# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp # This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package. # Translators: # Aiko , 2015 # Björn Weil <100progratis@web.de>, 2015 # Evgenja Ortmann , 2015 # Freakspot, 2014 # Freakspot, 2014 # Jochen Gererstorfer, 2015 # Maik Kuszynski , 2016 # Marcel Ebert , 2016 # Mike Borgers , 2017 # S L , 2015 # Stefan Oderbolz , 2015 # Steffi Zehnder, 2016 # Sven B. , 2015 # Sven de Vries , 2016 # Tobias Vogler , 2016 # Uwe Keim , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-20 15:49+0000\n" "Last-Translator: Mike Borgers \n" "Language-Team: German (Germany) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/de_DE/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de_DE\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: includes/admin/class-admin-texts.php62, #: includes/forms/views/edit-form.php:6 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: includes/admin/class-admin-texts.php:80 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentation" #: includes/admin/class-admin.php:204 msgid "" "Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed." msgstr "Perfekt! Die gecachte Konfiguration deiner MailChimp-Listen wurde erfolgreich aktualisiert." #: includes/admin/class-admin.php:304 msgid "" "This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able" " to use it." msgstr "Das ist eine Pro-Funktion. Bitte führe ein Upgrade auf die Premiumversion durch, um diese Funktion nutzen zu können." #: includes/admin/class-admin.php305, #: includes/views/parts/lists-overview.php10, #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43 msgid "Renew MailChimp lists" msgstr "MailChimp Listen neu laden" #: includes/admin/class-admin.php:306 msgid "Fetching MailChimp lists" msgstr "Hole MailChimp Listen" #: includes/admin/class-admin.php:307 msgid "Done! MailChimp lists renewed." msgstr "Fertig! MailChimp Listen neu geladen." #: includes/admin/class-admin.php:308 msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists." msgstr "Dies kann eine Weile dauern wenn du viele MailChimp Listen hast." #: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31 msgid "MailChimp API Settings" msgstr "MailChimp API Einstellungen" #: includes/admin/class-admin.php:337 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60, #: includes/views/other-settings.php:70 msgid "Other Settings" msgstr "Andere Einstellungen" #: includes/admin/class-admin.php:344 msgid "Other" msgstr "Andere" #: includes/admin/class-admin.php:458 msgid "Log successfully emptied." msgstr "Log erfolgreich geleert" #: includes/admin/class-admin.php:488 msgid "" "To get started with MailChimp for WordPress, please enter " "your MailChimp API key on the settings page of the plugin." msgstr "Um mit MailChimp für Wordpress anzufangen bitte den MailChimp API Schlüssel auf der Seite Einstellungen in diesem Plugin eingeben." #: includes/admin/class-ads.php:39 msgid "" "Want to customize the style of your form? Try our Styles " "Builder & edit the look of your forms with just a few clicks." msgstr "Willst du das Aussehen deines Formulars anpassen ?Probiere unseren Style Builder aus und editiere das Aussehen deines Formulars mit wenigen Clicks." #: includes/admin/class-ads.php:54 msgid "" "Be notified whenever someone subscribes? MailChimp for " "WordPress Premium allows you to set up email notifications for your " "forms." msgstr "Willst du eine Benachrichtigung wenn jemand sich registriert ?MailChimp für Wordpress Premiumerlaubt es dir Email Benachrichtigungen für dein Formular zu erstellen." #: includes/admin/class-ads.php:56 msgid "" "Increased conversions? MailChimp for WordPress Premium " "submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better " "experience for your visitors." msgstr "Bessere Konvertierungen ? MailChimp für WordPress Premium schickt Formulare ab ohne die Seite neu zu Laden, eine wesentlich bessere Erfahrung für den Anwender." #: includes/admin/class-ads.php:70 msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Auf Premium upgraden" #: includes/admin/class-ads.php:83 msgid "" "Do you want translated forms for all of your languages? Try " "MailChimp for WordPress Premium, which does just that plus more." msgstr "Willst du übersetzte Formulare für alle deine Sprachen ? Probiere MailChimp für Wordpress Premium das genau das macht und mehr..." #: includes/admin/class-ads.php:88 msgid "" "Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!" " Have a look at all Premium benefits." msgstr "Willst du mehr als eine Form erstellen ? Unser Premium Add-On macht genau das ! Schau dir die Premium Vorteile an." #: includes/admin/class-ads.php:93 msgid "" "Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful " "features. Find out about all benefits now." msgstr "Gefällt dir dieses Plugin ? Das Premium Add-On schaltet einige kraftvolle Eigenschaften frei. Finde jetzt Alles über die Vorteile heraus." #: includes/admin/class-ads.php:112 msgid "More subscribers, better newsletters." msgstr "Mehr Abonnenten, bessere Newsletter." #: includes/admin/class-ads.php:113 msgid "" "Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to " "our monthly tips." msgstr "Abonniere unsere monatlichen Tipps und lerne, wie deine Listen am schnellsten wachsen und du bessere E-Mails schreibst." #: includes/admin/class-ads.php:116 msgid "Email Address" msgstr "E-Mail-Adresse" #: includes/admin/class-ads.php:120 msgid "First Name" msgstr "Vorname" #: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94 msgid "Subscribe" msgstr "Abonnieren" #: includes/admin/class-ads.php:150 msgid "" "Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send " "emails based on the purchase activity of your subscribers?" msgstr "Möchtest du alle WooCommerce Bestellungen in MailChimp verfolgen damit du Emails auf Basis des Kaufverhaltens deiner Abonnenten versenden kannst ?" #: includes/admin/class-ads.php:153 msgid "" "Upgrade to MailChimp for WordPress Premium or read more about MailChimp's E-Commerce features." msgstr "Upgrade zur MailChimp für WordPress Premium Version oder lies mehr über MailChimp's E-Commerce Vorteile." #: includes/admin/class-review-notice.php:68 msgid "" "You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you " "love it!" msgstr "Du hast MailChimp für Wordpress nun einige Zeit benutzt; wir hoffen es gefällt dir!" #: includes/admin/class-review-notice.php:69 msgid "" "If you do, please leave us a 5★ rating on WordPress.org. " "It would be of great help to us." msgstr "Wenn ja dann gib uns eine 5★ Bewertung auf WordPress.org. Das wäre eine große Hilfe für uns." #: includes/admin/class-review-notice.php:71 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Diese Nachricht ausblenden." #: includes/api/class-api.php:84 msgid "Read more about common connectivity issues." msgstr "Erfahre mehr über häufige Verbindungsprobleme." #: includes/forms/class-admin.php:62 msgid "Add to form" msgstr "Zur Form hinzufügen" #: includes/forms/class-admin.php:63 msgid "City" msgstr "Stadt" #: includes/forms/class-admin.php:64 msgid "Checkboxes" msgstr "Checkboxen" #: includes/forms/class-admin.php:65 msgid "Choices" msgstr "Auswahl" #: includes/forms/class-admin.php:66 msgid "Choice type" msgstr "Auswahltyp" #: includes/forms/class-admin.php:67 msgid "Choose a field to add to the form" msgstr "Wähle ein Feld das zur Form hinzugefügt werden soll" #: includes/forms/class-admin.php:68 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: includes/forms/class-admin.php:69 msgid "Country" msgstr "Land" #: includes/forms/class-admin.php:70 msgid "Dropdown" msgstr "Auswahlliste" #: includes/forms/class-admin.php:71 msgid "Field type" msgstr "Feld Typ" #: includes/forms/class-admin.php:72 msgid "Field label" msgstr "Feld Bezeichnung" #: includes/forms/class-admin.php:73 msgid "Form action" msgstr "Form Aktion" #: includes/forms/class-admin.php:74 msgid "" "This field will allow your visitors to choose whether they would like to " "subscribe or unsubscribe" msgstr "Dieses Feld erlaubt es deinen Besuchern auszuwählen ob sie abonnieren oder nicht mehr abonnieren möchten." #: includes/forms/class-admin.php:75 msgid "Form fields" msgstr "Formular Felder" #: includes/forms/class-admin.php:76 msgid "This field is marked as required in MailChimp." msgstr "Dieses Feld ist in MailChimp als erforderlich markiert." #: includes/forms/class-admin.php:77 msgid "Initial value" msgstr "Anfangswert" #: includes/forms/class-admin.php:78 msgid "Interest categories" msgstr "Interessen Kategorien" #: includes/forms/class-admin.php:79 msgid "Is this field required?" msgstr "Ist dieses Feld erforderlich ?" #: includes/forms/class-admin.php:80 msgid "List choice" msgstr "Listen-Auswahl" #: includes/forms/class-admin.php:81 msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to." msgstr "Dieses Feld erlaubt es deinen Besuchern eine Liste zum abonnieren auszuwählen." #: includes/forms/class-admin.php:82 msgid "List fields" msgstr "Listen Felder" #: includes/forms/class-admin.php:83 msgid "Min" msgstr "Min" #: includes/forms/class-admin.php:84 msgid "Max" msgstr "Max" #: includes/forms/class-admin.php:85 msgid "" "No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?" msgstr "Keine Felder verfügbar. Hast du eine MailChimp Liste bei den Formulareinstellungen ausgewählt ?" #: includes/forms/class-admin.php:86 msgid "Optional" msgstr "Optional" #: includes/forms/class-admin.php:87 msgid "Placeholder" msgstr "Platzhalter" #: includes/forms/class-admin.php:88 msgid "Text to show when field has no value." msgstr "Text der angezeigt wird wenn das Feld keinen Wert hat" #: includes/forms/class-admin.php:89 msgid "Preselect" msgstr "Vorauswahl" #: includes/forms/class-admin.php:90 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: includes/forms/class-admin.php:91 msgid "Radio buttons" msgstr "Optionsschaltfläche" #: includes/forms/class-admin.php:92 msgid "Street Address" msgstr "Straße Adresse" #: includes/forms/class-admin.php:93 msgid "State" msgstr "Staat" #: includes/forms/class-admin.php:95 msgid "Submit button" msgstr "Absenden Button" #: includes/forms/class-admin.php:96 msgid "Wrap in paragraph tags?" msgstr "In Paragraph Tags einschließen ?" #: includes/forms/class-admin.php:97 msgid "Value" msgstr "Wert" #: includes/forms/class-admin.php:98 msgid "Text to prefill this field with." msgstr "Text um das Feld vorab zu füllen" #: includes/forms/class-admin.php:99 msgid "ZIP" msgstr "Postleitzahl" #: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112, #: includes/forms/views/edit-form.php:24 msgid "Forms" msgstr "Formulare" #: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Success! Form successfully saved." msgstr "Das Formular wurde erfolgreich gespeichert." #: includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Preview form" msgstr "Vorschau Formular" #: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30 msgid "MailChimp Sign-Up Form" msgstr "MailChimp Registrierungsformular" #: includes/forms/class-admin.php:453 msgid "Select the form to show" msgstr "Wähle ein Formular aus" #: includes/forms/class-form-previewer.php:146 msgid "Form preview" msgstr "Formular-Vorschau" #: includes/forms/class-form-tags.php:60 msgid "Replaced with the form response (error or success messages)." msgstr "Ersetzt mit der Formular-Antwort (Fehler- oder Erfolgsmeldungen)." #: includes/forms/class-form-tags.php:65 msgid "Data from the URL or a submitted form." msgstr "URL- oder Formulardaten." #: includes/forms/class-form-tags.php:71 msgid "Data from a cookie." msgstr "Daten vom Cookie" #: includes/forms/class-form-tags.php77, #: includes/integrations/class-integration-tags.php:45 msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)" msgstr "Ersetzten mit der Nummer von Abonnenten der gewählten Listen" #: includes/forms/class-form-tags.php:82 msgid "The email address of the current visitor (if known)." msgstr "Die E-Mail-Adresse des aktuellen Besuchers (wenn bekannt)." #: includes/forms/class-form-tags.php:87 msgid "The URL of the page." msgstr "Die URL der Seite." #: includes/forms/class-form-tags.php:92 msgid "The path of the page." msgstr "Der Pfad der Seite." #: includes/forms/class-form-tags.php:97 msgid "The current date. Example: %s." msgstr "Das aktuelle Datum. Beispiel: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:102 msgid "The current time. Example: %s." msgstr "Die aktuelle Zeit. Beispiel: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:107 msgid "The site's language. Example: %s." msgstr "Die Sprache der Seite. Beispiel: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:112 msgid "The visitor's IP address. Example: %s." msgstr "Die IP-Adresse des Besuchers. Beispiel: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:117 msgid "The property of the currently logged-in user." msgstr "Die Eigenschaften des aktuell eingeloggten Benutzers." #: includes/forms/class-form-tags.php:123 msgid "Property of the current page or post." msgstr "Eigenschaft der aktuellen Seite oder des Posts." #: includes/forms/class-form.php:133 msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?" msgstr "Das Formular mit ID %d existiert nicht, möglicherweise wurde es gelöscht." #: includes/forms/class-widget.php:26 msgid "Newsletter" msgstr "Newsletter" #: includes/forms/class-widget.php:32 msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form" msgstr "Zeigt dein MailChimp für WordPress Registrierungsformular an" #: includes/forms/class-widget.php:75 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: includes/forms/class-widget.php:92 msgid "" "You can edit your sign-up form in the MailChimp for WordPress" " form settings." msgstr "Du kannst dein Registrierungsformular in den MailChimp für WordPress Formulareinstellungen editieren." #: includes/integrations/class-admin.php79, #: includes/integrations/class-admin.php80, #: includes/integrations/views/integration-settings.php10, #: includes/integrations/views/integrations.php57, #: includes/integrations/views/integrations.php:65 msgid "Integrations" msgstr "Integrationen" #: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58, #: includes/forms/views/edit-form.php22, #: includes/integrations/views/integration-settings.php8, #: includes/integrations/views/integrations.php:55 msgid "You are here: " msgstr "Sie sind hier:" #: includes/views/general-settings.php:18 msgid "General Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen" #: includes/views/general-settings.php:38 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/views/general-settings.php:42 msgid "CONNECTED" msgstr "VERBUNDEN" #: includes/views/general-settings.php:44 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NICHT VERBUNDEN" #: includes/views/general-settings.php:51 msgid "API Key" msgstr "API Schlüssel" #: includes/views/general-settings.php:53 msgid "Your MailChimp API key" msgstr "Dein MailChimp API Schlüssel" #: includes/views/general-settings.php:55 msgid "The API key for connecting with your MailChimp account." msgstr "Der API-Key aus deinem MailChimp-Account." #: includes/views/general-settings.php:56 msgid "Get your API key here." msgstr "Den API Schlüssel bekommst du hier." #: includes/views/other-settings.php:14 msgid "Miscellaneous settings" msgstr "Verschiedene Einstellungen" #: includes/views/other-settings.php:17 msgid "Usage Tracking" msgstr "Aufzeichnung des Nutzerverhaltens" #: includes/views/other-settings.php:29 msgid "" "Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it " "better fit your needs." msgstr "Erlaube uns, die Benutzung des Plugins anonym aufzuzeichnen, um es besser an das Nutzerverhalten anzupassen." #: includes/views/other-settings.php:31 msgid "This is what we track." msgstr "Was wir aufzeichnen:" #: includes/views/other-settings.php:37 msgid "Logging" msgstr "Logging" #: includes/views/other-settings.php:44 msgid "" "Determines what events should be written to the debug log" " (see below)." msgstr "Legt fest welche Ereignisse in das Debug Logfile geschrieben werden sollen (siehe unten)." #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Debug Log" msgstr "Debug Logfile" #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Filter.." msgstr "Filter" #: includes/views/other-settings.php:104 msgid "Log file is not writable." msgstr "Logfile ist nicht schreibbar" #: includes/views/other-settings.php:105 msgid "Please ensure %s has the proper file permissions." msgstr "Bitte stelle sicher %s hat die richtigen Dateiberechtigungen." #: includes/views/other-settings.php:123 msgid "Nothing here. Which means there are no errors!" msgstr "Nichts hier. Das bedeutet keine Fehler!" #: includes/views/other-settings.php:133 msgid "Empty Log" msgstr "Logfile leeren" #: includes/views/other-settings.php:141 msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings." msgstr "Momentan ist das Plugin konfiguriert nur Fehler und Warnungen mitzuschreiben." #: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35 msgid "Default sign-up form" msgstr "Standard Anmelde-Formular." #: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60 msgid "Add new form" msgstr "Neues Formular erstellen" #: includes/forms/views/add-form.php:27 msgid "What is the name of this form?" msgstr "Was ist der Name dieses Formulars?" #: includes/forms/views/add-form.php:30 msgid "Enter your form title.." msgstr "Formular-Titel eingeben." #: includes/forms/views/add-form.php:37 msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?" msgstr "Welche MailChimp-Listen sollen mit diesem Formular abonniert werden?" #: includes/forms/views/add-form.php:54 msgid "No lists found. Did you connect with MailChimp?" msgstr "Keine Listen gefunden. Hast du deinen MailChimp-Account verbunden?" #: includes/forms/views/edit-form.php:4 msgid "Fields" msgstr "Felder" #: includes/forms/views/edit-form.php:5 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: includes/forms/views/edit-form.php:7 msgid "Appearance" msgstr "Aussehen" #: includes/forms/views/edit-form.php:25 msgid "Form" msgstr "Formular" #: includes/forms/views/edit-form.php:34 msgid "Edit Form" msgstr "Formular editieren" #: includes/forms/views/edit-form.php:58 msgid "Enter form title here" msgstr "Formular-Titel eingeben." #: includes/forms/views/edit-form.php:59 msgid "Enter the title of your sign-up form" msgstr "Titel deines Formulars eingeben." #: includes/forms/views/edit-form.php:65 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode" #: includes/forms/views/edit-form.php:67 msgid "Get shortcode" msgstr "Shortcode anzeigen" #: includes/forms/views/edit-form.php:72 msgid "Preview this form" msgstr "Formular ansehen" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:20 msgid "%s integration" msgstr "%s-Integration" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:27 msgid "" "The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent " "this integration from working." msgstr "Für die ausgewählten MailChimp-Listen sind nicht-standardmäßige Felder erforderlich, aufgrund derer diese Integration möglicherweise nicht funktionieren wird." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:28 msgid "" "Please ensure you configure the plugin to send all required " "fields or log into your MailChimp account and make " "sure only the email & name fields are marked as required fields for the " "selected list(s)." msgstr "Sie müssen alles so einstellen, dass das Plugin alle zum Absenden des Formulars erforderlichen Felder ihres Formulars enthält oder sich bei Mailchimp einloggen und nur das E-Mail & Name-Feld für Ihre Liste(n) als \"erforderlich\" (required) markieren." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:62 msgid "Enabled?" msgstr "Aktiviert?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:66 msgid "" "Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form." msgstr "%s-Integration aktivieren? Es wird eine Sign-Up-Checkbox zum Formular hinzugefügt." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:76 msgid "Implicit?" msgstr "erforderlich?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:80 msgid "" "Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed " "(recommended)." msgstr "Wähle \"Nein\" wenn der Benutzer das Abonnement via E-Mail bestätigen soll (empfohlen)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:90 msgid "MailChimp Lists" msgstr "MailChimp Listen" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:103 msgid "" "Select the list(s) to which people who check the checkbox should be " "subscribed." msgstr "Wähle die Listen zu welchen, die Abonnenten die die Checkbox ausgewählt haben, eingetragen werden sollen." #: includes/integrations/views/integration-settings.php107, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18 msgid "No lists found, are you connected to MailChimp?" msgstr "Keine Listen gefunden, hast du MailChimp bereits angebunden?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:116 msgid "Checkbox label text" msgstr "Checkbox Beschriftung Text" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:119 msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text." msgstr "HTML Tags wie %s sind in den Beschriftungen erlaubt." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:129 msgid "Pre-check the checkbox?" msgstr "Die Checkbox vorauswählen?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:133 msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked." msgstr "Wähle \"Ja\" wenn die Checkbox standardmässig angekreuzt sein soll." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:141 msgid "Load some default CSS?" msgstr "Allgemeines CSS laden?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:145 msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place." msgstr "Wähle \"ja\", falls die Checkbox an einem ungewünschten Platz angezeigt wird." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:152 msgid "Double opt-in?" msgstr "Double opt-in?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:163 msgid "" "Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before " "being subscribed (recommended)" msgstr "Wähle \"ja\" wenn du möchtest, dass die E-Mail Adresse bestätigt werden muss. (empfohlen)" #: includes/integrations/views/integration-settings.php171, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52 msgid "Update existing subscribers?" msgstr "Aktualisiere vorhandene Abonnenten?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php181, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62 msgid "" "Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that" " is sent." msgstr "Wähle \"Ja\" wenn du die bisherigen Abonnenten mit den gesendeten Daten aktualisieren willst." #: includes/integrations/views/integration-settings.php190, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68 msgid "Replace interest groups?" msgstr "Interessengruppen ersetzen?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php201, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79 msgid "" "Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously " "selected interests when updating a subscriber." msgstr "Wähle \"Nein\" wenn du die ausgewählten Interessen zu jeglichen vorher ausgewählten Interessen hinzufügen willst wenn du einen Abonnenten aktualisierst." #: includes/integrations/views/integration-settings.php202, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80 msgid "What does this do?" msgstr "Welche Funktion hat dies?" #: includes/integrations/views/integrations.php:17 msgid "Name" msgstr "Name" #: includes/integrations/views/integrations.php:18 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: includes/integrations/views/integrations.php:35 msgid "Configure this integration" msgstr "Integration konfigurieren" #: includes/integrations/views/integrations.php:71 msgid "The table below shows all available integrations." msgstr "Die untenstehende Tabelle zeigt alle verfügbaren Integrationen." #: includes/integrations/views/integrations.php:72 msgid "" "Click on the name of an integration to edit all settings specific to that " "integration." msgstr "Klicke auf den Namen einer Integration um alle Einstellungen der Integration zu ändern." #: includes/integrations/views/integrations.php:79 msgid "Enabled integrations" msgstr "Aktivierte Integrationen" #: includes/integrations/views/integrations.php:84 msgid "Available integrations" msgstr "Verfügbare Integrationen" #: includes/views/parts/admin-footer.php:15 msgid "" "MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not " "translated in your language or do you spot errors with the current " "translations? Helping out is easy! Head over to the " "translation project and click \"help translate\"." msgstr "MailChimp für WordPress braucht mehr Übersetzungen. Ist das Plugin in deiner Sprache nicht verfügbar oder hast du einen Fehler in der jetzigen Übersetzung entdeckt? Helfen ist ganz einfach! Gehe zum Übersetzungsprojekt und klicke auf \"Übersetzen\"." #: includes/views/parts/admin-footer.php:35 msgid "" "This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way." msgstr "Dieses Plugin ist weder von MailChimp entwickelt noch sonst irgendwie daran angegliedert." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11 msgid "Looking for help?" msgstr "Brauchst du Hilfe?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12 msgid "We have some resources available to help you in the right direction." msgstr "Wir haben einige Ressourcen um dir auf den richtigen Weg zu helfen." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14 msgid "Knowledge Base" msgstr "Wissensdatenbank" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Häufig gestellte Fragen" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16 msgid "Code reference for developers" msgstr "Code Referenz für Programmierer" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36 msgid "Looking to improve your sign-up rates?" msgstr "Willst du deine Sign-up Rate erhöhen ?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37 msgid "" "Our Boxzilla plugin allows you to create pop-ups or " "slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster." msgstr "Unser Bozilla plugin erlaubt es dir Pop-up oder Einschub Fenster mit einem Formular zu erstellen. Ein sicherer Weg um deine Listen schneller wachsen zu lassen." #: includes/views/parts/lists-overview.php:1 msgid "Your MailChimp Account" msgstr "Ihr MailChimp Account" #: includes/views/parts/lists-overview.php:2 msgid "" "The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just " "applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to " "renew the cached lists configuration." msgstr "In der folgenden Tabelle siehst du deine MailChimp-Listen und Details dazu. Falls du gerade Änderungen an den MailChimp-Listen vorgenommen hast, kannst du mit der folgenden Schaltfläche die Konfiguration aus dem Cache aktualisieren." #: includes/views/parts/lists-overview.php:17 msgid "No lists were found in your MailChimp account" msgstr "In Deinem MailChimp Account wurden keine Mailinglisten gefunden" #: includes/views/parts/lists-overview.php:19 msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account." msgstr "In deinem MailChimp-Konto sind insgesamt %d Listen vorhanden." #: includes/views/parts/lists-overview.php:24 msgid "List Name" msgstr "Name der Liste" #: includes/views/parts/lists-overview.php:25 msgid "ID" msgstr "ID" #: includes/views/parts/lists-overview.php:26 msgid "Subscribers" msgstr "Abonnenten" #: includes/views/parts/lists-overview.php:48 msgid "Edit this list in MailChimp" msgstr "Liste in MailChimp bearbeiten." #: includes/views/parts/lists-overview.php:62 msgid "%s (%s) with field type %s." msgstr "%s (%s) mit Feldtyp %s." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4, #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10 msgid "Add more fields" msgstr "Mehr Felder anlegen" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9 msgid "" "To add more fields to your form, you will need to create those fields in " "MailChimp first." msgstr "Um zusätzliche Felder zum Formular hinzuzufügen, musst du diese zuerst in MailChimp erstellen." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12 msgid "Here's how:" msgstr "So gehts:" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17 msgid "Log in to your MailChimp account." msgstr "Melde dich in deinem MailChimp Konto an." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22 msgid "Add list fields to any of your selected lists." msgstr "Füge Listenfelder zu den ausgewählten Listen hinzu." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23 msgid "Clicking the following links will take you to the right screen." msgstr "Wenn du auf die folgenden Links klickst, gelangst du zum entsprechenden Bildschirm." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29 msgid "Edit list fields for" msgstr "Bearbeite Listenfelder für" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38 msgid "" "Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your " "changes." msgstr "Klicke auf die folgende Schaltfläche, damit MailChimp for Wordpress deine Änderungen übernimmt." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6 msgid "Add dynamic form variable" msgstr "Dynamische Formular-Variablen hinzufügen" #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "" "The following list of variables can be used to add some " "dynamic content to your form or success and error messages." msgstr "Die in der folgenden Liste enthaltenen Variablen können zum Hinzufügen von dynamischen Inhalten zu deinem Formular sowie Erfolgs- oder Fehlermeldungen verwendet werden." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "This allows you to personalise your form or response messages." msgstr "Hier kannst du dein Formular und deine Antwort-Nachrichten anpassen." #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5 msgid "Inherit from %s theme" msgstr "Vom Theme %s übernehmen" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6 msgid "Basic" msgstr "Standard" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7 msgid "Form Themes" msgstr "Formular Theme" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8 msgid "Light Theme" msgstr "Helles Theme" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9 msgid "Dark Theme" msgstr "Dunkles Theme" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10 msgid "Red Theme" msgstr "Rotes Theme" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11 msgid "Green Theme" msgstr "Grünes Theme" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12 msgid "Blue Theme" msgstr "Blaues Theme" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25 msgid "Form Appearance" msgstr "Formulargestaltung" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29 msgid "Form Style" msgstr "Formular Style" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48 msgid "" "If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting " "styles\" or choose one of the color themes" msgstr "Wenn du ein %sbenutzerdefiniertes Stylesheet erstellt%s hast und dieses laden möchtest, wähle \"eigenen Formularstil\". Andernfalls wähle eines der Standard Formularstile oder eines der Standard Themes." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6 msgid "Form variables" msgstr "Formular Variablen" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13 msgid "Form Fields" msgstr "Formular Felder" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19 msgid "Enter the HTML code for your form fields.." msgstr "HTML-Code für die Formularfelder eingeben." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26 msgid "" "Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text " "widget." msgstr "Benutze diesen Shortcode %s um dieses Formular innerhalb eines Posts, Seite oder Text Widgets zu nutzen." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6 msgid "Form Messages" msgstr "Formular Nachrichten" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16 msgid "Successfully subscribed" msgstr "Erfolgreich abonniert" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19 msgid "" "The text that shows when an email address is successfully subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Der Text, der angezeigt wird, wenn eine E-Mail Adresse erfolgreich zur/zu den ausgewählten Liste(n) abonniert wurde." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23 msgid "Invalid email address" msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26 msgid "The text that shows when an invalid email address is given." msgstr "Der Text, der angezeigt wird, wenn eine ungültige E-Mail Adresse angegeben wurde." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30 msgid "Required field missing" msgstr "Erforderliches Feld fehlt" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33 msgid "" "The text that shows when a required field for the selected list(s) is " "missing." msgstr "Der Text, der angezeigt wird, wenn ein erforderliches Feld für die ausgewählte(n) Liste(n) fehlt." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37 msgid "Already subscribed" msgstr "Bereits abonniert" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40 msgid "" "The text that shows when the given email is already subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Der Text, der angezeigt wird, wenn die angegebene E-Mail Adresse bereits für die ausgewählte(n) Liste(n) abonniert ist." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44 msgid "General error" msgstr "Allgemeiner Fehler" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47 msgid "The text that shows when a general error occured." msgstr "Der Text, der angezeigt wird, wenn ein allgemeiner Fehler aufgetreten ist." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51 msgid "Unsubscribed" msgstr "Abgemeldet" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)." msgstr "Wenn die \"Abmelden\" Funktion verwendet wird, ist dies der Text der angezeigt wird, wenn die angegebene E-Mail Adresse erfolgreich von der/den ausgewählten Liste(n) abgemeldet wurde." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58 msgid "Not subscribed" msgstr "Nicht abonniert" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is not on the selected list(s)." msgstr "Wenn die \"Abmelden\" Funktion verwendet wird, ist dies der Text der angezeigt wird, wenn die angegebene E-Mail Adresse die ausgewählte Liste nicht abonniert hat." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65 msgid "No list selected" msgstr "Keine Liste ausgewählt" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68 msgid "" "When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were " "selected." msgstr "Wenn eine Listenauswahl angeboten wird ist dies der Text der angezeigt wird wenn nichts ausgewählt wird." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74 msgid "Updated" msgstr "Aktualisiert" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77 msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated." msgstr "Der Text, der angezeigt wird, wenn ein existierender Abonnent aktualisiert wird." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89 msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields." msgstr "HTML Tags wie %s sind in den Nachrichten Feldern erlaubt." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1 msgid "Form Settings" msgstr "Formulareinstellungen" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5 msgid "MailChimp specific settings" msgstr "MailChimp-spezifische Einstellungen." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15 msgid "Lists this form subscribes to" msgstr "Listen dieses Formulars abonnieren " #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31 msgid "" "Select the list(s) to which people who submit this form should be " "subscribed." msgstr "Wähle die Liste(n), welche abonniert wird, wenn das Formular abgeschickt wird." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37 msgid "Use double opt-in?" msgstr "Double-Opt-In verwenden?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44 msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?" msgstr "Bist du sicher du möchtest \"Double opt-in\" abschalten ?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47 msgid "" "We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in " "may result in abuse." msgstr "Wir empfehlen sehr das \"Double opt-in\" beizubehalten. Ein Abschalten kann zu Missbrauch führen." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94 msgid "Form behaviour" msgstr "Formular-Verhalten" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104 msgid "Hide form after a successful sign-up?" msgstr "Verberge das Formular nach der Registrierung?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115 msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up." msgstr "Wähle \"ja\" wenn du die Formular Felder verstecken möchtest, nach einer erfolgreichen Registrierung." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120 msgid "Redirect to URL after successful sign-ups" msgstr "Weiterleitung zu URL nach einer erfolgreichen Registrierung." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122 msgid "Example: %s" msgstr "Beispiel: %s" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123 msgid "" "Leave empty or enter 0 for no redirect. Otherwise, use complete" " (absolute) URLs, including http://." msgstr "Leer lassen oder 0 eingeben für keine Weiterleitung. Ansonsten verwende (absolute) URLs, inkl. http://."