# Copyright (C) 2017 mailchimp-for-wp # This file is distributed under the same license as the mailchimp-for-wp package. # Translators: # Miceno Atreides , 2016 # Xavier Gimeno Torrent, 2015-2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MailChimp for WordPress\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 20:54+0000\n" "Last-Translator: Xavier Gimeno Torrent\n" "Language-Team: Catalan (Spain) (http://www.transifex.com/ibericode/mailchimp-for-wordpress/language/ca_ES/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_ex:1,2c;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_x:1,2c;esc_attr__;esc_attr_e;esc_attr_x:1,2c;esc_html__;esc_html_e;esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: *.js\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: includes/admin/class-admin-texts.php62, #: includes/forms/views/edit-form.php:6 msgid "Settings" msgstr "Configuració" #: includes/admin/class-admin-texts.php:80 msgid "Documentation" msgstr "Documentació" #: includes/admin/class-admin.php:204 msgid "" "Success! The cached configuration for your MailChimp lists has been renewed." msgstr "Enhorabona! La configuració emmagatzemada a la memòria cau de les teves llistes de MailChimp s'ha actualitzat." #: includes/admin/class-admin.php:304 msgid "" "This is a pro-only feature. Please upgrade to the premium version to be able" " to use it." msgstr "Aquesta característica només està disponible a la versió premium. Sisplau, actualitza a la versió premium per a poder utilitzar-la." #: includes/admin/class-admin.php305, #: includes/views/parts/lists-overview.php10, #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:43 msgid "Renew MailChimp lists" msgstr "Actualitzar les llistes de MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:306 msgid "Fetching MailChimp lists" msgstr "Obtenir les llistes de MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:307 msgid "Done! MailChimp lists renewed." msgstr "Ja està! Les llistes de MailChimp s'han actualitzat." #: includes/admin/class-admin.php:308 msgid "This can take a while if you have many MailChimp lists." msgstr "Si tens moltes llistes de MailChimp això pot trigar una mica." #: includes/admin/class-admin.php336, includes/views/general-settings.php:31 msgid "MailChimp API Settings" msgstr "Configuració d'API de MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php:337 msgid "MailChimp" msgstr "MailChimp" #: includes/admin/class-admin.php343, includes/views/other-settings.php60, #: includes/views/other-settings.php:70 msgid "Other Settings" msgstr "Altres configuracions" #: includes/admin/class-admin.php:344 msgid "Other" msgstr "Altre/a(s)" #: includes/admin/class-admin.php:458 msgid "Log successfully emptied." msgstr "El registre s'ha buidat correctament." #: includes/admin/class-admin.php:488 msgid "" "To get started with MailChimp for WordPress, please enter " "your MailChimp API key on the settings page of the plugin." msgstr "Per començar a utilitzar MailChimp per a WordPress, sisplau introdueix la teva Clau API a la pàgina de configuracions del plugin." #: includes/admin/class-ads.php:39 msgid "" "Want to customize the style of your form? Try our Styles " "Builder & edit the look of your forms with just a few clicks." msgstr "Vols personalitzar l'estil del teu formulari? Prova el Creador d'Estils i edita l'aparença dels teus formularis amb uns pocs clics." #: includes/admin/class-ads.php:54 msgid "" "Be notified whenever someone subscribes? MailChimp for " "WordPress Premium allows you to set up email notifications for your " "forms." msgstr "Vols que t'ho notifiquem quan algú es subscrigui? MailChimp per a WordPress Premium et permet configurar les notificacions per correu electrònic dels teus formularis." #: includes/admin/class-ads.php:56 msgid "" "Increased conversions? MailChimp for WordPress Premium " "submits forms without reloading the entire page, resulting in a much better " "experience for your visitors." msgstr "Vols que augmentin les conversions? Amb MailChimp per a WordPress Premium els formularis es carreguen sense haver de tornar a carregar la pàgina, amb el que s'obté una millor experiència pels teus visitants." #: includes/admin/class-ads.php:70 msgid "Upgrade to Premium" msgstr "Actualitzar a Premium." #: includes/admin/class-ads.php:83 msgid "" "Do you want translated forms for all of your languages? Try " "MailChimp for WordPress Premium, which does just that plus more." msgstr "Vols formularis traduïts a tots els idiomes de la teva pàgina? Prova MailChimp per a WordPress Premium, que fa això i molt més." #: includes/admin/class-ads.php:88 msgid "" "Do you want to create more than one form? Our Premium add-on does just that!" " Have a look at all Premium benefits." msgstr "Vols crear més d'un formulari? La versió Premium et permet fer-ho! Consulta els avantatges de la versió Premium." #: includes/admin/class-ads.php:93 msgid "" "Are you enjoying this plugin? The Premium add-on unlocks several powerful " "features. Find out about all benefits now." msgstr "T'agrada aquest plugin? La versió Premium inclou moltes més capacitats. Descobreix-ne tots els avantatges ara." #: includes/admin/class-ads.php:112 msgid "More subscribers, better newsletters." msgstr "Més subscriptors, millors butlletins." #: includes/admin/class-ads.php:113 msgid "" "Learn how to best grow your lists & write better emails by subscribing to " "our monthly tips." msgstr "Aprèn a tenir més subscriptors i a redactar millors campanyes de correu electrònic subscribint-te al nostre butlletí mensual." #: includes/admin/class-ads.php:116 msgid "Email Address" msgstr "Adreça de correu electrònic" #: includes/admin/class-ads.php:120 msgid "First Name" msgstr "Nom" #: includes/admin/class-ads.php127, includes/forms/class-admin.php:94 msgid "Subscribe" msgstr "Subscriure's" #: includes/admin/class-ads.php:150 msgid "" "Do you want to track all WooCommerce orders in MailChimp so you can send " "emails based on the purchase activity of your subscribers?" msgstr "Vols fer el seguiment de totes les comandes de WooCommerce de manera que puguis enviar correus electrònics basats en les compres dels teus subscriptors?" #: includes/admin/class-ads.php:153 msgid "" "Upgrade to MailChimp for WordPress Premium or read more about MailChimp's E-Commerce features." msgstr "Actualitza't a MailChimp per a WordPress Premium o llegeix més sobre les capacitats E-Commerce de MailChimp." #: includes/admin/class-review-notice.php:68 msgid "" "You've been using MailChimp for WordPress for some time now; we hope you " "love it!" msgstr "Ja fa algun temps que utilitzes MailChimp per a Wordpress; esperem que t'agradi!" #: includes/admin/class-review-notice.php:69 msgid "" "If you do, please leave us a 5★ rating on WordPress.org. " "It would be of great help to us." msgstr "Si vols, sisplau posa'ns 5★ punts de puntuació a WordPress.org. Ens ajudaràs molt." #: includes/admin/class-review-notice.php:71 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Descartar aquest avís." #: includes/api/class-api.php:84 msgid "Read more about common connectivity issues." msgstr "Saber-ne més sobre els problemes de connectivitat més habituals." #: includes/forms/class-admin.php:62 msgid "Add to form" msgstr "Afegir al formulari" #: includes/forms/class-admin.php:63 msgid "City" msgstr "Població" #: includes/forms/class-admin.php:64 msgid "Checkboxes" msgstr "Caselles" #: includes/forms/class-admin.php:65 msgid "Choices" msgstr "Opcions" #: includes/forms/class-admin.php:66 msgid "Choice type" msgstr "Tipus d'opció" #: includes/forms/class-admin.php:67 msgid "Choose a field to add to the form" msgstr "Tria un camp per afegir al formulari" #: includes/forms/class-admin.php:68 msgid "Close" msgstr "Tancar" #: includes/forms/class-admin.php:69 msgid "Country" msgstr "País" #: includes/forms/class-admin.php:70 msgid "Dropdown" msgstr "Desplegable" #: includes/forms/class-admin.php:71 msgid "Field type" msgstr "Tipus de camp" #: includes/forms/class-admin.php:72 msgid "Field label" msgstr "Etiqueta de camp" #: includes/forms/class-admin.php:73 msgid "Form action" msgstr "Acció del formulari" #: includes/forms/class-admin.php:74 msgid "" "This field will allow your visitors to choose whether they would like to " "subscribe or unsubscribe" msgstr "Aquest camp permetrà als teus visitants escollir si volen subscriure's o dessubscriure's." #: includes/forms/class-admin.php:75 msgid "Form fields" msgstr "Camps del formulari" #: includes/forms/class-admin.php:76 msgid "This field is marked as required in MailChimp." msgstr "Aquest camp està marcat per MailChimp com a obligatori." #: includes/forms/class-admin.php:77 msgid "Initial value" msgstr "Valor inicial" #: includes/forms/class-admin.php:78 msgid "Interest categories" msgstr "Categories d'interès" #: includes/forms/class-admin.php:79 msgid "Is this field required?" msgstr "Aquest camp és obligatori?" #: includes/forms/class-admin.php:80 msgid "List choice" msgstr "Opcions de la llista" #: includes/forms/class-admin.php:81 msgid "This field will allow your visitors to choose a list to subscribe to." msgstr "Aquest camp permetrà als teus visitants triar una llista on subscriure's." #: includes/forms/class-admin.php:82 msgid "List fields" msgstr "Camps de la llista" #: includes/forms/class-admin.php:83 msgid "Min" msgstr "Mínim" #: includes/forms/class-admin.php:84 msgid "Max" msgstr "Màxim" #: includes/forms/class-admin.php:85 msgid "" "No available fields. Did you select a MailChimp list in the form settings?" msgstr "No hi ha camps disponibles. Has seleccionat una llista de MailChimp a la configuració del formulari?" #: includes/forms/class-admin.php:86 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: includes/forms/class-admin.php:87 msgid "Placeholder" msgstr "Posició" #: includes/forms/class-admin.php:88 msgid "Text to show when field has no value." msgstr "Text a mostrar quan no s'assigni cap valor al camp." #: includes/forms/class-admin.php:89 msgid "Preselect" msgstr "Preseleccionar" #: includes/forms/class-admin.php:90 msgid "Remove" msgstr "Esborrar" #: includes/forms/class-admin.php:91 msgid "Radio buttons" msgstr "Botons de ràdio" #: includes/forms/class-admin.php:92 msgid "Street Address" msgstr "Adreça" #: includes/forms/class-admin.php:93 msgid "State" msgstr "Província" #: includes/forms/class-admin.php:95 msgid "Submit button" msgstr "Botó d'enviar" #: includes/forms/class-admin.php:96 msgid "Wrap in paragraph tags?" msgstr "Vols que les etiquetes de paràgraf vagin dins d'un contenidor (wrap)?" #: includes/forms/class-admin.php:97 msgid "Value" msgstr "Valor" #: includes/forms/class-admin.php:98 msgid "Text to prefill this field with." msgstr "Text per mostrar per defecte en aquest camp." #: includes/forms/class-admin.php:99 msgid "ZIP" msgstr "Codi Postal" #: includes/forms/class-admin.php111, includes/forms/class-admin.php112, #: includes/forms/views/edit-form.php:24 msgid "Forms" msgstr "Formularis" #: includes/forms/class-admin.php152, includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Success! Form successfully saved." msgstr "Enhorabona! Formulari guardat correctament." #: includes/forms/class-admin.php:276 msgid "Preview form" msgstr "Previsualitzar el formulari" #: includes/forms/class-admin.php449, includes/forms/class-widget.php:30 msgid "MailChimp Sign-Up Form" msgstr "Formulari de subscripció de MailChimp" #: includes/forms/class-admin.php:453 msgid "Select the form to show" msgstr "Selecciona el formulari a mostrar" #: includes/forms/class-form-previewer.php:146 msgid "Form preview" msgstr "Previsualització del formulari" #: includes/forms/class-form-tags.php:60 msgid "Replaced with the form response (error or success messages)." msgstr "Es substitueix per la resposta del formulari (missatges d'error o èxit)." #: includes/forms/class-form-tags.php:65 msgid "Data from the URL or a submitted form." msgstr "Dades de la URL o del formulari enviat." #: includes/forms/class-form-tags.php:71 msgid "Data from a cookie." msgstr "Dades d'una galleta." #: includes/forms/class-form-tags.php77, #: includes/integrations/class-integration-tags.php:45 msgid "Replaced with the number of subscribers on the selected list(s)" msgstr "Es substitueix pel nombre de subscriptors de la(es) llista(es) seleccionada(es)" #: includes/forms/class-form-tags.php:82 msgid "The email address of the current visitor (if known)." msgstr "L'adreça de correu electrònic (si es coneix) del visitant actual." #: includes/forms/class-form-tags.php:87 msgid "The URL of the page." msgstr "La URL de la pàgina." #: includes/forms/class-form-tags.php:92 msgid "The path of the page." msgstr "El camí de la pàgina." #: includes/forms/class-form-tags.php:97 msgid "The current date. Example: %s." msgstr "La data actual. Exemple: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:102 msgid "The current time. Example: %s." msgstr "L'hora actual. Exemple: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:107 msgid "The site's language. Example: %s." msgstr "L'idioma del lloc web. Exemple: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:112 msgid "The visitor's IP address. Example: %s." msgstr "L'adreça IP del visitant. Exemple: %s." #: includes/forms/class-form-tags.php:117 msgid "The property of the currently logged-in user." msgstr "La propietat de l'usuari que ha iniciat sessió." #: includes/forms/class-form-tags.php:123 msgid "Property of the current page or post." msgstr "La propietat de la pàgina o entrada actuals." #: includes/forms/class-form.php:133 msgid "There is no form with ID %d, perhaps it was deleted?" msgstr "No hi ha cap formulari amb la ID %d. Pot ser que s'hagi eliminat?" #: includes/forms/class-widget.php:26 msgid "Newsletter" msgstr "Butlletí" #: includes/forms/class-widget.php:32 msgid "Displays your MailChimp for WordPress sign-up form" msgstr "Mostra el teu formulari de subscripció de MailChimp per a WordPress" #: includes/forms/class-widget.php:75 msgid "Title:" msgstr "Títol:" #: includes/forms/class-widget.php:92 msgid "" "You can edit your sign-up form in the MailChimp for WordPress" " form settings." msgstr "Pots editar el teu formulari de subscripció a la configuració dels formularis de MailChimp per a Wordpress." #: includes/integrations/class-admin.php79, #: includes/integrations/class-admin.php80, #: includes/integrations/views/integration-settings.php10, #: includes/integrations/views/integrations.php57, #: includes/integrations/views/integrations.php:65 msgid "Integrations" msgstr "Integracions" #: includes/views/general-settings.php7, includes/views/other-settings.php58, #: includes/forms/views/edit-form.php22, #: includes/integrations/views/integration-settings.php8, #: includes/integrations/views/integrations.php:55 msgid "You are here: " msgstr "Ets aquí: " #: includes/views/general-settings.php:18 msgid "General Settings" msgstr "Ajustos generals" #: includes/views/general-settings.php:38 msgid "Status" msgstr "Status" #: includes/views/general-settings.php:42 msgid "CONNECTED" msgstr "CONNECTAT" #: includes/views/general-settings.php:44 msgid "NOT CONNECTED" msgstr "NO CONNECTAT" #: includes/views/general-settings.php:51 msgid "API Key" msgstr "Clau API" #: includes/views/general-settings.php:53 msgid "Your MailChimp API key" msgstr "La teva clau API de MailChimp" #: includes/views/general-settings.php:55 msgid "The API key for connecting with your MailChimp account." msgstr "La clau API per connectar amb el teu compte de MailChimp." #: includes/views/general-settings.php:56 msgid "Get your API key here." msgstr "Obté la teva clau API aquí." #: includes/views/other-settings.php:14 msgid "Miscellaneous settings" msgstr "Altres configuracions" #: includes/views/other-settings.php:17 msgid "Usage Tracking" msgstr "Seguiment de l'ús" #: includes/views/other-settings.php:29 msgid "" "Allow us to anonymously track how this plugin is used to help us make it " "better fit your needs." msgstr "Dona'ns permís per fer el seguiment anònim de com uses el plugin per tal d'ajudar-nos a que s'ajusti millor a les teves necessitats." #: includes/views/other-settings.php:31 msgid "This is what we track." msgstr "Fem el seguiment d'això." #: includes/views/other-settings.php:37 msgid "Logging" msgstr "Registre" #: includes/views/other-settings.php:44 msgid "" "Determines what events should be written to the debug log" " (see below)." msgstr "Estableix els esdeveniments que s'enregistren al registre d'errors (vegi's a continuació)." #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Debug Log" msgstr "Registre d'errors" #: includes/views/other-settings.php:99 msgid "Filter.." msgstr "Filtrar.." #: includes/views/other-settings.php:104 msgid "Log file is not writable." msgstr "No es pot escriure a l'arxiu de registre." #: includes/views/other-settings.php:105 msgid "Please ensure %s has the proper file permissions." msgstr "Sisplau, assegura't que %s té els permissos d'arxiu adients." #: includes/views/other-settings.php:123 msgid "Nothing here. Which means there are no errors!" msgstr "Res de res. El que vol dir que no hi ha cap error!" #: includes/views/other-settings.php:133 msgid "Empty Log" msgstr "Registre buit" #: includes/views/other-settings.php:141 msgid "Right now, the plugin is configured to only log errors and warnings." msgstr "En aquest moment, el plugin està configurat per enregistrar només errors i avisos." #: includes/admin/migrations/3.0.0-form-1-post-type.php:35 msgid "Default sign-up form" msgstr "Formulari de subscripció per defecte" #: includes/forms/views/add-form.php10, includes/forms/views/add-form.php:60 msgid "Add new form" msgstr "Afegir nou formulari" #: includes/forms/views/add-form.php:27 msgid "What is the name of this form?" msgstr "Quin nom li posem a aquest formulari?" #: includes/forms/views/add-form.php:30 msgid "Enter your form title.." msgstr "Introdueix el títol del formulari.." #: includes/forms/views/add-form.php:37 msgid "To which MailChimp lists should this form subscribe?" msgstr "A quines llistes de MailChimp subscriurà aquest formulari? " #: includes/forms/views/add-form.php:54 msgid "No lists found. Did you connect with MailChimp?" msgstr "No s'han trobat llistes. T'has connectat a MailChimp? " #: includes/forms/views/edit-form.php:4 msgid "Fields" msgstr "Camps" #: includes/forms/views/edit-form.php:5 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #: includes/forms/views/edit-form.php:7 msgid "Appearance" msgstr "Aparença" #: includes/forms/views/edit-form.php:25 msgid "Form" msgstr "Formulari" #: includes/forms/views/edit-form.php:34 msgid "Edit Form" msgstr "Editar el formulari" #: includes/forms/views/edit-form.php:58 msgid "Enter form title here" msgstr "Introdueix el títol del formulari aquí" #: includes/forms/views/edit-form.php:59 msgid "Enter the title of your sign-up form" msgstr "Introdueix el títol del teu formulari de subscripció" #: includes/forms/views/edit-form.php:65 msgid "Shortcode" msgstr "Codi abreviat (shortcode)" #: includes/forms/views/edit-form.php:67 msgid "Get shortcode" msgstr "Obtenir el codi abreviat (shortcode)" #: includes/forms/views/edit-form.php:72 msgid "Preview this form" msgstr "Previsualitzar aquest formulari" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:20 msgid "%s integration" msgstr "Integració %s" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:27 msgid "" "The selected MailChimp lists require non-default fields, which may prevent " "this integration from working." msgstr "Les llistes de MailChimp seleccionades requereixen que no hi hagi camps per-defecte, ja que aquests poden impedir que aquesta integració funcioni correctament." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:28 msgid "" "Please ensure you configure the plugin to send all required " "fields or log into your MailChimp account and make " "sure only the email & name fields are marked as required fields for the " "selected list(s)." msgstr "Sisplau, assegura't de configurar el plugin per enviar tots els camps obligatoris o d'iniciar sessió al teu compte de MailChimp per assegurar-te que només els camps \"correu electrònic\" i \"nom\" siguin obligatoris per a la(es) llista(es) seleccionada(es)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:62 msgid "Enabled?" msgstr "Habilitat?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:66 msgid "" "Enable the %s integration? This will add a sign-up checkbox to the form." msgstr "Habilitar la integració %s? Això afegirà una casella de subscripció al formulari." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:76 msgid "Implicit?" msgstr "Implícit?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:80 msgid "" "Select \"no\" if you want to ask your visitors before they are subscribed " "(recommended)." msgstr "Selecciona \"no\" si vols preguntar als teus visitants abans de subscriure's (recomanat)." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:90 msgid "MailChimp Lists" msgstr "Llistes de MailChimp" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:103 msgid "" "Select the list(s) to which people who check the checkbox should be " "subscribed." msgstr "Selecciona la(es) llista(es) a què es subscriuran els que marquin les caselles de subscripció." #: includes/integrations/views/integration-settings.php107, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:18 msgid "No lists found, are you connected to MailChimp?" msgstr "No s'han trobat llistes, t'has connectat a MailChimp?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:116 msgid "Checkbox label text" msgstr "Text de la casella de subscripció." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:119 msgid "HTML tags like %s are allowed in the label text." msgstr "Les etiquetes HTML com %s estan permeses en el text de l'etiqueta." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:129 msgid "Pre-check the checkbox?" msgstr "Deixem pre-marcada la casella de subscripció?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:133 msgid "Select \"yes\" if the checkbox should be pre-checked." msgstr "Selecciona \"sí\" si vols deixar pre-marcada la casella de subscripció." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:141 msgid "Load some default CSS?" msgstr "Carreguem alguns estils CSS per defecte?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:145 msgid "Select \"yes\" if the checkbox appears in a weird place." msgstr "Selecciona \"sí\" si la casella de subscripció apareix en un lloc inadequat." #: includes/integrations/views/integration-settings.php:152 msgid "Double opt-in?" msgstr "Vols que confirmin el registre?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php:163 msgid "" "Select \"yes\" if you want people to confirm their email address before " "being subscribed (recommended)" msgstr "Selecciona \"sí\" si vols que els subscriptors confirmin la seva adreça de correu electrònic abans de subscriure's (recomanat)" #: includes/integrations/views/integration-settings.php171, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:52 msgid "Update existing subscribers?" msgstr "Vols actualitzar els subscriptors existents?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php181, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:62 msgid "" "Select \"yes\" if you want to update existing subscribers with the data that" " is sent." msgstr "Selecciona \"sí\" si vols actualitzar els subscriptors existents amb les dades enviades." #: includes/integrations/views/integration-settings.php190, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:68 msgid "Replace interest groups?" msgstr "Vols reemplaçar els grups d'interessos?" #: includes/integrations/views/integration-settings.php201, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:79 msgid "" "Select \"no\" if you want to add the selected interests to any previously " "selected interests when updating a subscriber." msgstr "Selecciona \"no\" si vols afegir els interessos seleccionats als interessos prèviament seleccionats a l'actualitzar un subscriptor." #: includes/integrations/views/integration-settings.php202, #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:80 msgid "What does this do?" msgstr "Què fa això?" #: includes/integrations/views/integrations.php:17 msgid "Name" msgstr "Nom" #: includes/integrations/views/integrations.php:18 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: includes/integrations/views/integrations.php:35 msgid "Configure this integration" msgstr "Configurar aquesta integració" #: includes/integrations/views/integrations.php:71 msgid "The table below shows all available integrations." msgstr "La següent taula mostra totes les integracions disponibles." #: includes/integrations/views/integrations.php:72 msgid "" "Click on the name of an integration to edit all settings specific to that " "integration." msgstr "Clica al nom d'una integració per editar totes les configuracions específiques d'aquesta integració." #: includes/integrations/views/integrations.php:79 msgid "Enabled integrations" msgstr "Integracions habilitades" #: includes/integrations/views/integrations.php:84 msgid "Available integrations" msgstr "Integracions disponibles" #: includes/views/parts/admin-footer.php:15 msgid "" "MailChimp for WordPress is in need of translations. Is the plugin not " "translated in your language or do you spot errors with the current " "translations? Helping out is easy! Head over to the " "translation project and click \"help translate\"." msgstr "Mailchimp per a Wordpress necessita que el tradueixin. No està traduït al teu idioma o hi ha errors en la traducció actual? Ajudar-nos és fàcil. Visita el projecte de traducció i selecciona \"help translate\"." #: includes/views/parts/admin-footer.php:35 msgid "" "This plugin is not developed by or affiliated with MailChimp in any way." msgstr "Aquest plugin no està desenvolupat per ni està afiliat a MailChimp en cap sentit." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:11 msgid "Looking for help?" msgstr "Necessites ajut?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:12 msgid "We have some resources available to help you in the right direction." msgstr "Disposem d'alguns recursos per ajudar-te a anar en la bona direcció." #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:14 msgid "Knowledge Base" msgstr "Base de coneixements" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:15 msgid "Frequently Asked Questions" msgstr "Preguntes freqüents" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:16 msgid "Code reference for developers" msgstr "Codi de referència per a desenvolupadors" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:36 msgid "Looking to improve your sign-up rates?" msgstr "Vols millorar les teves taxes de subscripció?" #: includes/views/parts/admin-sidebar.php:37 msgid "" "Our Boxzilla plugin allows you to create pop-ups or " "slide-ins with a subscribe form. A sure way to grow your lists faster." msgstr "El nostre plugin Boxzilla et permet crear finestres emergents (pop-ups) o slide-ins amb un formulari de subscripció. Una manera segura de tenir més subscriptors ràpidament." #: includes/views/parts/lists-overview.php:1 msgid "Your MailChimp Account" msgstr "El teu compte de MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:2 msgid "" "The table below shows your MailChimp lists and their details. If you just " "applied changes to your MailChimp lists, please use the following button to " "renew the cached lists configuration." msgstr "La taula següent mostra les teves llistes de MailChimp i les seves dades. Si has efectuat canvis a les teves llistes de MailChimp, sisplau empra el botó següent per actualitzar la configuració de les teves llistes guardades." #: includes/views/parts/lists-overview.php:17 msgid "No lists were found in your MailChimp account" msgstr "No s'ha trobat cap llista al teu compte de MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:19 msgid "A total of %d lists were found in your MailChimp account." msgstr "Al teu compte de MailChimp s'han trobat %d llistes en total." #: includes/views/parts/lists-overview.php:24 msgid "List Name" msgstr "Nom de la llista" #: includes/views/parts/lists-overview.php:25 msgid "ID" msgstr "Identificador" #: includes/views/parts/lists-overview.php:26 msgid "Subscribers" msgstr "Subscriptors" #: includes/views/parts/lists-overview.php:48 msgid "Edit this list in MailChimp" msgstr "Editar aquesta llista a MailChimp" #: includes/views/parts/lists-overview.php:62 msgid "%s (%s) with field type %s." msgstr "%s (%s) amb camp del tipus %s." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php4, #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:10 msgid "Add more fields" msgstr "Afegir més camps" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:9 msgid "" "To add more fields to your form, you will need to create those fields in " "MailChimp first." msgstr "Per afegir més camps al teu formulari, primer hauràs de crear-los a MailChimp. " #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:12 msgid "Here's how:" msgstr "Heus aquí com:" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:17 msgid "Log in to your MailChimp account." msgstr "Inicia sessió al teu compte de MailChimp." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:22 msgid "Add list fields to any of your selected lists." msgstr "Afegir camps a qualsevol de les teves llistes seleccionades." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:23 msgid "Clicking the following links will take you to the right screen." msgstr "Clicant als següents enllaços aniràs a la pantalla correcta." #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:29 msgid "Edit list fields for" msgstr "Editar camps per" #: includes/forms/views/parts/add-fields-help.php:38 msgid "" "Click the following button to have MailChimp for WordPress pick up on your " "changes." msgstr "Clica al botó següent perquè MailChimp per a WordPress registri els teus canvis." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:6 msgid "Add dynamic form variable" msgstr "Afegir variable de formulari dinàmica. " #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "" "The following list of variables can be used to add some " "dynamic content to your form or success and error messages." msgstr "La següent llista de variables es pot emprar per a afegir continguts dinàmics al teu formulari o als seus missatges d'éxit i error." #: includes/forms/views/parts/dynamic-content-tags.php:8 msgid "This allows you to personalise your form or response messages." msgstr "Això et permet personalitzar el formulari o els seus missatges de resposta." #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:5 msgid "Inherit from %s theme" msgstr "Heretat del tema %s" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:6 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:7 msgid "Form Themes" msgstr "Temes del formulari" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:8 msgid "Light Theme" msgstr "Tema clar" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:9 msgid "Dark Theme" msgstr "Tema fosc" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:10 msgid "Red Theme" msgstr "Tema vermell" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:11 msgid "Green Theme" msgstr "Tema verd" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:12 msgid "Blue Theme" msgstr "Tema blau" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:25 msgid "Form Appearance" msgstr "Aparença del formulari" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:29 msgid "Form Style" msgstr "Estil del formulari" #: includes/forms/views/tabs/form-appearance.php:48 msgid "" "If you want to load some default CSS styles, select \"basic formatting " "styles\" or choose one of the color themes" msgstr "Si vols carregar els fulls d'estils CSS per defecte, selecciona \"Estils de formulari bàsics\" o escull un dels temes de colors." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:6 msgid "Form variables" msgstr "Variables del formulari" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:13 msgid "Form Fields" msgstr "Camps del formulari" #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:19 msgid "Enter the HTML code for your form fields.." msgstr "Introdueix el codi HTML pels camps del teu formulari.." #: includes/forms/views/tabs/form-fields.php:26 msgid "" "Use the shortcode %s to display this form inside a post, page or text " "widget." msgstr "Insereix el codi abreviat (shortcode) %s per mostrar aquest formulari en una entrada, article o giny de text." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:6 msgid "Form Messages" msgstr "Missatges del formulari" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:16 msgid "Successfully subscribed" msgstr "Subscripció satisfactòria" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:19 msgid "" "The text that shows when an email address is successfully subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Text a mostrar quan una adreça de correu electrònic s'ha subscrit correctament a la(es) llista(es) seleccionada(es)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:23 msgid "Invalid email address" msgstr "Adreça de correu electrònic no vàlida" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:26 msgid "The text that shows when an invalid email address is given." msgstr "Text a mostrar quan es proporciona una adreça de correu electrònic no vàlida." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:30 msgid "Required field missing" msgstr "Introdueix el camp requerit" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:33 msgid "" "The text that shows when a required field for the selected list(s) is " "missing." msgstr "Text a mostrar quan no s'ha introduït un camp obligatori per a la(es) llista(es) seleccionada(es)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:37 msgid "Already subscribed" msgstr "Ja estàs subscrit" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:40 msgid "" "The text that shows when the given email is already subscribed to the " "selected list(s)." msgstr "Text a mostrar quan l'adreça de correu electrònic proporcionada ja està subscrita a la(es) llista(es) seleccionada(es)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:44 msgid "General error" msgstr "Error general" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:47 msgid "The text that shows when a general error occured." msgstr "Text a mostrar quan es produeix un error general." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:51 msgid "Unsubscribed" msgstr "Dessubscrit" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:54 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is successfully unsubscribed from the selected list(s)." msgstr "Quan s'empra el mètode dessubscriure's, aquest és el text a mostrar quan l'adreça de correu electrònic facilitada s'ha dessubscrit correctament de la(es) llista(es) seleccionada(es)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:58 msgid "Not subscribed" msgstr "No subscrit" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:61 msgid "" "When using the unsubscribe method, this is the text that shows when the " "given email address is not on the selected list(s)." msgstr "Quan s'empra el mètode dessubscriure's, aquest és el text a mostrar quan l'adreça de correu electrònic facilitada no és a la(es) llista(es) seleccionada(es)." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:65 msgid "No list selected" msgstr "No s'ha seleccionat cap llista" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:68 msgid "" "When offering a list choice, this is the text that shows when no lists were " "selected." msgstr "Quan s'ofereix la opció de llista, es mostra aquest text quan no es selecciona cap llista." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:74 msgid "Updated" msgstr "Actualitzat" #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:77 msgid "The text that shows when an existing subscriber is updated." msgstr "Quan s'actualitza un subscriptor ja existent, es mostra aquest text." #: includes/forms/views/tabs/form-messages.php:89 msgid "HTML tags like %s are allowed in the message fields." msgstr "Les etiquetes HTML com %s estan permeses en els camps del missatge." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:1 msgid "Form Settings" msgstr "Ajustos del formulari" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:5 msgid "MailChimp specific settings" msgstr "Ajustos de MailChimp" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:15 msgid "Lists this form subscribes to" msgstr "Les llistes d'aquest formulari subscriuen a" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:31 msgid "" "Select the list(s) to which people who submit this form should be " "subscribed." msgstr "Selecciona la(es) llista(es) a què es subscriuran els que usin aquest formulari." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:37 msgid "Use double opt-in?" msgstr "Vols que confirmin el registre?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:44 msgid "Are you sure you want to disable double opt-in?" msgstr "Segur que vols desactivar la confirmació del registre?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:47 msgid "" "We strongly suggest keeping double opt-in enabled. Disabling double opt-in " "may result in abuse." msgstr "Et recomanem que mantinguis la confirmació del registre activada. Desactivar-la pot donar lloc a abusos." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:94 msgid "Form behaviour" msgstr "Comportament del formulari" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:104 msgid "Hide form after a successful sign-up?" msgstr "Vols que s'oculti el formulari després d'un registre satisfactori?" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:115 msgid "Select \"yes\" to hide the form fields after a successful sign-up." msgstr "Selecciona \"sí\" per ocultar els camps del formulari després d'un registre satisfactori." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:120 msgid "Redirect to URL after successful sign-ups" msgstr "Redireccionar a una URL després d'una subscripció satisfactòria." #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:122 msgid "Example: %s" msgstr "Exemple: %s" #: includes/forms/views/tabs/form-settings.php:123 msgid "" "Leave empty or enter 0 for no redirect. Otherwise, use complete" " (absolute) URLs, including http://." msgstr "Deixa en blanc o introdueix 0 per no redireccionar. En cas contrari, utilitza URL completes (absolutes), incloent http://."