai" #: includes/forms/class-admin.php:66 msgid "Choice type" msgstr "Pasirinkimo tipas" #: includes/forms/class-admin.php:67 msgid "Choose a field to add to the form" msgstr "Pasirinkite laukelį pridėti į formą" #: includes/forms/class-admin.php:68 msgid "Close" msgstr "Uždaryti" #: includes/forms/class-admin.php:69 msgid "Country" msgstr "Šalis" #: includes/forms/class-admin.php:70 msgid "Dropdown" msgstr "Iššsokantis langas" #: includes/forms/class-admin.php:71 msgid "Field type" msgstr "Laukelio tipas" #: includes/forms/class-admin.php:72 msgid "Field label" msgstr "Laukelio etiketė" #: includes/forms/class-admin.php:73 msgid "Form action" msgstr "Formos veiksmas" #: includes/forms/class-admin.php:74 msgid "" "This field will allow your visitors to choose whether they would like to " "subscribe or unsubscribe" msgstr "Šis laukelis leidžia klientams pasirinkti ar jie nori prenumeruoti, ar atšaukti prenumeratą" #: includes/forms/class-admin.php:75 msgid "Form fields" msgstr "Formos laukeliai" #: includes/forms/class-admin.php:76 msgid "This field is marked as required in MailChimp." msgstr "Šis laukelis yra pažymėtas kaip privalomas MailChimp." #: includes/forms/class-admin.php:77 msgid "Initial value" msgstr "Inicialo reikšmė" #: includes/forms/class-admin.php:78 msgid "Interest categories" msgstr "Pomėgių kategorijos" #: includes/forms/class-admin.php:79 msgid "Is this field required?" msgstr "Ar šis laukelis privalomas?" #: includes/forms/class-admin.php:80 msgid "List choice" msgstr "Rodyti pasirinkimą" #: includes/forms/class-admin.php:81 msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to." msgstr "Šis laukelis leis tavo klientams pasirinkti sąrašą, kurį prenumeruoti." #: includes/forms/class-admin.php:82 msgid "List fields" msgstr "Rodyti laukelius" #: includes/forms/class-admin.php:83 msgid "Min" msgstr "Min" #: includes/forms/class-admin.php:84 msgid "Max" msgstr "Max" #: includes/forms/class-admin.php:85 msgid "" "No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?" msgstr "Nėra galimų laukelių. Ar pasirinkote MailChimp sąrašą formos nustatymuose?" #: includes/forms/class-admin.php:86 msgid "Optional" msgstr "Neprivaloma" #: includes/forms/class-admin.php:87 msgid "Placeholder" msgstr "Numatytas tekstas" #: includes/forms/class-admin.php:88 msgid "Text to show when field has no value." msgstr "Tekstas, kurį rodyti, kai laukelis neturi įvestos reikšmės." #: includes/forms/class-admin.php:89 msgid "Preselect" msgstr "Iš anksto pasirinkti" #: includes/forms/class-admin.php:90 msgid "Remove" msgstr "Panaikinti" #: includes/forms/class-admin.php:91 msgid "Radio buttons" msgstr "Apvalūs mygtukai" #: includes/forms/class-admin.php:92 msgid "Street Address" msgstr "Gatvės adresas" #: includes/forms/class-admin.php:93 msgid "State" msgstr "Rajonas" #: includes/forms/class-admin.php:95 msgid "Submit button" msgstr "Patvirtinimo mygtukas" #: includes/forms/class-admin.php:96 msgid "Wrap in paragraph tags?" msgstr "Įtraukti žymes?" #: includes/forms/class-admin.php:97 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: includes/forms/class-admin.php:98 msgid "Text to prefill this field with." msgstr "Tekstas, kurį iš anksto užpildyti šį laukelį." #: includes/forms/class-admin.php:99 msgid "ZIP" msgstr "Pašto kodas" #: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112, #: includes/forms/views/edit-form.php:24 msgid "Forms" msgstr "Formos" #: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Success! Form successfully saved." msgstr "Atlikta! Formą sekmingai išsaugota." #: includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Preview form" msgstr "Peržiūrėti formą" #: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30 msgid "MailChimp Sign-Up Form" msgstr "MailChimp registracijos forma" #: includes/forms/class-admin.php:453 msgid "Select the form to show" msgstr "Pasirinkite formą, kurią rodyti" #: includes/forms/class-form-previewer.php:146 msgid "Form preview" msgstr "Formos peržiūra" #: includes/forms/class-form-tags.php:60 msgid "Replaced with the form response (error or success messages)." msgstr "Pakeista formos atsakymu (klaidos ar sėkmės pranešimai)." #: includes/forms/class-form-tags.php:65 msgid "Data from the URL or a submitted form." msgstr "Duomenys iš nurodos adreso arba iš pateiktos formos." #: includes/forms/class-form-tags.php:71 msgid "Data from a cookie." msgstr "Duomenys iš slapuko." #: includes/forms/class-form-tags.php77, #: includes/integrations/class-integration-tags.php:45 msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)" msgstr "Pakeista prenumeratorių kiekių pasirinktame saraše (-uose)" #: includes/forms/class-form-tags.php:82 msgid "The email address of the current visitor (if known)." msgstr "Dabartinio lankytojo el. paštas (jei žinomas)." #: includes/forms/class-form-tags.php:87 msgid "The URL of the page." msgstr "Puslapio nuorodos adresas." #: includes/forms/class-form-tags.php:92 msgid "The path of the page." msgstr "Puslapio kelias" #: includes/forms/class-form-tags.php:97 msgid "The current date. Example: %s." msgstr "Dabartine data. Pvz: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:102 msgid "The current time. Example: %s." msgstr "Dabartinis laikas. Pvz: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:107 msgid "The site's language. Example: %s." msgstr "Puslapio kalba. Pvz: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:112 msgid "The visitor's IP address. Example: %s." msgstr "Lankytojo IP adresas. Pvz: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:117 msgid "The property of the currently logged-in user." msgstr "Dabartinio prisijungusio lankytojo nuosavybė." #: includes/forms/class-form-tags.php:123 msgid "Property of the current page or post." msgstr "Dabartinio puslapio ar įrašo nuosavybė." #: includes/forms/class-form.php:133 msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?" msgstr "Nera jokios formos su ID %d, galbūt ji buvo ištrinta?" #: includes/forms/class-widget.php:26 msgid "Newsletter" msgstr "Naujienlaiškis" #: includes/forms/class-widget.php:32 msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form" msgstr "Rodo jūsų MailChimp jūsų Wordpress registracijos formai" #: includes/forms/class-widget.php:75 msgid "Title:" msgstr "Pavadinimas:" #: includes/forms/class-widget.php:92 msgid "" "You can edit your sign-up form in the MailChimp for WordPress" " form settings." msgstr "Jūs galite redaguoti MailChimp Wordpress registracijos formą nuėję į formos nustatymus." #: includes/integrations/class-admin.php79, #: includes/integrations/class-admin.php80, #: includes/integrations/views/integration-settings.php10, #: includes/integrations/views/integrations.php57, #: includes/integrations/views/integrations.php:65 msgid "Integrations" msgstr "Integracijos" #: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58, #: includes/forms/views/edit-form.php22, #: includes/integrations/views/integration-settings.php8, #: includes/integrations/views/integrations.php:55 msgid "You are here: " msgstr "Jūs esate čia:" #: includes/views/general-settings.php:18 msgid "General Settings" msgstr "Pagrindiniai nustatymai" #: includes/views/general-settings.php:38 msgid "Status" msgstr "Statusas" #: includes/views/general-settings.php:42 msgid "CONNECTED" msgstr "PRISIJUNGTA" #: includes/views/general-settings.php:44 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NEPRISIJUNGTA" #: includes/views/general-settings.php:51 msgid "API Key" msgstr "API raktas" #: includes/views/general-settings.php:53 msgid "Your MailChimp API key" msgstr "Jūsų MailChimp API raktas" #: includes/views/general-settings.php:55 msgid "The API key for connecting with your MailChimp account." msgstr "API raktas, naudojamas kartu su jūsų MailChimp paskyra." #: includes/views/general-settings.php:56 msgid "Get your API key here." msgstr "Gauk savo API raktą čia." #: includes/views/other-settings.php:14 msgid "Miscellaneous settings" msgstr "Įvairūs nustatymai" #: includes/views/other-settings.php:17 msgid "Usage Tracking" msgstr "Naudojimo sekimas" #: includes/views/other-settings.php:29 msgid "" "Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it " "better fit your needs." msgstr "Leidžia mums anonimiškai sekti kaip šis įskiepis naudojamas padedent mums labiau padidinti jūsų poreikius." #: includes/views/other-settings.php:31 msgid "This is what we track." msgstr "Tai mes sekame." #: includes/views/other-settings.php:37 msgid "Logging" msgstr "Istorija" #: includes/views/other-settings.php:44 msgid "" "Determines what events should be written to the debug log" " (see below)." msgstr "Nustato, kurie įvykiai turėtų būti įrašyti į debug log'ą (žūrėti žemiau)." #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Debug Log" msgstr "Debug log'as" #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Filter.." msgstr "Filtras.." #: includes/views/other-settings.php:104 msgid "Log file is not writable." msgstr "Log'as neturi write teisių." #: includes/views/other-settings.php:105 msgid "Please ensure %s has the proper file permissions." msgstr "Prašome užtikrinti %s turi tinkamas failo teises ." #: includes/views/other-settings.php:123 msgid "Nothing here. Which means there are no errors!" msgstr "Nieko čia nėra, kas reiškia, kad nėra klaidų!" #: includes/views/other-settings.php:133 msgid "Empty Log" msgstr "Tusčias log'as" #: includes/views/other-settings.php:141 msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings." msgstr "Dabar įskiepis nustatytas, kad log'intu tik klaidas ir įspėjimus." #: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35 msgid "Default sign-up form" msgstr "Numatytoji registracijos forma" #: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60 msgid "Add new form" msgstr "Pridėti naują formą" #: includes/forms/views/add-form.php:27 msgid "What is the name of this form?" msgstr "Koks šios formos pavadinimas?" #: includes/forms/views/add-form.php:30 msgid "Enter your form title.." msgstr "Įveskite savo formos pavadinimą.." #: includes/forms/views/add-form.php:37 msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?" msgstr "Kuriam MailChimp sąrašui ši formą turi prenumeruoti?" #: includes/forms/views/add-form.php:54 msgid "No lists found. Did you connect with MailChimp?" msgstr "Nerasta jokių sąrašų. Ar jūs prisijungti su MailChimp ?" #: includes/forms/views/edit-form.php:4 msgid "Fields" msgstr "Laukeliai" #: includes/forms/views/edit-form.php:5 msgid "Messages" msgstr "Pranešimai" #: includes/forms/views/edit-form.php:7 msgid "Appearance" msgstr "Išvaizda" #: includes/forms/views/edit-form.php:25 msgid "Form" msgstr "Forma" #: includes/forms/views/edit-form.php:34 msgid "Edit Form" msgstr "Redaguoti formą" #: includes/forms/views/edit-form.php:58 msgid "Enter form title here" msgstr "Įveskite formos pavadinimą čia" #: includes/forms/views/edit-form.php:59 msgid "Enter the title of your sign-up form" msgstr "Įveskite registracijos formos pavadinimą" #: includes/forms/views/edit-form.php:65 msgid "Shortcode" msgstr "kodo trumpinys" #: includes/forms/views/edit-form.php:67 msgid "Get shortcode" msgstr "Gauk kodo trumpinį" #: includes/forms/views/edit-form.php:72 msgid "Preview this form" msgstr "Peržiūrėti šią formą" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:20 msgid "%s integration" msgstr "%sintegracija" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:27 msgid "" "The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent " "this integration from working." msgstr "Pasirinktas MailChimp sąrašas reikalauja ne numatytų laukelių, kurie gali užkirsti šios integracijos veikimą." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:28 msgid "" "Please ensure you configure the plugin to send all required " "fields or log into your MailChimp account and make " "sure only the email & name fields are marked as required fields for the " "selected list(s)." msgstr "Įsitikinkite, kad sukonfigūruotumėte įskiepį, kad išsiųstumėte visus reikiamus laukelius arba prisijungtumėte į savo MailChimp paskyrą , ir įsitikinkite, kad tik laukai El. Paštas ir vardas yra pažymėti kaip privalomi laukai pasirinktiems (-am) sąrašams (-ui)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:62 msgid "Enabled?" msgstr "Aktyvuota?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:66 msgid "" "Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form." msgstr "Aktyvuoti šią %s integraciją? Tai pridės registracijos varnelę į formą." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:76 msgid "Implicit?" msgstr "Numanomas?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:80 msgid "" "Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed " "(recommended)." msgstr "Pasirinkite \"ne\" jei norite prašyti lankytojų prieš jiems prenumeruojant (rekomenduojama)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:90 msgid "MailChimp Lists" msgstr "MailChimp sąrašai" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:103 msgid "" "Select the list(s) to which people who check the checkbox should be " "subscribed." msgstr "Pasirinkite sąrašą (-us) žmonėms, kurie pažymėjė varnele būtų prenumeruojama." #: includes/integrations/views/integration-settings.php107, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18 msgid "No lists found, are you connected to MailChimp?" msgstr "Nerasta jokių sąrašų, ar jūs prisijungęs prie MailChimp ?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:116 msgid "Checkbox label text" msgstr "Varnelės etiketės tekstas" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:119 msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text." msgstr "HTML žymės kaip %s yra leistinos etiketės tekstui." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:129 msgid "Pre-check the checkbox?" msgstr "Išankstinis varnelės pažymėjimas?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:133 msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked." msgstr "Pasirinkite \"taip\" jei norite, kad varnelė būtų iš anksto pažymėta." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:141 msgid "Load some default CSS?" msgstr "Užkrauti numatytą CSS?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:145 msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place." msgstr "Pasirinkite \"taip\" jei varnelė atsiranda keistoje vietoje." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:152 msgid "Double opt-in?" msgstr "Dvigubas pažymėjimas?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:163 msgid "" "Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before " "being subscribed (recommended)" msgstr "Pasirinkite \"taip\" jeigu norite, kad žmogus prieš prenumeruodamas patvirtintų savo el. pašto adresą (rekomenduojama)" #: includes/integrations/views/integration-settings.php171, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52 msgid "Update existing subscribers?" msgstr "Atnaujinti esamus prenumeruotojus" #: includes/integrations/views/integration-settings.php181, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62 msgid "" "Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that" " is sent." msgstr "Pasirinkite \"taip\" jeiug norite atnaujinti esamus prenumeruotojus išsiųstais duomenimis." #: includes/integrations/views/integration-settings.php190, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68 msgid "Replace interest groups?" msgstr "Pekeisti pomėgių grupes?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php201, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79 msgid "" "Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously " "selected interests when updating a subscriber." msgstr "Pasirinkite \"ne\" jeigu norite pridėti pomėgius prieš tai pasirinktiems pomėgiams atnaujinant prenumeruotoją." #: includes/integrations/views/integration-settings.php202, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80 msgid "What does this do?" msgstr "Ką tai daro?" #: includes/integrations/views/integrations.php:17 msgid "Name" msgstr "Vardas" #: includes/integrations/views/integrations.php:18 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: includes/integrations/views/integrations.php:35 msgid "Configure this integration" msgstr "Konfiguruoti šią integraciją" #: includes/integrations/views/integrations.php:71 msgid "The table below shows all available integrations." msgstr "Ši lentelė rodo visas galimas integracijas." #: includes/integrations/views/integrations.php:72 msgid "" "Click on the name of an integration to edit all settings specific to that " "integration." msgstr "Paspauskite ant integracijos pavadinimo norint redaguoti visus jos nustatymus." #: includes/integrations/views/integrations.php:79 msgid "Enabled integrations" msgstr "Aktyvuotos integracijos" #: includes/integrations/views/integrations.php:84 msgid "Available integrations" msgstr "Galimos integracijos" #: includes/views/parts/admin-footer.php:15 msgid "" "MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not " "translated in your language or do you spot errors with the current " "translations? Helping out is easy! Head over to the " "translation project and click \"help translate\"." msgstr "MailChimp WordPress laukia vertimų. Ar šis įskiepis dar neišverstas į jūsų kalbą arba turi klaidų dabartiniame vertime? Padėti lengva! Pereikite prie vertimo projekto ir spauskite \"padėti išversti\"." #: includes/views/parts/admin-footer.php:35 msgid "" "This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way." msgstr "Šis įskiepis nėra suprogramuotas ar susijęs su MailChimp jokiu būdu." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11 msgid "Looking for help?" msgstr "Ieškote pagalbos?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12 msgid "We have some resources available to help you in the right direction." msgstr "Mes turime šaltinių kurie nukreips tinkamu keliu." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14 msgid "Knowledge Base" msgstr "Žinių centras" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Dažniausiai užduodami klausimai" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16 msgid "Code reference for developers" msgstr "Kodo nuoroda programuotojams" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36 msgid "Looking to improve your sign-up rates?" msgstr "Ieškote kaip pagerinti jūsų registracijos reitingus?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37 msgid "" "Our Boxzilla plugin allows you to create pop-ups or " "slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster." msgstr "Mūsų Boxzilla įskiepis leidžia jums kurti iššokančius langus arba skaidres kartu su prenumeravimo forma. Užtikrintas būdas padidinti sąrašo kiekį." #: includes/views/parts/lists-overview.php:1 msgid "Your MailChimp Account" msgstr "Jūsų MailChimp paskyra" #: includes/views/parts/lists-overview.php:2 msgid "" "The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just " "applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to " "renew the cached lists configuration." msgstr "Žemiau pateiktoje lentelėje rodomi jūsų MailChimp sąrašai ir jų duomenys. Jei ką tik pritaikėte savo MailChimp sąrašų pakeitimus, naudokite šį mygtuką, kad atnaujintumėte konfigūraciją iš talpyklų sąrašų." #: includes/views/parts/lists-overview.php:17 msgid "No lists were found in your MailChimp account" msgstr "Nerasta jokių sąrašų jūsų MailChimp paskyroje" #: includes/views/parts/lists-overview.php:19 msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account." msgstr "Iš viso %d sarašų buvo rasta jūsų MailChimp paskyroje." #: includes/views/parts/lists-overview.php:24 msgid "List Name" msgstr "Sąrašo pavadinimas" #: includes/views/parts/lists-overview.php:25 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/views/parts/lists-overview.php:26 msgid "Subscribers" msgstr "Prenumeruotojai" #: includes/views/parts/lists-overview.php:48 msgid "Edit this list in MailChimp" msgstr "Redaguoti šį MailChimp sąrašą" #: includes/views/parts/lists-overview.php:62 msgid "%s (%s) with field type %s." msgstr "%s (%s) kartu su laukeliu tipu %s." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4, #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10 msgid "Add more fields" msgstr "Pridėti daugiau laukelių" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9 msgid "" "To add more fields to your form, you will need to create those fields in " "MailChimp first." msgstr "Norint pridėti daugiau laukelių į formą, pirmiausia jums reikės susikurti tuos laukelius MailChimp." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12 msgid "Here's how:" msgstr "Žiūrėti kaip tai daroma:" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17 msgid "Log in to your MailChimp account." msgstr "Prisijungti prie MailChimp paskyros." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22 msgid "Add list fields to any of your selected lists." msgstr "Pridėti sąrašo laukelių į bet kurį pasirinktą sąrašą." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23 msgid "Clicking the following links will take you to the right screen." msgstr "Paspaudžiant nurodytas nuorodas nukels jus į reikiamą ekraną." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29 msgid "Edit list fields for" msgstr "Redaguoti sąrašo laukelius" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38 msgid "" "Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your " "changes." msgstr "Paspauskite šį mygtuką norint tūrėti MailChimp WordPress pakeitimų sekimą." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6 msgid "Add dynamic form variable" msgstr "Pridėti dinaminį formos kintamąjį" #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "" "The following list of variables can be used to add some " "dynamic content to your form or success and error messages." msgstr "Toliau esantys sąrašo kintamiejį gali būti naudojami siekiant pridėti dinamiško turinio į jūsų formą arba į sekmės ir klaidų pranešimus ." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "This allows you to personalise your form or response messages." msgstr "Tai leidžia jums redaguoti savo formos arba atsakymų žinutes." #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5 msgid "Inherit from %s theme" msgstr "Paveldėta iš %s temos" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6 msgid "Basic" msgstr "Paprastas" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7 msgid "Form Themes" msgstr "Formos dizainas" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8 msgid "Light Theme" msgstr "Šviesus dizainas" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9 msgid "Dark Theme" msgstr "Tamsus dizainas" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10 msgid "Red Theme" msgstr "Raudonas dizainas" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11 msgid "Green Theme" msgstr "Žalias dizainas" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12 msgid "Blue Theme" msgstr "Mėlynas dizainas" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25 msgid "Form Appearance" msgstr "Formos išvaizda" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29 msgid "Form Style" msgstr "Formos stilius" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48 msgid "" "If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting " "styles\" or choose one of the color themes" msgstr "Jeigu norite įgalinti numatytus CSS stilius, pasirinkite \"basic formattin styles\" arba pasirinkite vieną iš spalvų dizainų" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6 msgid "Form variables" msgstr "Formos kintamieji" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13 msgid "Form Fields" msgstr "Formos laukeliai" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19 msgid "Enter the HTML code for your form fields.." msgstr "Įveskite HTML kodą savo formos laukeliams.." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26 msgid "" "Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text " "widget." msgstr "Naudokite kodo trumpinį %s norint atvaizduoti formą viduje: įrašo, puslapio arba teksto papildinio." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6 msgid "Form Messages" msgstr "Formos pranešimai" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16 msgid "Successfully subscribed" msgstr "Sėkmingai užprenumeruota" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19 msgid "" "The text that shows when an email address is successfully subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Tekstas, kuris rodo kada el. pašto adresas yra sėkmingai užprenumeruotas pasirinktame sąraše (-uose)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23 msgid "Invalid email address" msgstr "Neteisingas el.pašto adresas" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26 msgid "The text that shows when an invalid email address is given." msgstr "Tekstas, kuris rodo kada el. pašto adresas yra įvestas." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30 msgid "Required field missing" msgstr "Trūkstamas privalomas laukelis" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33 msgid "" "The text that shows when a required field for the selected list(s) is " "missing." msgstr "Tekstas, kuris rodo kada privalomas laukelis pasirinktam (-iems) sąrašui (-ams) yra trūkstamas." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37 msgid "Already subscribed" msgstr "Jau esate užsiprenumeravę" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40 msgid "" "The text that shows when the given email is already subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Tekstas, kuris rodo kada duotas el. pašto adresas jau yra užsiprenumeravęs šiam sąrašui." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44 msgid "General error" msgstr "Pagrindinė klaida" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47 msgid "The text that shows when a general error occured." msgstr "Tekstas, kuris rodo kada pagrindinė klaida atsirado." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51 msgid "Unsubscribed" msgstr "Prenumeratos atsisakyta" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)." msgstr "Naudojant prenumeratos atsisakymo metodą, šis tekstas rodo kada el. paštas yra sėkmingai išbrauktas iš sąrašo (-ų)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58 msgid "Not subscribed" msgstr "Dar nesate užsiprenumeravęs" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is not on the selected list(s)." msgstr "Naudojant šį prenumeratos atsisakymo metodą, šis tekstas rodo, kada duotas el. pašto adresas nėra pasirinktame sąraše." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65 msgid "No list selected" msgstr "Nepasirinktas sąrašas" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68 msgid "" "When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were " "selected." msgstr "Siūlant sąrašo pasirinkimą, šis tekstas rodo kada yra nepasirinktas joks sąrašas." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74 msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77 msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated." msgstr "Šis tekstas rodo kada jau egzistuojantis prenumeratorius atnaujintas." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89 msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields." msgstr "HTML žymės kaip %s yra leidžiamos šiuose pranešimų laukeliuose." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1 msgid "Form Settings" msgstr "Formos nustatymai" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5 msgid "MailChimp specific settings" msgstr "MailChimp specifiniai nustatymai" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15 msgid "Lists this form subscribes to" msgstr "Sąrašai, kuriuos ši forma prenumeruoja" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31 msgid "" "Select the list(s) to which people who submit this form should be " "subscribed." msgstr "Pasirinkite sąrašą (-us) žmonėms, kurie pažymėjė varnele būtų prenumeruojami." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37 msgid "Use double opt-in?" msgstr "Naudoti dvigubą pažymėjimą?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44 msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?" msgstr "Ar tikrai norite išjungti dvigubą pažymėjimą?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47 msgid "" "We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in " "may result in abuse." msgstr "Mes stipriai rekomenduojame naudoti dvigubą pažymėjimą. Panaikinat šią funkcija galimas piktnaudžiavimo įvaizdis." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94 msgid "Form behaviour" msgstr "Formos elgsena" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104 msgid "Hide form after a successful sign-up?" msgstr "Paslėpti formą po sėkmingos registracijos?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115 msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up." msgstr "Pasirinkite \"taip\" norint paslėpti formos laukelius po sėkmingos registracijos." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120 msgid "Redirect to URL after successful sign-ups" msgstr "Perkrauti į nuorodą po sėkmingų registracijų" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122 msgid "Example: %s" msgstr "Pavyzdžiui: %s" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123 msgid "" "Leave empty or enter 0 for no redirect. Otherwise, use complete" " (absolute) URLs, including http://." msgstr "Palikite tuščią arba įveskite 0 norint nenaudoti nurodos nukreipimo, naudokite pilnus nuorodų adresus, kaip http://."