# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp # This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package. # Translators: # Carlos Faria , 2015 # eldietista , 2014 # eldietista , 2014 # Jaime Mota , 2016 # José Manuel Lucas , 2015 # jose Miranda , 2014 # Judith Hita , 2016 # nomeacuer , 2015 # nomeacuer , 2015 # Oscar Islas , 2015 # SONIAROFI , 2015 # SONIAROFI , 2015 # Tane , 2014 # violeta gau , 2015 # Xavier Gimeno Torrent, 2015 # Xavier Gimeno Torrent, 2015,2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:18+0000\n" "Last-Translator: Xavier Gimeno Torrent\n" "Language-Team: Spanish (Spain) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/es_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: includes/admin/class-admin-texts.php62, #: includes/forms/views/edit-form.php:6 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: includes/admin/class-admin-texts.php:80 msgid "Documentation" msgstr "Documentación" #: includes/admin/class-admin.php:204 msgid "" "Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed." msgstr "¡Enhorabuena! La configuración almacenada para tus listas de MailChimp se ha actualizado." #: includes/admin/class-admin.php:304 msgid "" "This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able" " to use it." msgstr "Esta característica solo está disponible en la versión premium. Por favor, actualiza a la versión premium para poder usarla." #: includes/admin/class-admin.php305, #: includes/views/parts/lists-overview.php10, #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43 msgid "Renew MailChimp lists" msgstr "Actualizar las listas de MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:306 msgid "Fetching MailChimp lists" msgstr "Obtener las listas de MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:307 msgid "Done! MailChimp lists renewed." msgstr "Ya está! Las listas de MailChimp se han actualizado." #: includes/admin/class-admin.php:308 msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists." msgstr "Si tienes muchas listas de MailChimp esto puede tardar un poco." #: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31 msgid "MailChimp API Settings" msgstr "Configuración de API de MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:337 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60, #: includes/views/other-settings.php:70 msgid "Other Settings" msgstr "Otras configuraciones" #: includes/admin/class-admin.php:344 msgid "Other" msgstr "Otro/a(s)" #: includes/admin/class-admin.php:458 msgid "Log successfully emptied." msgstr "El registro se ha vaciado correctamente." #: includes/admin/class-admin.php:488 msgid "" "To get started with MailChimp for WordPress, please enter " "your MailChimp API key on the settings page of the plugin." msgstr "Para empezar a utilizar MailChimp para WordPress, por favor introduce tu Clave API en la página de configuraciones del plugin." #: includes/admin/class-ads.php:39 msgid "" "Want to customize the style of your form? Try our Styles " "Builder & edit the look of your forms with just a few clicks." msgstr "¿Quieres personalizar el estilo de tu formulario? Prueba el Creador de Estilos y edita la apariencia de tus formularios con unos pocos clics." #: includes/admin/class-ads.php:54 msgid "" "Be notified whenever someone subscribes? MailChimp for " "WordPress Premium allows you to set up email notifications for your " "forms." msgstr "¿Quieres que te lo notifiquemos cuando alguien se suscriba? MailChimp para WordPress Premium te permite configurar las notificaciones por correo electrónico de tus formularios." #: includes/admin/class-ads.php:56 msgid "" "Increased conversions? MailChimp for WordPress Premium " "submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better " "experience for your visitors." msgstr "¿Quieres que aumenten las conversiones? Con MailChimp para WordPress Premium los formularios se cargan sin tener que volver a cargar la página, con lo que se obtiene una mejor experiencia para tus visitantes." #: includes/admin/class-ads.php:70 msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Actualizar a Premium." #: includes/admin/class-ads.php:83 msgid "" "Do you want translated forms for all of your languages? Try " "MailChimp for WordPress Premium, which does just that plus more." msgstr "¿Quieres formularios traducidos a todos los idiomas de tu página? Prueba MailChimp para WordPress Premium, que hace esto y mucho más." #: includes/admin/class-ads.php:88 msgid "" "Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!" " Have a look at all Premium benefits." msgstr "¿Quieres crear más de un formulario? La versión Premium te permite hacerlo! Consulta las ventajas de la versión Premium." #: includes/admin/class-ads.php:93 msgid "" "Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful " "features. Find out about all benefits now." msgstr "¿Te gusta este plugin? La versión Premium incluye muchas más capacidades. Descubre todas sus ventajas ahora." #: includes/admin/class-ads.php:112 msgid "More subscribers, better newsletters." msgstr "Más suscriptores, mejores boletines." #: includes/admin/class-ads.php:113 msgid "" "Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to " "our monthly tips." msgstr "Aprende a tener más suscriptores y a redactar mejores campañas de correo electrónico suscribiéndote a nuestro boletín mensual. " #: includes/admin/class-ads.php:116 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: includes/admin/class-ads.php:120 msgid "First Name" msgstr "Nombre" #: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: includes/admin/class-ads.php:150 msgid "" "Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send " "emails based on the purchase activity of your subscribers?" msgstr "¿Quieres hacer el seguimiento de todos los pedidos de WooCommerce de forma que puedas enviar correos electrónicos basados en las compras de tus suscriptores?" #: includes/admin/class-ads.php:153 msgid "" "Upgrade to MailChimp for WordPress Premium or read more about MailChimp's E-Commerce features." msgstr "Actualízate a MailChimp para WordPress Premium o lee más sobre las capacidades E-Commerce de MailChimp." #: includes/admin/class-review-notice.php:68 msgid "" "You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you " "love it!" msgstr "Ya hace algún tiempo que utilizas MailChimp para Wordpress; esperamos que te guste!" #: includes/admin/class-review-notice.php:69 msgid "" "If you do, please leave us a 5★ rating on WordPress.org. " "It would be of great help to us." msgstr "Si quieres, por favor ponnos 5 ★ puntos de puntuación en WordPress.org . Nos ayudarás mucho." #: includes/admin/class-review-notice.php:71 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Descartar este aviso." #: includes/api/class-api.php:84 msgid "Read more about common connectivity issues." msgstr "Leer más sobre los problemas de conectividad más habituales." #: includes/forms/class-admin.php:62 msgid "Add to form" msgstr "Añadir al formulario." #: includes/forms/class-admin.php:63 msgid "City" msgstr "Población" #: includes/forms/class-admin.php:64 msgid "Checkboxes" msgstr "Casillas" #: includes/forms/class-admin.php:65 msgid "Choices" msgstr "Opciones" #: includes/forms/class-admin.php:66 msgid "Choice type" msgstr "Tipo de opción" #: includes/forms/class-admin.php:67 msgid "Choose a field to add to the form" msgstr "Elige un campo para añadir al formulario" #: includes/forms/class-admin.php:68 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: includes/forms/class-admin.php:69 msgid "Country" msgstr "País" #: includes/forms/class-admin.php:70 msgid "Dropdown" msgstr "Desplegable" #: includes/forms/class-admin.php:71 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: includes/forms/class-admin.php:72 msgid "Field label" msgstr "Etiqueta de campo" #: includes/forms/class-admin.php:73 msgid "Form action" msgstr "Acción del formulario" #: includes/forms/class-admin.php:74 msgid "" "This field will allow your visitors to choose whether they would like to " "subscribe or unsubscribe" msgstr "Este campo permitirá a tus visitantes escoger si quieren suscribirse o desuscribirse." #: includes/forms/class-admin.php:75 msgid "Form fields" msgstr "Campos del formulario" #: includes/forms/class-admin.php:76 msgid "This field is marked as required in MailChimp." msgstr "Este campo está marcado por MailChimp como obligatorio." #: includes/forms/class-admin.php:77 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" #: includes/forms/class-admin.php:78 msgid "Interest categories" msgstr "Categorías de interés" #: includes/forms/class-admin.php:79 msgid "Is this field required?" msgstr "¿Este campo es obligatorio?" #: includes/forms/class-admin.php:80 msgid "List choice" msgstr "Opciones de la lista" #: includes/forms/class-admin.php:81 msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to." msgstr "Este campo permitirá a tus visitantes elegir una lista a que suscribirse." #: includes/forms/class-admin.php:82 msgid "List fields" msgstr "Campos de la lista" #: includes/forms/class-admin.php:83 msgid "Min" msgstr "Mínimo" #: includes/forms/class-admin.php:84 msgid "Max" msgstr "Máximo" #: includes/forms/class-admin.php:85 msgid "" "No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?" msgstr "No hay campos disponibles. ¿Has seleccionado una lista de MailChimp en la configuración del formulario?" #: includes/forms/class-admin.php:86 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: includes/forms/class-admin.php:87 msgid "Placeholder" msgstr "Posición" #: includes/forms/class-admin.php:88 msgid "Text to show when field has no value." msgstr "Texto a mostrar cuando no se asigne ningún valor al campo." #: includes/forms/class-admin.php:89 msgid "Preselect" msgstr "Preseleccionar" #: includes/forms/class-admin.php:90 msgid "Remove" msgstr "Borrar" #: includes/forms/class-admin.php:91 msgid "Radio buttons" msgstr "Botones de radio" #: includes/forms/class-admin.php:92 msgid "Street Address" msgstr "Dirección" #: includes/forms/class-admin.php:93 msgid "State" msgstr "Provincia" #: includes/forms/class-admin.php:95 msgid "Submit button" msgstr "Botón de enviar" #: includes/forms/class-admin.php:96 msgid "Wrap in paragraph tags?" msgstr "¿Quieres que las etiquetas de párrafo vayan dentro de un contenedor (wrap)?" #: includes/forms/class-admin.php:97 msgid "Value" msgstr "Valor" #: includes/forms/class-admin.php:98 msgid "Text to prefill this field with." msgstr "Texto para mostrar por defecto en este campo." #: includes/forms/class-admin.php:99 msgid "ZIP" msgstr "Código Postal" #: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112, #: includes/forms/views/edit-form.php:24 msgid "Forms" msgstr "Formularios" #: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Success! Form successfully saved." msgstr "¡Enhorabuena! Formulario guardado correctamente." #: includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Preview form" msgstr "Previsualizar formulario" #: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30 msgid "MailChimp Sign-Up Form" msgstr "Formulario de suscripción de MailChimp" #: includes/forms/class-admin.php:453 msgid "Select the form to show" msgstr "Selecciona el formulario a mostrar" #: includes/forms/class-form-previewer.php:146 msgid "Form preview" msgstr "Previsualización del formulario" #: includes/forms/class-form-tags.php:60 msgid "Replaced with the form response (error or success messages)." msgstr "Se reemplaza por la respuesta del formulario (mensajes de error ó éxito)." #: includes/forms/class-form-tags.php:65 msgid "Data from the URL or a submitted form." msgstr "Datos de la URL o del formulario enviado." #: includes/forms/class-form-tags.php:71 msgid "Data from a cookie." msgstr "Datos de una galleta." #: includes/forms/class-form-tags.php77, #: includes/integrations/class-integration-tags.php:45 msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)" msgstr "Se reemplaza por el número de suscriptores de la(s) lista(s) seleccionada(s)" #: includes/forms/class-form-tags.php:82 msgid "The email address of the current visitor (if known)." msgstr "La dirección de correo electrónico (si se conoce) del visitante actual." #: includes/forms/class-form-tags.php:87 msgid "The URL of the page." msgstr "La URL de la página." #: includes/forms/class-form-tags.php:92 msgid "The path of the page." msgstr "El camino de la página." #: includes/forms/class-form-tags.php:97 msgid "The current date. Example: %s." msgstr "La fecha actual. Ejemplo: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:102 msgid "The current time. Example: %s." msgstr "La hora actual. Ejemplo: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:107 msgid "The site's language. Example: %s." msgstr "El idioma del sitio web. Ejemplo: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:112 msgid "The visitor's IP address. Example: %s." msgstr "La dirección IP del visitante. Ejemplo: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:117 msgid "The property of the currently logged-in user." msgstr "La propiedad del usuario que ha iniciado sesión." #: includes/forms/class-form-tags.php:123 msgid "Property of the current page or post." msgstr "La propiedad de la página o entrada actuales." #: includes/forms/class-form.php:133 msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?" msgstr "No hay ningún formulario con la ID %d, quizá se eliminó?" #: includes/forms/class-widget.php:26 msgid "Newsletter" msgstr "Boletín" #: includes/forms/class-widget.php:32 msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form" msgstr "Muestra tu formulario de suscripción de MailChimp para WordPress" #: includes/forms/class-widget.php:75 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: includes/forms/class-widget.php:92 msgid "" "You can edit your sign-up form in the MailChimp for WordPress" " form settings." msgstr "Puedes editar tu formulario de suscripción en la configuración de los formularios de MailChimp para Wordpress." #: includes/integrations/class-admin.php79, #: includes/integrations/class-admin.php80, #: includes/integrations/views/integration-settings.php10, #: includes/integrations/views/integrations.php57, #: includes/integrations/views/integrations.php:65 msgid "Integrations" msgstr "Integraciones" #: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58, #: includes/forms/views/edit-form.php22, #: includes/integrations/views/integration-settings.php8, #: includes/integrations/views/integrations.php:55 msgid "You are here: " msgstr "Estás aquí: " #: includes/views/general-settings.php:18 msgid "General Settings" msgstr "Ajustes generales" #: includes/views/general-settings.php:38 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/views/general-settings.php:42 msgid "CONNECTED" msgstr "CONECTADO" #: includes/views/general-settings.php:44 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NO CONECTADO" #: includes/views/general-settings.php:51 msgid "API Key" msgstr "Clave API" #: includes/views/general-settings.php:53 msgid "Your MailChimp API key" msgstr "Tu clave API de MailChimp" #: includes/views/general-settings.php:55 msgid "The API key for connecting with your MailChimp account." msgstr "La clave API para conectar con tu cuenta de MailChimp" #: includes/views/general-settings.php:56 msgid "Get your API key here." msgstr "Obtén tu clave API aquí." #: includes/views/other-settings.php:14 msgid "Miscellaneous settings" msgstr "Otras configuraciones" #: includes/views/other-settings.php:17 msgid "Usage Tracking" msgstr "Seguimiento de uso" #: includes/views/other-settings.php:29 msgid "" "Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it " "better fit your needs." msgstr "Permite que hagamos el seguimiento anónimo de cómo usas este plugin para ayudarnos a que se ajuste mejor a tus necesidades." #: includes/views/other-settings.php:31 msgid "This is what we track." msgstr "Hacemos el seguimiento de esto." #: includes/views/other-settings.php:37 msgid "Logging" msgstr "Registro" #: includes/views/other-settings.php:44 msgid "" "Determines what events should be written to the debug log" " (see below)." msgstr "Establece los acontecimientos que se registran en el registro de errores (véase a continuación)." #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Debug Log" msgstr "Registro de errores" #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Filter.." msgstr "Filtrar.." #: includes/views/other-settings.php:104 msgid "Log file is not writable." msgstr "No se puede escribir en el archivo de registro." #: includes/views/other-settings.php:105 msgid "Please ensure %s has the proper file permissions." msgstr "Por favor, asegúrate de que %s tiene los permisos de archivo apropiados." #: includes/views/other-settings.php:123 msgid "Nothing here. Which means there are no errors!" msgstr "Nada de nada. Lo que significa que no hay errores!" #: includes/views/other-settings.php:133 msgid "Empty Log" msgstr "Registro vacío" #: includes/views/other-settings.php:141 msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings." msgstr "En este momento, el plugin está configurado para registrar sólo errores y avisos." #: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35 msgid "Default sign-up form" msgstr "Formulario de registro por defecto" #: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60 msgid "Add new form" msgstr "Añadir nuevo formulario" #: includes/forms/views/add-form.php:27 msgid "What is the name of this form?" msgstr "¿Cuál es el nombre de este formulario?" #: includes/forms/views/add-form.php:30 msgid "Enter your form title.." msgstr "Introduce el título del formulario.." #: includes/forms/views/add-form.php:37 msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?" msgstr "¿A qué listas de MailChimp suscribirá este formulario?" #: includes/forms/views/add-form.php:54 msgid "No lists found. Did you connect with MailChimp?" msgstr "No se han encontrado listas. ¿Te has conectado a MailChimp?" #: includes/forms/views/edit-form.php:4 msgid "Fields" msgstr "Campos" #: includes/forms/views/edit-form.php:5 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: includes/forms/views/edit-form.php:7 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: includes/forms/views/edit-form.php:25 msgid "Form" msgstr "Formulario" #: includes/forms/views/edit-form.php:34 msgid "Edit Form" msgstr "Editar el formulario" #: includes/forms/views/edit-form.php:58 msgid "Enter form title here" msgstr "Introduce el título del formulario aquí" #: includes/forms/views/edit-form.php:59 msgid "Enter the title of your sign-up form" msgstr "Introduce el título de tu formulario de subscripción" #: includes/forms/views/edit-form.php:65 msgid "Shortcode" msgstr "Código abreviado (shortcode)" #: includes/forms/views/edit-form.php:67 msgid "Get shortcode" msgstr "Obtener el código abreviado (shortcode)" #: includes/forms/views/edit-form.php:72 msgid "Preview this form" msgstr "Previsualizar este formulario" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:20 msgid "%s integration" msgstr "Integración %s" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:27 msgid "" "The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent " "this integration from working." msgstr "Las listas de MailChimp seleccionadas requieren que no haya campos por defecto, ya que estos pueden impedir que esta integración funcione correctamente." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:28 msgid "" "Please ensure you configure the plugin to send all required " "fields or log into your MailChimp account and make " "sure only the email & name fields are marked as required fields for the " "selected list(s)." msgstr "Por favor asegúrate de configurar el plugin para enviar todos los campos obligatorios o de iniciar sesión en tu cuenta de MailChimp para asegurarte de que únicamente los campos \"correo electrónico\" y \"nombre\" sean obligatorios para la(s) lista(s) seleccionada(s)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:62 msgid "Enabled?" msgstr "¿Habilitado?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:66 msgid "" "Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form." msgstr "¿Habilitar la integración %s? Esto añadirá una casilla de suscripción al formulário." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:76 msgid "Implicit?" msgstr "¿Implícito?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:80 msgid "" "Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed " "(recommended)." msgstr "Selecciona \"no\" si quieres preguntar a tus visitantes antes de suscribirse (recomendado)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:90 msgid "MailChimp Lists" msgstr "Listas de MailChimp" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:103 msgid "" "Select the list(s) to which people who check the checkbox should be " "subscribed." msgstr "Selecciona la(s) lista(s) a la(s) que se suscribirán los que marquen las casillas de suscripción." #: includes/integrations/views/integration-settings.php107, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18 msgid "No lists found, are you connected to MailChimp?" msgstr "No se han encontrado listas, ¿Te has conectado a MailChimp?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:116 msgid "Checkbox label text" msgstr "Texto de la casilla de suscripción." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:119 msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text." msgstr "Las etiquetas HTML como %s están permitidas en el texto de la etiqueta." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:129 msgid "Pre-check the checkbox?" msgstr "¿Dejamos premarcada la casilla de suscripción?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:133 msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked." msgstr "Selecciona \"sí\" si quieres dejar premarcada la casilla de suscripción." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:141 msgid "Load some default CSS?" msgstr "¿Cargamos algunos estilos CSS por defecto?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:145 msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place." msgstr "Selecciona \"sí \" si la casilla de suscripción aparece en un lugar inapropiado." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:152 msgid "Double opt-in?" msgstr "¿Quieres que confirmen el registro?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:163 msgid "" "Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before " "being subscribed (recommended)" msgstr "Selecciona \"sí \" si quieres que los suscriptores confirmen su dirección de correo electrónico antes de suscribirse (recomendado)" #: includes/integrations/views/integration-settings.php171, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52 msgid "Update existing subscribers?" msgstr "¿Quieres actualizar los suscriptores existentes?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php181, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62 msgid "" "Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that" " is sent." msgstr "Selecciona \"sí\" si quieres actualizar los suscriptores existentes con los datos enviados." #: includes/integrations/views/integration-settings.php190, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68 msgid "Replace interest groups?" msgstr "¿Quieres reemplazar los grupos de intereses?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php201, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79 msgid "" "Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously " "selected interests when updating a subscriber." msgstr "Selecciona \"no\" si quieres añadir los intereses seleccionados a los intereses previamente seleccionados al actualizar un suscriptor." #: includes/integrations/views/integration-settings.php202, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80 msgid "What does this do?" msgstr "¿Qué hace esto?" #: includes/integrations/views/integrations.php:17 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: includes/integrations/views/integrations.php:18 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: includes/integrations/views/integrations.php:35 msgid "Configure this integration" msgstr "Configurar esta integración" #: includes/integrations/views/integrations.php:71 msgid "The table below shows all available integrations." msgstr "La siguiente tabla muestra todas las integraciones disponibles." #: includes/integrations/views/integrations.php:72 msgid "" "Click on the name of an integration to edit all settings specific to that " "integration." msgstr "Clica sobre el nombre de una integración para editar todas las configuraciones específicas de esta integración." #: includes/integrations/views/integrations.php:79 msgid "Enabled integrations" msgstr "Integraciones habilitadas" #: includes/integrations/views/integrations.php:84 msgid "Available integrations" msgstr "Integraciones disponibles" #: includes/views/parts/admin-footer.php:15 msgid "" "MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not " "translated in your language or do you spot errors with the current " "translations? Helping out is easy! Head over to the " "translation project and click \"help translate\"." msgstr "Mailchimp para Wordpress necesita que lo traduzcan. ¿No está traducido a tu idioma o hay errores en la traducción actual? Ayudarnos es fácil. Visita el proyecto de traducción y selecciona \"help translate\"." #: includes/views/parts/admin-footer.php:35 msgid "" "This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way." msgstr "Este plugin no está desarrollado por ni está afiliado a MailChimp en ningún sentido." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11 msgid "Looking for help?" msgstr "¿Necesitas ayuda?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12 msgid "We have some resources available to help you in the right direction." msgstr "Disponemos de algunos recursos para ayudarte a ir en la dirección correcta." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de conocimientos" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntas frecuentes" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16 msgid "Code reference for developers" msgstr "Código de referencia para desarrolladores" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36 msgid "Looking to improve your sign-up rates?" msgstr "¿Quieres mejorar tus tasas de suscripción?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37 msgid "" "Our Boxzilla plugin allows you to create pop-ups or " "slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster." msgstr "Nuestro plugin Boxzilla te permite crear ventanas emergentes (pop-ups) o slide-ins con un formulario de suscripción. Una manera segura de tener más suscriptores rápidamente." #: includes/views/parts/lists-overview.php:1 msgid "Your MailChimp Account" msgstr "Tu cuenta de MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:2 msgid "" "The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just " "applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to " "renew the cached lists configuration." msgstr "La siguiente tabla muestra los datos de tus listas de MailChimp. Si has efectuado cambios en tus listas de MailChimp, por favor, utiliza el botón siguiente para actualizar la configuración de tus listas guardadas." #: includes/views/parts/lists-overview.php:17 msgid "No lists were found in your MailChimp account" msgstr "No se encontró ninguna lista en tu cuenta de MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:19 msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account." msgstr "En tu cuenta de MailChimp se han encontrado %d listas en total." #: includes/views/parts/lists-overview.php:24 msgid "List Name" msgstr "Nombre de la lista" #: includes/views/parts/lists-overview.php:25 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: includes/views/parts/lists-overview.php:26 msgid "Subscribers" msgstr "Suscriptores" #: includes/views/parts/lists-overview.php:48 msgid "Edit this list in MailChimp" msgstr "Editar esta lista en MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:62 msgid "%s (%s) with field type %s." msgstr "%s (%s) con campo del tipo %s." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4, #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10 msgid "Add more fields" msgstr "Añadir más campos" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9 msgid "" "To add more fields to your form, you will need to create those fields in " "MailChimp first." msgstr "Para añadir más campos a tu formulario, primero tendrás que crearlos en MailChimp." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12 msgid "Here's how:" msgstr "He aquí cómo:" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17 msgid "Log in to your MailChimp account." msgstr "Inicia sesión en tu cuenta de MailChimp" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22 msgid "Add list fields to any of your selected lists." msgstr "Añadir campos a cualquiera de tus listas seleccionadas." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23 msgid "Clicking the following links will take you to the right screen." msgstr "Clicando en los siguientes enlaces irás a la pantalla correcta." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29 msgid "Edit list fields for" msgstr "Editar campos para" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38 msgid "" "Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your " "changes." msgstr "Clica en el botón siguiente para que MailChimp para WordPress registre tus cambios." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6 msgid "Add dynamic form variable" msgstr "Añadir variable de formulario dinámica." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "" "The following list of variables can be used to add some " "dynamic content to your form or success and error messages." msgstr "La siguiente lista de variables puede usarse para añadir contenidos dinámicos a tu formulario o a sus mensajes de éxito y error." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "This allows you to personalise your form or response messages." msgstr "Esto te permite personalizar el formulario o sus mensajes de respuesta." #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5 msgid "Inherit from %s theme" msgstr "Heredado del tema %s" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7 msgid "Form Themes" msgstr "Temas de formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8 msgid "Light Theme" msgstr "Tema claro" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema oscuro" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10 msgid "Red Theme" msgstr "Tema rojo" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11 msgid "Green Theme" msgstr "Tema verde" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12 msgid "Blue Theme" msgstr "Tema azul" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25 msgid "Form Appearance" msgstr "Apariencia del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29 msgid "Form Style" msgstr "Estilo del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48 msgid "" "If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting " "styles\" or choose one of the color themes" msgstr "Si deseas cargar las hojas de estilos CSS por defecto, selecciona \"Estilos de formulario básicos\" o escoge uno de los temas de colores." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6 msgid "Form variables" msgstr "Variables del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13 msgid "Form Fields" msgstr "Campos del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19 msgid "Enter the HTML code for your form fields.." msgstr "Introduce el código HTML para los campos de tu formulario.." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26 msgid "" "Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text " "widget." msgstr "Inserta el código abreviado (shortcode) %s para mostrar este formulario en una entrada, artículo o widget de texto." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6 msgid "Form Messages" msgstr "Mensajes del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16 msgid "Successfully subscribed" msgstr "Suscripción satisfactoria" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19 msgid "" "The text that shows when an email address is successfully subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Texto a mostrar cuando una dirección de correo electrónico se ha suscrito correctamente a la(s) lista(s) seleccionada(s)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23 msgid "Invalid email address" msgstr "Dirección de correo electrónico no válida" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26 msgid "The text that shows when an invalid email address is given." msgstr "Texto a mostrar cuando se proporciona una dirección de correo electrónico no válida." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30 msgid "Required field missing" msgstr "Introduce el campo requerido" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33 msgid "" "The text that shows when a required field for the selected list(s) is " "missing." msgstr "Texto a mostrar cuando no se ha introducido un campo obligatorio para la(s) lista(s) seleccionada(s)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37 msgid "Already subscribed" msgstr "Ya estás suscrito" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40 msgid "" "The text that shows when the given email is already subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Texto a mostrar cuando el correo electrónico proporcionado ya está suscrito a la(s) lista(s) seleccionada(s)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44 msgid "General error" msgstr "Error general" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47 msgid "The text that shows when a general error occured." msgstr "Texto a mostrar cuando se produce un error general." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51 msgid "Unsubscribed" msgstr "Desuscrito" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)." msgstr "Cuando se usa el método desuscribir, éste es el texto a mostrar cuando el correo electrónico facilitado se ha desuscrito correctamente de la(s) lista(s) seleccionada(s)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58 msgid "Not subscribed" msgstr "No suscrito" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is not on the selected list(s)." msgstr "Cuando se usa el método desuscribir, éste es el texto a mostrar cuando el correo electrónico facilitado no está en la(s) lista(s) seleccionada(s)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65 msgid "No list selected" msgstr "No se ha seleccionado ninguna lista" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68 msgid "" "When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were " "selected." msgstr "Cuando se ofrece la opción de lista, se muestra este texto cuando no se selecciona ninguna lista." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77 msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated." msgstr "Cuando se actualiza un suscriptor ya existente, se muestra este texto." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89 msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields." msgstr "Las etiquetas HTML como %s están permitidas en los campos del mensaje." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1 msgid "Form Settings" msgstr "Ajustes del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5 msgid "MailChimp specific settings" msgstr "Ajustes de MailChimp" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15 msgid "Lists this form subscribes to" msgstr "Las listas de este formulario suscriben a" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31 msgid "" "Select the list(s) to which people who submit this form should be " "subscribed." msgstr "Selecciona la(s) lista(s) a la(s) cual(es) se suscribirán los que usen este formulario." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37 msgid "Use double opt-in?" msgstr "¿Quieres que confirmen el registro?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44 msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?" msgstr "Seguro que quieres desactivar la confirmación del registro?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47 msgid "" "We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in " "may result in abuse." msgstr "Te recomendamos que mantengas la confirmación del registro activada. Desactivarla puede dar lugar a abusos." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94 msgid "Form behaviour" msgstr "Comportamiento del formulario" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104 msgid "Hide form after a successful sign-up?" msgstr "¿Quieres que se oculte el formulario después de un registro satisfactorio?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115 msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up." msgstr "Selecciona \"sí \" para ocultar los campos del formulario después de un registro satisfactorio." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120 msgid "Redirect to URL after successful sign-ups" msgstr "Redireccionar a una URL tras suscribirse satisfactoriamente." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122 msgid "Example: %s" msgstr "Ejemplo: %s" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123 msgid "" "Leave empty or enter 0 for no redirect. Otherwise, use complete" " (absolute) URLs, including http://." msgstr "Deja en blanco o introduce 0 para no redireccionar. En caso contrario, usa URLs completas (absolutas), incluyendo http://."