# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp # This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package. # Translators: # Adriano Genovese , 2014-2015 # Adriano Genovese , 2015 # andrea.gatopoulos , 2015 # Cinzia Caleffi , 2017 # Cristiano Guerra , 2017 # Dan , 2014 # francesca mecca , 2015-2016 # guido brancalion , 2016 # Luana Rodriquez , 2017 # Martina , 2016 # Mauro Pronesti , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-26 18:08+0000\n" "Last-Translator: Luana Rodriquez \n" "Language-Team: Italian (Italy) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/it_IT/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it_IT\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: includes/admin/class-admin-texts.php62, #: includes/forms/views/edit-form.php:6 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: includes/admin/class-admin-texts.php:80 msgid "Documentation" msgstr "Documentazione" #: includes/admin/class-admin.php:204 msgid "" "Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed." msgstr "Successo! La configurazione di cache per le vostre liste MailChimp sono state rinnovate." #: includes/admin/class-admin.php:304 msgid "" "This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able" " to use it." msgstr "Questa è una feature Premium. Aggiorna alla versione Premium per essere in grado di utilizzarla." #: includes/admin/class-admin.php305, #: includes/views/parts/lists-overview.php10, #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43 msgid "Renew MailChimp lists" msgstr "Aggiorna liste MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:306 msgid "Fetching MailChimp lists" msgstr "Recupero delle liste di MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:307 msgid "Done! MailChimp lists renewed." msgstr "Fatto! La lista MailChimp è stata aggiornata." #: includes/admin/class-admin.php:308 msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists." msgstr "Questa operazione richiederà un po' di tempo se hai molte liste mailChimp." #: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31 msgid "MailChimp API Settings" msgstr "Impostazioni API MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:337 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60, #: includes/views/other-settings.php:70 msgid "Other Settings" msgstr "Altre Impostazioni" #: includes/admin/class-admin.php:344 msgid "Other" msgstr "Altro" #: includes/admin/class-admin.php:458 msgid "Log successfully emptied." msgstr "Log eliminato con successo." #: includes/admin/class-admin.php:488 msgid "" "To get started with MailChimp for WordPress, please enter " "your MailChimp API key on the settings page of the plugin." msgstr "Per iniziare con MailChimp for WordPress, per favore immetti la tua API key di MailChimp nella pagina impostazioni del plugin." #: includes/admin/class-ads.php:39 msgid "" "Want to customize the style of your form? Try our Styles " "Builder & edit the look of your forms with just a few clicks." msgstr "Vuoi personalizzare lo stile del tuo Form? Prova il nostro Styles Builder e modifica lo stile del tuo form in pochi click." #: includes/admin/class-ads.php:54 msgid "" "Be notified whenever someone subscribes? MailChimp for " "WordPress Premium allows you to set up email notifications for your " "forms." msgstr "Vuoi ricevere una notifica quando qualcuno si iscrive? MailChimp for WordPress Premium ti permette di impostare email di notifica per i tuoi form." #: includes/admin/class-ads.php:56 msgid "" "Increased conversions? MailChimp for WordPress Premium " "submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better " "experience for your visitors." msgstr "Conversioni aumentate? MailChimp for WordPress Premium invia i moduli senza ricaricare l'intera pagina, fornendo un'esperienza molto migliore per i tuoi visitatori. " #: includes/admin/class-ads.php:70 msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Aggiorna a Premium" #: includes/admin/class-ads.php:83 msgid "" "Do you want translated forms for all of your languages? Try " "MailChimp for WordPress Premium, which does just that plus more." msgstr "Vuoi moduli tradotti per tutte le tue lingue? Prova MailChimp for WordPress Premium, che fa esattamente questo e molto di più." #: includes/admin/class-ads.php:88 msgid "" "Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!" " Have a look at all Premium benefits." msgstr "Vuoi creare più di un form? Il nostro add-on Premium fa esattamente questo! Dai un'occhiata a tutti i benefici Premium." #: includes/admin/class-ads.php:93 msgid "" "Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful " "features. Find out about all benefits now." msgstr "Ti piace questo plugin? L'add-on Premium sblocca molte potenti caratteristiche. Scopri tutti i vantaggi ora." #: includes/admin/class-ads.php:112 msgid "More subscribers, better newsletters." msgstr "Più abbonati, newsletter migliori." #: includes/admin/class-ads.php:113 msgid "" "Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to " "our monthly tips." msgstr "Impara a far crescere meglio le vostre liste e scrivere messaggi di posta elettronica migliori sottoscrivendo i nostri suggerimenti mensili." #: includes/admin/class-ads.php:116 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: includes/admin/class-ads.php:120 msgid "First Name" msgstr "Nome" #: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94 msgid "Subscribe" msgstr "Iscriviti" #: includes/admin/class-ads.php:150 msgid "" "Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send " "emails based on the purchase activity of your subscribers?" msgstr "Vuoi tracciare tutti gli ordini WooCommerce in Mailchimp in modo da poter inviare mail basate sulle attività di acquisto dei tuoi iscritti?" #: includes/admin/class-ads.php:153 msgid "" "Upgrade to MailChimp for WordPress Premium or read more about MailChimp's E-Commerce features." msgstr "Aggiorna a MailChimp for WordPress Premium o leggi di più sulle caratteristiche di Mailchimp E-Commerce." #: includes/admin/class-review-notice.php:68 msgid "" "You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you " "love it!" msgstr "Usi MailChimp per WordPress già da un pò di tempo; speriamo che ti piaccia." #: includes/admin/class-review-notice.php:69 msgid "" "If you do, please leave us a 5★ rating on WordPress.org. " "It would be of great help to us." msgstr "Se è così, per favore lasciaci un 5★ rating on WordPress.org . Ci sarebbe di grande aiuto. " #: includes/admin/class-review-notice.php:71 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Rimuovi questa notifica." #: includes/api/class-api.php:84 msgid "Read more about common connectivity issues." msgstr "Per saperne di più sui problemi di connettività comuni." #: includes/forms/class-admin.php:62 msgid "Add to form" msgstr "Aggiungi al form" #: includes/forms/class-admin.php:63 msgid "City" msgstr "Città" #: includes/forms/class-admin.php:64 msgid "Checkboxes" msgstr "Checkbox" #: includes/forms/class-admin.php:65 msgid "Choices" msgstr "Scelte" #: includes/forms/class-admin.php:66 msgid "Choice type" msgstr "Tipo di scelta" #: includes/forms/class-admin.php:67 msgid "Choose a field to add to the form" msgstr "Scegli un campo da aggiungere al form" #: includes/forms/class-admin.php:68 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: includes/forms/class-admin.php:69 msgid "Country" msgstr "Nazione" #: includes/forms/class-admin.php:70 msgid "Dropdown" msgstr "Dropdown" #: includes/forms/class-admin.php:71 msgid "Field type" msgstr "Tipo di campo" #: includes/forms/class-admin.php:72 msgid "Field label" msgstr "Ettichetta del campo" #: includes/forms/class-admin.php:73 msgid "Form action" msgstr "Azione del form" #: includes/forms/class-admin.php:74 msgid "" "This field will allow your visitors to choose whether they would like to " "subscribe or unsubscribe" msgstr "Questo campo permetterà ai tuoi visitatori di scegliere se vogliono iscriversi o annullare l'iscrizione." #: includes/forms/class-admin.php:75 msgid "Form fields" msgstr "Campi del form" #: includes/forms/class-admin.php:76 msgid "This field is marked as required in MailChimp." msgstr "Questo campo è settato come obbligatorio su MailChimp" #: includes/forms/class-admin.php:77 msgid "Initial value" msgstr "Valore iniziale" #: includes/forms/class-admin.php:78 msgid "Interest categories" msgstr "Categorie di interesse" #: includes/forms/class-admin.php:79 msgid "Is this field required?" msgstr "Questo campo è obbligatorio?" #: includes/forms/class-admin.php:80 msgid "List choice" msgstr "Lista scelte" #: includes/forms/class-admin.php:81 msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to." msgstr "Questo campo permetterà ai tuoi visitatori di scegliere una lista a cui iscriversi." #: includes/forms/class-admin.php:82 msgid "List fields" msgstr "Campi lista" #: includes/forms/class-admin.php:83 msgid "Min" msgstr "Min" #: includes/forms/class-admin.php:84 msgid "Max" msgstr "Max" #: includes/forms/class-admin.php:85 msgid "" "No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?" msgstr "Non ci sono campi disponibili. Hai selezionato una lista MailChimp nelle impostazioni del form?" #: includes/forms/class-admin.php:86 msgid "Optional" msgstr "Opzionale" #: includes/forms/class-admin.php:87 msgid "Placeholder" msgstr "Segnaposto" #: includes/forms/class-admin.php:88 msgid "Text to show when field has no value." msgstr "Testo da mostrare quando il campo non è popolato." #: includes/forms/class-admin.php:89 msgid "Preselect" msgstr "Preselezionato" #: includes/forms/class-admin.php:90 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: includes/forms/class-admin.php:91 msgid "Radio buttons" msgstr "Bottoni radio" #: includes/forms/class-admin.php:92 msgid "Street Address" msgstr "Indirizzo" #: includes/forms/class-admin.php:93 msgid "State" msgstr "Stato" #: includes/forms/class-admin.php:95 msgid "Submit button" msgstr "Bottone di invio" #: includes/forms/class-admin.php:96 msgid "Wrap in paragraph tags?" msgstr "Racchiudere in tag paragrafo?" #: includes/forms/class-admin.php:97 msgid "Value" msgstr "Valore" #: includes/forms/class-admin.php:98 msgid "Text to prefill this field with." msgstr "Testo precompilato per questo campo." #: includes/forms/class-admin.php:99 msgid "ZIP" msgstr "CAP" #: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112, #: includes/forms/views/edit-form.php:24 msgid "Forms" msgstr "Formulari" #: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Success! Form successfully saved." msgstr "Successo! Formulario salvato con successo." #: includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Preview form" msgstr "Anteprima formulario" #: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30 msgid "MailChimp Sign-Up Form" msgstr "Formulario di iscrizione MailChimp" #: includes/forms/class-admin.php:453 msgid "Select the form to show" msgstr "Seleziona il form da mostrare" #: includes/forms/class-form-previewer.php:146 msgid "Form preview" msgstr "Anteprima del formulario" #: includes/forms/class-form-tags.php:60 msgid "Replaced with the form response (error or success messages)." msgstr "Sostituite con il formulario di risposta (messaggi di errore o di successo)." #: includes/forms/class-form-tags.php:65 msgid "Data from the URL or a submitted form." msgstr "I dati dell'URL o il formulario presentato." #: includes/forms/class-form-tags.php:71 msgid "Data from a cookie." msgstr "Dati da un cookie." #: includes/forms/class-form-tags.php77, #: includes/integrations/class-integration-tags.php:45 msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)" msgstr "Sostituite con il numero di iscritti della lista/liste selezionata/e" #: includes/forms/class-form-tags.php:82 msgid "The email address of the current visitor (if known)." msgstr "Indirizzo email del visitatore corrente (se conosciuto)." #: includes/forms/class-form-tags.php:87 msgid "The URL of the page." msgstr "L'URL della pagina." #: includes/forms/class-form-tags.php:92 msgid "The path of the page." msgstr "Il percorso della pagina." #: includes/forms/class-form-tags.php:97 msgid "The current date. Example: %s." msgstr "Data corrente. Esempio: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:102 msgid "The current time. Example: %s." msgstr "Ora corrente. Esempio: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:107 msgid "The site's language. Example: %s." msgstr "Lingua del sito. Esempio: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:112 msgid "The visitor's IP address. Example: %s." msgstr "Indirizzo IP del visitatore. Esempio: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:117 msgid "The property of the currently logged-in user." msgstr "Proprietà dell'utente attualmente connesso." #: includes/forms/class-form-tags.php:123 msgid "Property of the current page or post." msgstr "Proprietà della pagina o dell'articolo corrente" #: includes/forms/class-form.php:133 msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?" msgstr "Non vi è alcun formulario con ID %d, forse è stato eliminato?" #: includes/forms/class-widget.php:26 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: includes/forms/class-widget.php:32 msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form" msgstr "Visualizza il tuo formulario di iscrizione MailChimp per WordPress" #: includes/forms/class-widget.php:75 msgid "Title:" msgstr "Titolo:" #: includes/forms/class-widget.php:92 msgid "" "You can edit your sign-up form in the MailChimp for WordPress" " form settings." msgstr "Tu puoi modificare il tuo formulario di iscrizione nelle impostazioni del formulario MailChimp per WordPress." #: includes/integrations/class-admin.php79, #: includes/integrations/class-admin.php80, #: includes/integrations/views/integration-settings.php10, #: includes/integrations/views/integrations.php57, #: includes/integrations/views/integrations.php:65 msgid "Integrations" msgstr "Integrazioni" #: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58, #: includes/forms/views/edit-form.php22, #: includes/integrations/views/integration-settings.php8, #: includes/integrations/views/integrations.php:55 msgid "You are here: " msgstr "Tu sei qui:" #: includes/views/general-settings.php:18 msgid "General Settings" msgstr "impostazioni generali" #: includes/views/general-settings.php:38 msgid "Status" msgstr "Stato" #: includes/views/general-settings.php:42 msgid "CONNECTED" msgstr "CONNESSO" #: includes/views/general-settings.php:44 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "DISCONNESSO" #: includes/views/general-settings.php:51 msgid "API Key" msgstr "Chiave API" #: includes/views/general-settings.php:53 msgid "Your MailChimp API key" msgstr "La tua chaive API MailChimp" #: includes/views/general-settings.php:55 msgid "The API key for connecting with your MailChimp account." msgstr "La chiave API per il collegamento con il tuo account MailChimp." #: includes/views/general-settings.php:56 msgid "Get your API key here." msgstr "Ottieni la tua chiave API qui." #: includes/views/other-settings.php:14 msgid "Miscellaneous settings" msgstr "Impostazioni varie" #: includes/views/other-settings.php:17 msgid "Usage Tracking" msgstr "Monitoraggio dell'utilizzo" #: includes/views/other-settings.php:29 msgid "" "Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it " "better fit your needs." msgstr "Consenti di tracciare anonimamente come viene usato il plugin per aiutarci a renderlo piu' adatto alle tue esigenze." #: includes/views/other-settings.php:31 msgid "This is what we track." msgstr "Questo è ciò che abbiamo tracciato." #: includes/views/other-settings.php:37 msgid "Logging" msgstr "Registrazione" #: includes/views/other-settings.php:44 msgid "" "Determines what events should be written to the debug log" " (see below)." msgstr "Determina quali eventi dovrebbero essere registrati nel debug log (vedi sotto)" #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Debug Log" msgstr "Registro di debug" #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Filter.." msgstr "Filtra.." #: includes/views/other-settings.php:104 msgid "Log file is not writable." msgstr "Il file log non è scrivibile." #: includes/views/other-settings.php:105 msgid "Please ensure %s has the proper file permissions." msgstr "Per favore assicurati che %s abbia i permessi file adeguati." #: includes/views/other-settings.php:123 msgid "Nothing here. Which means there are no errors!" msgstr "Non c'è nulla qui. Il che significa che non ci sono errori!" #: includes/views/other-settings.php:133 msgid "Empty Log" msgstr "Registro vuoto" #: includes/views/other-settings.php:141 msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings." msgstr "Al momento il plugin è configurato solo per registrare errori ed avvisi." #: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35 msgid "Default sign-up form" msgstr "Formulario di iscrizione predefinito" #: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60 msgid "Add new form" msgstr "Aggiungere un nuovo formulario" #: includes/forms/views/add-form.php:27 msgid "What is the name of this form?" msgstr "Qual è il nome di questo formulario?" #: includes/forms/views/add-form.php:30 msgid "Enter your form title.." msgstr "Inserisci il titolo del tuo formulario.." #: includes/forms/views/add-form.php:37 msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?" msgstr "A quali liste MailChimp dovrebbero sottoscrivere questo formulario?" #: includes/forms/views/add-form.php:54 msgid "No lists found. Did you connect with MailChimp?" msgstr "Nessuna lista trovata. sei connesso con MailChimp ?" #: includes/forms/views/edit-form.php:4 msgid "Fields" msgstr "Campi" #: includes/forms/views/edit-form.php:5 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #: includes/forms/views/edit-form.php:7 msgid "Appearance" msgstr "Aspetto" #: includes/forms/views/edit-form.php:25 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: includes/forms/views/edit-form.php:34 msgid "Edit Form" msgstr "Modifica Formulario" #: includes/forms/views/edit-form.php:58 msgid "Enter form title here" msgstr "Immettere il titolo del formulario qui" #: includes/forms/views/edit-form.php:59 msgid "Enter the title of your sign-up form" msgstr "Inserire il titolo del tuo formulario di iscrizione" #: includes/forms/views/edit-form.php:65 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: includes/forms/views/edit-form.php:67 msgid "Get shortcode" msgstr "Ottieni shortcode" #: includes/forms/views/edit-form.php:72 msgid "Preview this form" msgstr "Anteprima di questo formulario" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:20 msgid "%s integration" msgstr "Integrazione %s" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:27 msgid "" "The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent " "this integration from working." msgstr "La seguente lista MailChimp richiede campi non di default, che potrebbero impedire a questa integrazione di funzionare." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:28 msgid "" "Please ensure you configure the plugin to send all required " "fields or log into your MailChimp account and make " "sure only the email & name fields are marked as required fields for the " "selected list(s)." msgstr "Per favore assicurati di configurare il plugin per l'invio di tutti i campi obbligatori oppure effettua il login nel tuo account MailChimp e assicurati soltanto di aver settato come obbligatori per la lista/e selezionata, i soli campi E-mail e nome." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:62 msgid "Enabled?" msgstr "Abilitato?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:66 msgid "" "Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form." msgstr "Abilita l'indegrazione %s? Questo aggiungerà una casella di controllo al formulario." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:76 msgid "Implicit?" msgstr "Implicito?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:80 msgid "" "Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed " "(recommended)." msgstr "Selezionare \"no\" se si desidera che i tuoi visitatori debbano confermare il loro indirizzo email, prima di iscriversi (consigliato)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:90 msgid "MailChimp Lists" msgstr "Liste MailChimp" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:103 msgid "" "Select the list(s) to which people who check the checkbox should be " "subscribed." msgstr "Selezionare gli elenchi a cui le persone che selezionano la checkbox devono essere iscritte." #: includes/integrations/views/integration-settings.php107, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18 msgid "No lists found, are you connected to MailChimp?" msgstr "Nessuna lista trovata, Sei connesso a MailChimp?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:116 msgid "Checkbox label text" msgstr "Etichetta di testo della Checkbox" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:119 msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text." msgstr "I tag HTML come %s sono ammessi nel testo dell'etichetta." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:129 msgid "Pre-check the checkbox?" msgstr "Pre-selezionare l'iscrizione?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:133 msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked." msgstr "Selezionare \"si\" se la casella di controllo deve essere pre-controllata" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:141 msgid "Load some default CSS?" msgstr "Caricare i file CSS di default?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:145 msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place." msgstr "Selezionare \"si\" se la casella di controllo deve apparire in un posto bizzarro." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:152 msgid "Double opt-in?" msgstr "Doppia conferma?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:163 msgid "" "Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before " "being subscribed (recommended)" msgstr "Selezionare \"si\" se si desidera che i clienti debbano confermare il loro indirizzo email, prima di essere iscritti (consigliato)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php171, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52 msgid "Update existing subscribers?" msgstr "Aggiornare iscritti esistenti?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php181, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62 msgid "" "Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that" " is sent." msgstr "Seleziona \"si\" se desideri aggiornare gli iscritti esistenti con i dati che vengono inviati." #: includes/integrations/views/integration-settings.php190, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68 msgid "Replace interest groups?" msgstr "Sostituire gruppi di interesse?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php201, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79 msgid "" "Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously " "selected interests when updating a subscriber." msgstr "Seleziona \"no\" se vuoi aggiungere gli interessi selezionati ad uno di quelli precedentemente scelti quando aggiorni un iscritto." #: includes/integrations/views/integration-settings.php202, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80 msgid "What does this do?" msgstr "Cosa fa questo?" #: includes/integrations/views/integrations.php:17 msgid "Name" msgstr "Nome" #: includes/integrations/views/integrations.php:18 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: includes/integrations/views/integrations.php:35 msgid "Configure this integration" msgstr "Configurare questa integrazione" #: includes/integrations/views/integrations.php:71 msgid "The table below shows all available integrations." msgstr "La tabella qui di seguito mostra tutte le integrazioni disponibili." #: includes/integrations/views/integrations.php:72 msgid "" "Click on the name of an integration to edit all settings specific to that " "integration." msgstr "Clicca sul nome di un'integrazione per modificare tutte le impostazioni ad essa specifiche." #: includes/integrations/views/integrations.php:79 msgid "Enabled integrations" msgstr "Integrazioni abilitate." #: includes/integrations/views/integrations.php:84 msgid "Available integrations" msgstr "Integrazioni disponibili" #: includes/views/parts/admin-footer.php:15 msgid "" "MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not " "translated in your language or do you spot errors with the current " "translations? Helping out is easy! Head over to the " "translation project and click \"help translate\"." msgstr "MailChimp per WordPress ha bisogno di traduzioni. Il plugin non è tradotto nella tua lingua o hai individuato errori con le traduzioni correnti? Aiutare è semplice! Vai sul progetto di traduzione e clicca \"aiuta a tradurre\"." #: includes/views/parts/admin-footer.php:35 msgid "" "This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way." msgstr "Questo plugin non è sviluppato da o affiliato con MailChimp in alcun modo." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11 msgid "Looking for help?" msgstr "Cerchi aiuto?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12 msgid "We have some resources available to help you in the right direction." msgstr "Abbiamo disponibili alcune risorse per aiutarti nella giusta direzione." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base Dati" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Domande frequenti" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16 msgid "Code reference for developers" msgstr "Codice di riferimento per gli sviluppatori" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36 msgid "Looking to improve your sign-up rates?" msgstr "Cerchi di migliorare il tuo tasso di iscrizione?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37 msgid "" "Our Boxzilla plugin allows you to create pop-ups or " "slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster." msgstr "Il nostro Boxzilla plugin ti permette di creare pop-up o slide-in con un modulo iscrizione. Un modo sicuro per far crescere le tue liste più velocemente." #: includes/views/parts/lists-overview.php:1 msgid "Your MailChimp Account" msgstr "Il tuo account MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:2 msgid "" "The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just " "applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to " "renew the cached lists configuration." msgstr "La tabella sottostante mostra mostra le tue liste MailChimp e i loro dettagli. Se hai appena effettuato delle modifiche a questi elenchi, usa il seguente tasto per riaggiornare la configurazione delle liste memorizzate nella cache." #: includes/views/parts/lists-overview.php:17 msgid "No lists were found in your MailChimp account" msgstr "Non è stata trovata alcuna lista nel tuo account MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:19 msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account." msgstr "Nel tuo account MailChimp sono state trovate un totale di %d liste." #: includes/views/parts/lists-overview.php:24 msgid "List Name" msgstr "Nome lista" #: includes/views/parts/lists-overview.php:25 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/views/parts/lists-overview.php:26 msgid "Subscribers" msgstr "Iscritti" #: includes/views/parts/lists-overview.php:48 msgid "Edit this list in MailChimp" msgstr "Modifica questo elenco in MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:62 msgid "%s (%s) with field type %s." msgstr "%s (%s) con tipo di campo %s." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4, #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10 msgid "Add more fields" msgstr "Aggiungi altri campi" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9 msgid "" "To add more fields to your form, you will need to create those fields in " "MailChimp first." msgstr "Per aggiungere ulteriori campi al formulario, è necessario creare quei campi in MailChimp prima." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12 msgid "Here's how:" msgstr "Ecco come:" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17 msgid "Log in to your MailChimp account." msgstr "Accedi al tuo account MailChimp." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22 msgid "Add list fields to any of your selected lists." msgstr "Aggiungi campi a qualsiasi elenco della lista selezionato." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23 msgid "Clicking the following links will take you to the right screen." msgstr "Cliccando sui seguenti link vi porterà a destra dello schermo." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29 msgid "Edit list fields for" msgstr "Modifica campi elenco per" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38 msgid "" "Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your " "changes." msgstr "Fare clic sul seguente pulsante per avere MailChimp per WordPress raccogliere le tue modifiche." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6 msgid "Add dynamic form variable" msgstr "Aggiungi variabile dinamica al formulario" #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "" "The following list of variables can be used to add some " "dynamic content to your form or success and error messages." msgstr "la seguente lista di variabili può essere usata per aggiungere del contenuto dinamico al modulo o ai messaggi di errore o conferma." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "This allows you to personalise your form or response messages." msgstr "Questo ti consente di personalizzare il tuo formulario o i messaggi di risposta" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5 msgid "Inherit from %s theme" msgstr "Eredita da %s tema" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6 msgid "Basic" msgstr "Di base" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7 msgid "Form Themes" msgstr "Temi del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8 msgid "Light Theme" msgstr "Tema Chiaro" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema Scuro" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10 msgid "Red Theme" msgstr "Tema Rosso" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11 msgid "Green Theme" msgstr "Tema Verde" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12 msgid "Blue Theme" msgstr "Tema Blu" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25 msgid "Form Appearance" msgstr "Aspetto formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29 msgid "Form Style" msgstr "Stile del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48 msgid "" "If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting " "styles\" or choose one of the color themes" msgstr "Se desideri caricare alcuni stili CSS predefiniti, seleziona \"stile di base\" o scegli uno dei temi colore" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6 msgid "Form variables" msgstr "Variabili del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13 msgid "Form Fields" msgstr "Campi del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19 msgid "Enter the HTML code for your form fields.." msgstr "Inserisci il codice HTML per i campi del formulario.." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26 msgid "" "Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text " "widget." msgstr "Utilizzare lo shortcode %s per visualizzare questo formulario all'interno di un post, pagina o il testo del widget." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6 msgid "Form Messages" msgstr "Messaggi del Formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16 msgid "Successfully subscribed" msgstr "Iscritto con successo" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19 msgid "" "The text that shows when an email address is successfully subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Il testo che mostra quando un indirizzo email è stato iscritto con successo alla lista(e) selezionata." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23 msgid "Invalid email address" msgstr "Indirizzo email non valido" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26 msgid "The text that shows when an invalid email address is given." msgstr "il testo che viene mostrato quando si immette un indirizzo non valido" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30 msgid "Required field missing" msgstr "Campo richiesto mancante" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33 msgid "" "The text that shows when a required field for the selected list(s) is " "missing." msgstr "Il testo che mostra quando un campo necessario per la lista(e) selezionata non è stato compilato." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37 msgid "Already subscribed" msgstr "Già iscritto" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40 msgid "" "The text that shows when the given email is already subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Il testo mostrato quando l'email fornita risulta già iscritta alla lista(e) selezionata. " #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44 msgid "General error" msgstr "Errore generale" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47 msgid "The text that shows when a general error occured." msgstr "Il testo che appare quando è accaduto un errore generico." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51 msgid "Unsubscribed" msgstr "Iscrizione cancellata" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)." msgstr "Quando si utilizza il metodo della disiscrizione, questo è il testo mostrato quando l'indirizzo email fornito è stato disiscritto con successo dalla lista(e) selezionata." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58 msgid "Not subscribed" msgstr "Non iscritto." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is not on the selected list(s)." msgstr "Qundo usi l'opzione unsubscribe questo testo verrà mostrato quando l'indirizzo inserito non è presente nelle liste selezionate(a)" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65 msgid "No list selected" msgstr "Nessuna lista selezionata" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68 msgid "" "When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were " "selected." msgstr "Quando offri una scelta di liste, questo è il testo che mostra quando non sono stati selezionati elenchi." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74 msgid "Updated" msgstr "Aggiornato" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77 msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated." msgstr "Il testo che mostra quando un iscritto corrente viene aggiornato." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89 msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields." msgstr "I tag HTML come %s sono ammessi nel campo messaggio." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1 msgid "Form Settings" msgstr "Settaggi Formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5 msgid "MailChimp specific settings" msgstr "Impostazioni specifiche MailChimp" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15 msgid "Lists this form subscribes to" msgstr "Elenca questo formulario agli iscritti a" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31 msgid "" "Select the list(s) to which people who submit this form should be " "subscribed." msgstr "Seleziona la lista(e) per cui le persone che inviano questo formulario devono essere sottoscritte." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37 msgid "Use double opt-in?" msgstr "Utilizza doppia conferma?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44 msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?" msgstr "Sei sicuro di voler disabilitare la doppia conferma?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47 msgid "" "We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in " "may result in abuse." msgstr "Si consiglia vivamente di mantenere attiva la doppia conferma. Disabilitarla potrebbe causare abusi." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94 msgid "Form behaviour" msgstr "Comportamento del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104 msgid "Hide form after a successful sign-up?" msgstr "Nascondere il formulario dopo l'avvenuta iscrizione?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115 msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up." msgstr "Selezionare \"si\" per nascondere i campi del formulario dopo l'avvenuta iscrizione." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120 msgid "Redirect to URL after successful sign-ups" msgstr "Redirect ad URL dopo iscrizione" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122 msgid "Example: %s" msgstr "Esempio: %s" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123 msgid "" "Leave empty or enter 0 for no redirect. Otherwise, use complete" " (absolute) URLs, including http://." msgstr "Lascia vuoto o inserisci 0 per nessun reindirizzamento. In caso contrario, utilizza URL completo (assoluto), incluso http://."