msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Coming Soon Pro by SeedProd\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-26 17:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-26 17:38+0100\n"
"Last-Translator: P. E.\n"
"Language-Team: P. E.\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
#: coming-soon.php:22
msgid "Coming Soon Page & Maintenance Mode by SeedProd"
msgstr "Coming Soon Page & Maintenance Mode av SeedProd"
#: framework/field-types/date.php:8 framework/field-types/daterange.php:8
msgid "01-Jan"
msgstr "01-Jan"
#: framework/field-types/date.php:9 framework/field-types/daterange.php:9
msgid "02-Feb"
msgstr "02-Feb"
#: framework/field-types/date.php:10 framework/field-types/daterange.php:10
msgid "03-Mar"
msgstr "03-Mar"
#: framework/field-types/date.php:11 framework/field-types/daterange.php:11
msgid "04-Apr"
msgstr "04-Apr"
#: framework/field-types/date.php:12 framework/field-types/daterange.php:12
msgid "05-May"
msgstr "05-Maj"
#: framework/field-types/date.php:13 framework/field-types/daterange.php:13
msgid "06-Jun"
msgstr "06-Jun"
#: framework/field-types/date.php:14 framework/field-types/daterange.php:14
msgid "07-Jul"
msgstr "07-Jul"
#: framework/field-types/date.php:15 framework/field-types/daterange.php:15
msgid "08-Aug"
msgstr "08-Aug"
#: framework/field-types/date.php:16 framework/field-types/daterange.php:16
msgid "09-Sep"
msgstr "09-Sep"
#: framework/field-types/date.php:17 framework/field-types/daterange.php:17
msgid "10-Oct"
msgstr "10-Okt"
#: framework/field-types/date.php:18 framework/field-types/daterange.php:18
msgid "11-Nov"
msgstr "11-Nov"
#: framework/field-types/date.php:19 framework/field-types/daterange.php:19
msgid "12-Dec"
msgstr "12-Dec"
#: framework/field-types/date.php:29 framework/field-types/daterange.php:29
#: framework/field-types/daterange.php:42
msgid "day"
msgstr "dag"
#: framework/field-types/date.php:32 framework/field-types/daterange.php:32
#: framework/field-types/daterange.php:45
msgid "year"
msgstr "år"
#: framework/field-types/upload.php:12
msgid "Media Image Library"
msgstr "Mediabiblioteket"
#: framework/framework.php:77
msgid "Settings reset."
msgstr "Inställningar återställda."
#: framework/framework.php:116 framework/framework.php:117
#: inc/config-settings.php:22
msgid "Coming Soon"
msgstr "Coming Soon"
#: framework/framework.php:177
msgid "← Close Window"
msgstr "← Stäng Fönster"
#: framework/framework.php:177
msgid "Live Preview"
msgstr "Förhandsgranskning Live"
#: framework/framework.php:179
msgid "Upgrade to Pro for more Professional Features"
msgstr "Uppgradera till Pro för fler Profesionella Funktioner"
#: framework/validations/color.php:13
msgid "Please enter a valid color value."
msgstr "Var god ange ett giltigt färgvärde."
#: framework/validations/email.php:10 framework/validations/escurlraw.php:11
msgid "Please enter a valid email."
msgstr "Var god ange en giltig e-postadress."
#: framework/validations/number.php:11
msgid "Please enter a valid number."
msgstr "Var god ange en giltig siffra."
#: framework/validations/required.php:10
msgid "is required."
msgstr "krävs."
#: inc/class-seed-csp4.php:80
msgid "Coming Soon Mode Active"
msgstr "Kommer Snart-läge Aktivt"
#: inc/class-seed-csp4.php:82
msgid "Maintenance Mode Active"
msgstr "Underhållsläge Aktivt"
#: inc/class-seed-csp4.php:144
msgid "Please enter your settings."
msgstr "Var god ange dina inställningar."
#: inc/config-settings.php:33 inc/config-settings.php:249
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
#: inc/config-settings.php:44
msgid "General"
msgstr "Generellt"
#: inc/config-settings.php:50
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: inc/config-settings.php:52
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiverad"
#: inc/config-settings.php:53
msgid "Enable Coming Soon Mode"
msgstr "Aktivera Kommer Snart-läge"
#: inc/config-settings.php:54
msgid "Enable Maintenance Mode"
msgstr "Aktivera Underhållsläge"
#: inc/config-settings.php:56
msgid ""
"When you are logged in you'll see your normal website. Logged out visitors "
"will see the Coming Soon or Maintenance page. Coming Soon Mode will be "
"available to search engines if your site is not private. Maintenance Mode "
"will notify search engines that the site is unavailable."
msgstr ""
"När du är inloggad så kommer du att se din vanliga webbplats. Ej inloggade "
"besökare kommer att se Kommer Snart- eller Underhållssidan. Kommer Snart-"
"läge är tillgängligt för sökmotorer om inte din webbplats är privat. "
"Underhållsläge notifierar sökmotorer att webbplatsen inte är tillgänglig."
#: inc/config-settings.php:66
msgid "Use maintenance.php"
msgstr "Använd maintenance.php"
#: inc/config-settings.php:67
msgid ""
"maintenance.php detected, would you like to use this for your maintenance "
"page?"
msgstr ""
"maintenance.php hittades, vill du använda denna som din sida för "
"underhållsläge?"
#: inc/config-settings.php:69 inc/config-settings.php:197
#: inc/config-settings.php:265
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: inc/config-settings.php:79
msgid "Page Settings"
msgstr "Sidinställningar"
#: inc/config-settings.php:85
msgid "Logo"
msgstr "Logotyp"
#: inc/config-settings.php:86
msgid "Upload a logo or teaser image (or) enter the url to your image."
msgstr ""
"Ladda upp en logotyp eller en lockande bild (eller) ange URL:en till din "
"bild."
#: inc/config-settings.php:93
msgid "Headline"
msgstr "Rubrik"
#: inc/config-settings.php:94
msgid "Enter a headline for your page."
msgstr "Ange en rubrik för din sida."
#: inc/config-settings.php:100
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
#: inc/config-settings.php:101
msgid "Tell the visitor what to expect from your site."
msgstr "Berätta för besökaren vad som kan förväntas av din webbplats."
#: inc/config-settings.php:107
msgid "Powered By SeedProd"
msgstr "Drivs av SeedProd"
#: inc/config-settings.php:108
msgid "Nope - Got No Love"
msgstr "Nix - Ingen Kärlek"
#: inc/config-settings.php:108
msgid "Yep - I Love You Man"
msgstr "Jepp - Jag Älskar Dig Mannen"
#: inc/config-settings.php:109
msgid ""
"Can we show a cool stylish footer credit at the bottom the "
"page."
msgstr ""
"Får vi visa ett coolt och stilrent erkännande i sidfoten."
#: inc/config-settings.php:118
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
#: inc/config-settings.php:124
msgid "Favicon"
msgstr "Webbplatsikon (Favicon)"
#: inc/config-settings.php:125
msgid ""
"Favicons are displayed in a browser tab. Need Help creating a favicon?"
msgstr ""
"Webbplatsikoner (favicons) visas i webbläsarens/tabbens titelrad. Behöver du "
"hjälp med att skapa en webbplatsikon?"
#: inc/config-settings.php:131
msgid "SEO Title"
msgstr "SEO-titel"
#: inc/config-settings.php:137
msgid "SEO Meta Description"
msgstr "SEO-metabeskrivning"
#: inc/config-settings.php:146
msgid "Analytics Code"
msgstr "Analytics-kod"
#: inc/config-settings.php:147
msgid ""
"Paste in your Universal or Classic Google Analytics code."
msgstr ""
"Klistra in din Universella eller Klassiska Google Analytics-kod."
#: inc/config-settings.php:157
msgid "Design"
msgstr "Design"
#: inc/config-settings.php:170
msgid "Background"
msgstr "Bakgrund"
#: inc/config-settings.php:177
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrundsfärg (background-color)"
#: inc/config-settings.php:180
msgid ""
"Choose between having a solid color background or uploading an image. By "
"default images will cover the entire background."
msgstr ""
"Välj mellan att ha en solid bakgrundsfärg elleratt ladda upp en bild. Bilder "
"täcker som standard hela bakgrunden."
#: inc/config-settings.php:188
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrundsbild"
#: inc/config-settings.php:194
msgid "Responsive Background"
msgstr "Responsiv Bakgrund"
#: inc/config-settings.php:195
msgid ""
"Scale the background image to be as large as possible so that the background "
"area is completely covered by the background image. Some parts of the "
"background image may not be in view within the background positioning area."
msgstr ""
"Skala bakgrundsbilden så att den blir så stor som möjligt och så att hela "
"bakgrunden täcks av bilden. Vissa delar av bakgrundsbilden kanske kommer att "
"befinna sig utanför bakgrundens positioneringsområde och inte synas. "
#: inc/config-settings.php:205 inc/config-settings.php:219
#: inc/config-settings.php:237
msgid "This setting is not applied if Responsive Background is checked"
msgstr "Denna inställning används ej om Responsiv Bakgrund är ikryssad"
#: inc/config-settings.php:206
msgid "Background Repeat"
msgstr "Bakgrundsupprepning (background-repeat)"
#: inc/config-settings.php:208
msgid "No-Repeat"
msgstr "Ingen Upprepning"
#: inc/config-settings.php:209
msgid "Tile"
msgstr "Sida-vid-sida"
#: inc/config-settings.php:210
msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Sida-vid-sida Horisontellt"
#: inc/config-settings.php:211
msgid "Tile Vertically"
msgstr "Kant-mot-kant Vertikalt"
#: inc/config-settings.php:220
msgid "Background Position"
msgstr "Bakgrundsposition"
#: inc/config-settings.php:222
msgid "Left Top"
msgstr "Toppvänsterställd"
#: inc/config-settings.php:223
msgid "Left Center"
msgstr "Mittvänsterställd"
#: inc/config-settings.php:224
msgid "Left Bottom"
msgstr "Bottenvänsterställd"
#: inc/config-settings.php:225
msgid "Right Top"
msgstr "Topphögerställd"
#: inc/config-settings.php:226
msgid "Right Center"
msgstr "Mitthögerställd"
#: inc/config-settings.php:227
msgid "Right Bottom"
msgstr "Bottenhögerställd"
#: inc/config-settings.php:228
msgid "Center Top"
msgstr "Toppcentrerad"
#: inc/config-settings.php:229
msgid "Center Center"
msgstr "Mittcentrerad"
#: inc/config-settings.php:230
msgid "Center Bottom"
msgstr "Bottencentrerad"
#: inc/config-settings.php:238
msgid "Background Attachment"
msgstr "Bakgrundsfästning"
#: inc/config-settings.php:240
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: inc/config-settings.php:241
msgid "Scroll"
msgstr "Skrollande"
#: inc/config-settings.php:256
msgid "Max Width"
msgstr "Max Bredd"
#: inc/config-settings.php:257
msgid ""
"By default the max width of the content is set to 600px. Enter a number "
"value if you need it bigger. Example: 900"
msgstr ""
"Som standard så är max bredd på innehållet satt till 600px. Ange ett "
"numeriskt värde om du behöver en större maxbredd. Exempel: 900"
#: inc/config-settings.php:262
msgid "Enable Well"
msgstr "Aktivera Behållare"
#: inc/config-settings.php:263
msgid "This will wrap your content in a box."
msgstr "Detta kommer att innesluta ditt innehåll i en box."
#: inc/config-settings.php:275
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: inc/config-settings.php:281
msgid "Text Color"
msgstr "Textfärg"
#: inc/config-settings.php:289
msgid "Link Color"
msgstr "Länkfärg"
#: inc/config-settings.php:297
msgid "Headline Color"
msgstr "Rubrikfärg"
#: inc/config-settings.php:300
msgid "If no Headline Color is chosen then the Link Color will be used. "
msgstr "Om ingen Rubrikfärg väljs så kommer Länkfärgen att användas."
#: inc/config-settings.php:308
msgid "Text Font"
msgstr "Texttypsnitt"
#: inc/config-settings.php:329
msgid "Template"
msgstr "Mall"
#: inc/config-settings.php:337
msgid "Custom CSS"
msgstr "Anpassad CSS"
#: inc/config-settings.php:338
msgid "Need to tweaks the styles? Add your custom CSS here."
msgstr "Behöver du modifiera stilarna? Ange din anpassade CSS här."
#: inc/config-settings.php:347
msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat"
#: inc/config-settings.php:360
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: inc/config-settings.php:366
msgid "Disable Default Excluded URLs"
msgstr "Deaktivera Standardexluderade URL:er"
#: inc/config-settings.php:367
msgid ""
"By default we exclude urls with the terms: login, admin, dashboard and "
"account to prevent lockouts. Check to disable."
msgstr ""
"Som standard så utesluter vi url:er med termerna: login, admin, dashboard "
"och account för att undvika utestängningar. Kryssa i för att avaktivera."
#: inc/config-settings.php:369
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivera"
#: inc/config-settings.php:377
msgid "Header Scripts"
msgstr "Sidhuvudsskript"
#: inc/config-settings.php:378
msgid ""
"Enter any custom scripts. You can enter Javascript or CSS. This will be "
"rendered before the closing head tag."
msgstr ""
"Ange anpassade skript om sådana finns. Du kan ange JavaScript eller CSS. "
"Detta renderas innan stängningstaggen för body."
#: inc/config-settings.php:385
msgid "Footer Scripts"
msgstr "Sidfotsskript"
#: inc/config-settings.php:386
msgid ""
"Enter any custom scripts. This will be rendered before the closing body tag."
msgstr ""
"Ange anpassade skript om sådana finns. Dessa kommer renderas före body-"
"stängningstaggen."
#~ msgid "Coming Soon Pro"
#~ msgstr "Coming Soon Pro"
#~ msgid ""
#~ "WordPress %s and higher required. The plugin has now disabled itself. On "
#~ "a side note why are you running an old version :( Upgrade!"
#~ msgstr ""
#~ "WordPress %s eller högre krävs. Tillägget har nu deaktiverat sig själv. "
#~ "För övrigt, varför kör du en gammal version :( Uppgradera!"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Support"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Spara"
#~ msgid "Refresh List"
#~ msgstr "Ladda om Lista"
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "Bredd"
#~ msgid "Color"
#~ msgstr "Färg"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Radie"
#~ msgid "hh"
#~ msgstr "tt"
#~ msgid "mm"
#~ msgstr "mm"
#~ msgid "Check License"
#~ msgstr "Kontrollera Licens"
#~ msgid "Optional Tweet Text"
#~ msgstr "Valfri Tweet-text"
#~ msgid "Image for Facebook Like. Optimal Size: 200px x 200px"
#~ msgstr "Bild för Facebook-gillaknapp. Optimal Storlek: 200px x 200px"
#~ msgid "Image for Pinterest"
#~ msgstr "Bild för Pinterest"
#~ msgid "Super Admin"
#~ msgstr "Superadmin"
#~ msgid "Are you sure you want to DELETE all subscribers?"
#~ msgstr "Är du säker på att du vill TA BORT alla prenumeranter?"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to IMPORT these settings? Current settings will be "
#~ "erased!"
#~ msgstr ""
#~ "Är du säker på att du vill IMPORTERA dessa inställningar? Nuvarande "
#~ "inställningar kommer att raderas!"
#~ msgid "No lists Found"
#~ msgstr "Inga listor Funna"
#~ msgid "Unable to load MailChimp lists, check your API Key."
#~ msgstr "Kunde inte ladda MailChimp-listor, kontrollera din API-nyckel."
#~ msgid "Unable to authenticate"
#~ msgstr "Kunde inte autentisera"
#~ msgid "Unable to load Constant Contact lists"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Constant Contact-listor"
#~ msgid "Unable to load Campaign Monitor lists"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Campaign Monitor-listor"
#~ msgid "Unable to load Campaign Monitor clients"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Campaign Monitor-klienter"
#~ msgid "Unable to load Aweber lists"
#~ msgstr "Kunde inte ladda Aweber-listor"
#~ msgid "New Email Subscriber"
#~ msgstr "Ny E-postprenumerant"
#~ msgid "Do not display an Email SignUp"
#~ msgstr "Visa inte formulär för E-postprenumeration"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Databas"
#~ msgid "FeedBurner"
#~ msgstr "FeedBurner"
#~ msgid "All subscribers deleted."
#~ msgstr "Alla prenumeranter borttagna."
#~ msgid "Selected subscribers deleted."
#~ msgstr "Valda prenumeranter borttagna."
#~ msgid "Subscribed on: "
#~ msgstr "Prenumeration startades:"
#~ msgid "Subscribers"
#~ msgstr "Prenumeranter"
#~ msgid "Clicks"
#~ msgstr "Klick"
#~ msgid "# People Signed Up"
#~ msgstr "# Prenumeranter"
#~ msgid "Conversion Rate"
#~ msgstr "Konverteringsgrad"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Skapad"
#~ msgid "Export All"
#~ msgstr "Exportera Alla"
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Ta Bort Alla"
#~ msgid "Delete Selected"
#~ msgstr "Ta Bort Valda"
#~ msgid "Settings"
#~ msgstr "Inställningar"
#~ msgid "License Key"
#~ msgstr "Licensnyckel"
#~ msgid ""
#~ "Enter your License Key to receive automatic plugin updates."
#~ msgstr ""
#~ "Ange din Licensnyckel för att automatiskt få "
#~ "tilläggsuppdateringar."
#~ msgid ""
#~ "Enter a headline for your page. Replace the default headline if it exists."
#~ msgstr "Ange en rubrik på din sida. Ersätter standardrubrik om sådan finns."
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid ""
#~ "Tell the visitor what to expect from your site. Also supports WordPress "
#~ "shortcodes and video embeds."
#~ msgstr ""
#~ "Tala om för besökaren vad som kan förväntas på din sida. Stöder även "
#~ "WordPress kortkoder och inbäddad video."
#~ msgid "Form Settings"
#~ msgstr "Formulärinställningar"
#~ msgid "Save subscribers to:"
#~ msgstr "Spara prenumeranter till:"
#~ msgid "Name Field"
#~ msgstr "Namnfält"
#~ msgid "Ask for the visitors name."
#~ msgstr "Fråga efter besökarens namn."
#~ msgid "Display Name Field"
#~ msgstr "Visa namnfält"
#~ msgid "Database Settings"
#~ msgstr "Databasinställningar"
#~ msgid "Enable New Subscriber Notifications"
#~ msgstr "Aktivera Notifiering för Nya Prenumeranter"
#~ msgid "Get an email notification when some subscribes."
#~ msgstr "Motta en e-postnotifiering när någon startar prenumeration."
#~ msgid "Send Notifications to this Email"
#~ msgstr "Skicka Notifieringar till denna E-post"
#~ msgid ""
#~ "Separate multiple emails with a comma. If no email is defined, "
#~ "notifications while be sent to the admin email."
#~ msgstr ""
#~ "Separera flera e-postadresser med ett komma. Om inga e-postadresser "
#~ "definierats, så skickas notifieringar till e-postadressen för admin."
#~ msgid "FeedBurner Settings"
#~ msgstr "FeedBurner-inställningar"
#~ msgid "Address"
#~ msgstr "Adress"
#~ msgid "Enter your FeedBurner address."
#~ msgstr "Ange din FeedBurner-adress."
#~ msgid "Local"
#~ msgstr "Lokal"
#~ msgid ""
#~ "The language the FeedBurner form is displayed in. The default is English. "
#~ "Learn more."
#~ msgstr ""
#~ "Det språk som FeedBurner-formuläret visas på. Engelska är standard. Mer information."
#~ msgid "Aweber Settings"
#~ msgstr "Aweber-inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Authorize App ← Click the link to get you "
#~ "Authorization Code."
#~ msgstr ""
#~ "Auktorisera App ← Klicka på länken för att få "
#~ "din Auktoriseringskod."
#~ msgid "Authorization Code"
#~ msgstr "Auktoriseringskod"
#~ msgid ""
#~ "Paste in the Authorization Code you received when authorizing the app and "
#~ "click Save."
#~ msgstr ""
#~ "Klistra in Auktoriseringskoden som du fick när du aktoriserade Appen och "
#~ "klicka Spara."
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lista"
#~ msgid "Campaign Monitor Settings"
#~ msgstr "Campaign Monitor-inställningar"
#~ msgid "API Key"
#~ msgstr "API-nyckel"
#~ msgid ""
#~ "Get your API key"
#~ msgstr ""
#~ "Skaffa din API-nyckel"
#~ msgid "Client"
#~ msgstr "Klient"
#~ msgid "Constant Contact Settings"
#~ msgstr "Constant Contact-inställningar"
#~ msgid "Username"
#~ msgstr "Användarnamn"
#~ msgid "Enter your Constant Contact username."
#~ msgstr "Ange ditt Constant Contact-användarnamn."
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Lösenord"
#~ msgid "Enter your Constant Contact password."
#~ msgstr "Ange ditt Constant Contact-lösenord."
#~ msgid "GetResponse Settings"
#~ msgstr "GetResponse-inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Enter your API Key. Get your API key"
#~ msgstr ""
#~ "Ange din API-nyckel. Skaffa API-nyckel"
#~ msgid "Campaign"
#~ msgstr "Campaign"
#~ msgid "Mad Mimi Settings"
#~ msgstr "Mad Mimi-inställningar"
#~ msgid "Username or Email"
#~ msgstr "Användarnamn eller E-post"
#~ msgid "Enter your username or email."
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn eller e-post."
#~ msgid ""
#~ "Enter your API Key. Get your API key"
#~ msgstr ""
#~ "Ange din API-nyckel. Skaffa din API-nyckel"
#~ msgid "Infusionsoft Settings"
#~ msgstr "Infusionsoft-inställningar"
#~ msgid "App Name"
#~ msgstr "App-namn"
#~ msgid "Enter your app name."
#~ msgstr "Ange ditt App-namn"
#~ msgid ""
#~ "Enter your api key. Learn how to generate your Infusionsoft api key."
#~ msgstr ""
#~ "Ange din API-nyckel. Lär dig mer om hur du genererar din "
#~ "Infusionsoft API-nyckel."
#~ msgid "HTML Web Form Settings"
#~ msgstr "HTML Web Form-inställningar"
#~ msgid "HTML"
#~ msgstr "HTML"
#~ msgid "Enter the html provided from the 3rd party service."
#~ msgstr "Ange den HTML-kod du fått av din tredjepartstjänst."
#~ msgid "iContact Settings"
#~ msgstr "iContakt-inställningar"
#~ msgid "Authorize App"
#~ msgstr "Auktorisera App"
#~ msgid ""
#~ "Authorize the "
#~ "App and define the app password, then enter that information below."
#~ msgstr ""
#~ "Auktorisera "
#~ "Appen och definiera App-lösenordet, och ange sedan den informationen "
#~ "nedan."
#~ msgid "Enter your username."
#~ msgstr "Ange ditt användarnamn."
#~ msgid "App Password"
#~ msgstr "App-lösenord"
#~ msgid "Enter the password you defined for this app."
#~ msgstr "Ange lösenordet som du definierat för denna App."
#~ msgid "Gravity Forms Settings"
#~ msgstr "Gravity Forms-inställningar"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Formulär"
#~ msgid "Select a form to display on your page."
#~ msgstr "Välj ett formulär att visa på din sida."
#~ msgid "Override Gravity Form's confirmation page"
#~ msgstr "Åsidosätt Gravity Forms bekräftelsesida"
#~ msgid ""
#~ "Redirect to this plugin's Thank You page instead of the default Gravity "
#~ "Forms Confirmation page."
#~ msgstr ""
#~ "Omdirigera till detta tilläggs Tacksida istället för Gravity Forms "
#~ "standard bekräftelsesida."
#~ msgid "WYSIJA Settings"
#~ msgstr "WYSIJA/MailPoet-Inställningar"
#~ msgid "Select a list to save your contacts to."
#~ msgstr "Välj en lista att spara dina kontakter till."
#~ msgid "Sendy Settings"
#~ msgstr "Sendy-inställningar"
#~ msgid "Sendy Url"
#~ msgstr "Sendy-URL"
#~ msgid ""
#~ "The url to where your Sendy is installed. Example: http://"
#~ "your_sendy_installation"
#~ msgstr ""
#~ "URL:en till din Sendy-installation. Exempel: http://"
#~ "your_sendy_installation"
#~ msgid "List ID"
#~ msgstr "List-ID"
#~ msgid ""
#~ "The list id you want to subscribe a user to. This encrypted & hashed id "
#~ "can be found under View all lists section named ID in Sendy"
#~ msgstr ""
#~ "ID för listan som du vill sätta en användare som prenumerant på. Detta "
#~ "krypterade och hashade ID återfinns i sektionen Visa alla listor i Sendy"
#~ msgid "MailChimp Settings"
#~ msgstr "MailChimp-inställningar"
#~ msgid ""
#~ "Enter your API Key. Get your API key"
#~ msgstr ""
#~ "Ange din API-nyckel. Skaffa din API-nyckel"
#~ msgid "Enable Double Opt-In"
#~ msgstr "Aktivera dubbel Opt-In"
#~ msgid ""
#~ "Learn more about Double Opt-In"
#~ msgstr ""
#~ "Mer information om Dubbel Opt-In"
#~ msgid "Send Welcome Email"
#~ msgstr "Skicka Välkomste-post"
#~ msgid ""
#~ "If your Double Opt-in is false and this is true, MailChimp will send your "
#~ "lists Welcome Email if this subscribe succeeds - this will not fire if "
#~ "MailChimp ends up updating an existing subscriber. If Double Opt-in is "
#~ "true, this has no effect. Learn more about Welcome "
#~ "Emails."
#~ msgstr ""
#~ "Om Dubbel Opt-in är falsk, och detta är sant, så kommer MailChimp att "
#~ "skicka Välkomstmeddelanden om prenumerationen går igenom - detta kommer "
#~ "dock inte att ske om MailChimp istället börjar uppdatera en redan "
#~ "existerande prenumerant. Om Dubbel Opt-in är sann, så har detta ingen "
#~ "effekt. Läs mer om Välkomstmeddelanden."
#~ msgid "Group Name"
#~ msgstr "Gruppnamn"
#~ msgid ""
#~ "Optional: Enter the name of the group. Learn more about Groups"
#~ msgstr ""
#~ "Valfritt: Ange gruppnamnet. Mer information om Grupper"
#~ msgid "Groups"
#~ msgstr "Grupper"
#~ msgid ""
#~ "Optional: Comma delimited list of interest groups to add the email to."
#~ msgstr ""
#~ "Valfritt: Kommaseparerad lista över intressegrupper att tilldela e-posten "
#~ "till."
#~ msgid "Replace Interests"
#~ msgstr "Ersätt Intressen"
#~ msgid ""
#~ "Whether MailChimp will replace the interest groups with the groups "
#~ "provided or add the provided groups to the member's interest groups"
#~ msgstr ""
#~ "Om MailChimp skall ersätta intressegrupperna med de grupper som bifogas, "
#~ "eller lägga de bifogade grupperna till medlemmens intressegrupper"
#~ msgid "After Subscribe Settings"
#~ msgstr "Efter Prenumerations-inställningar"
#~ msgid "Thank You or Incentive Message"
#~ msgstr "Tack- eller Motivationsmeddelande"
#~ msgid ""
#~ "Leave a thank you or incentive information after the user has subscribed. "
#~ "This will override the default success message."
#~ msgstr ""
#~ "Visa ett tack- eller incitamentmeddelande efter att en användare har "
#~ "påbörjat prenumeration. Detta åsidosätter standardmeddelandet."
#~ msgid "Share Buttons"
#~ msgstr "Dela-knappar"
#~ msgid ""
#~ "Select the checkboxes above to display Social Share Buttons after you "
#~ "capture an email."
#~ msgstr ""
#~ "Kryssa i kryssrutorna ovan för att visa Sociala Dela-knappar efter att du "
#~ "fångat in ett e-postmeddelande."
#~ msgid "Twitter"
#~ msgstr "Twitter"
#~ msgid "Facebook"
#~ msgstr "Facebook"
#~ msgid "Google Plus"
#~ msgstr "Google Plus"
#~ msgid "LinkedIn"
#~ msgstr "LinkedIn"
#~ msgid "PinIt"
#~ msgstr "PinIt"
#~ msgid "Tumblr"
#~ msgstr "Tumblr"
#~ msgid "Display Referrer Link"
#~ msgstr "Visa Hänvisningslänk"
#~ msgid ""
#~ "The referrer link is a special link that you can encourage your "
#~ "subscribers to share so you track who referred who."
#~ msgstr ""
#~ "Hänvisningslänken är en speciell länk som du kan uppmuntra dina "
#~ "prenumeranter att dela, så att du kan hålla koll på vem som hänvisade vem."
#~ msgid "Progress Bar Settings"
#~ msgstr "Förloppsindikatorinställningar"
#~ msgid "Enable Progress Bar"
#~ msgstr "Aktivera Förloppsindikator"
#~ msgid "Displays a progress bar on your site."
#~ msgstr "Visa en förloppsindikator på din webbplats"
#~ msgid "Start and End Date"
#~ msgstr "Start- och Slutdatum"
#~ msgid ""
#~ "The percent complete will be automatically calculated if you enter a "
#~ "start and end date."
#~ msgstr ""
#~ "Antal procent gånget beräknas automatiskt om du anger start- och "
#~ "slutdatum. "
#~ msgid "Percent Complete Override"
#~ msgstr "Åsidosätt Procent Gånget."
#~ msgid ""
#~ "Enter the percentage complete without the percentage sign. This will "
#~ "override the date calculation above."
#~ msgstr ""
#~ "Ange procent gånget utan procenttecken. Detta åsidosätter "
#~ "datumberäkningen ovan."
#~ msgid "Progress Bar Effect"
#~ msgstr "Förloppsindikatoreffekt"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Standard"
#~ msgid "Striped"
#~ msgstr "Randig"
#~ msgid "Animated"
#~ msgstr "Animerad"
#~ msgid "Striped and Animated are not supported in Internet Explorer"
#~ msgstr "Randig och Animerad stöds ej i Internet Explorer"
#~ msgid "Countdown Settings"
#~ msgstr "Nedräkningsinställningar"
#~ msgid "Enable Countdown"
#~ msgstr "Aktivera Nedräkning"
#~ msgid "Displays a countdown on your site."
#~ msgstr "Visare en nedräkningsindikator på din webbplats."
#~ msgid "End DateTime"
#~ msgstr "Slut-DatumTid"
#~ msgid "Enter the datetime to countdown to."
#~ msgstr "Ange datumtid att räkna ned till."
#~ msgid "Auto Launch"
#~ msgstr "Autopublicera"
#~ msgid ""
#~ "This will automatically launch your site when countdown reaches the end."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer automatiskt att publicera din webbplats när nedräkningen "
#~ "nått sitt slut."
#~ msgid "Language Strings"
#~ msgstr "Språksträngar"
#~ msgid "Translate the text strings below into your language if not English."
#~ msgstr "Översätt textsträngarna nedan till ditt språk, om ej Engelska."
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dagar"
#~ msgid "Translate into your language."
#~ msgstr "Översätt till ditt språk."
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Timmar"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Minuter"
#~ msgid "Seconds"
#~ msgstr "Sekunder"
#~ msgid ""
#~ "If left empty the title tag of your page will be: "
#~ msgstr ""
#~ "Om detta lämnas tomt så kommer titeltaggen på din sida att bli: "
#~ msgid ""
#~ "If left empty the meta description of your page will "
#~ "be: "
#~ msgstr ""
#~ "Om detta lämnas tomt så kommer metabeskrivningen av din sida "
#~ "att bli: "
#~ msgid ""
#~ "Paste in your Google Analytics code. Example: UA-xxxxxxxxx"
#~ msgstr ""
#~ "Klistra in i din Google Analytics-kod. Exempel: UA-xxxxxxxxx"
#~ msgid "Footer Credit"
#~ msgstr "Sidfotserkännanden"
#~ msgid "Credit Image"
#~ msgstr "Bild för Erkännanden"
#~ msgid "Use an image to add a footer credit."
#~ msgstr "Använd en bild för att lägga till sidfotserkännanden."
#~ msgid "Link to be used for your footer credit."
#~ msgstr "Länk att använda för dina sidfotserkännanden."
#~ msgid "Credit Link"
#~ msgstr "Länk till Erkännanden"
#~ msgid "Social Media Profiles"
#~ msgstr " Sociala Medie-profiler"
#~ msgid "Social Media Icons Size"
#~ msgstr "Sociala Medie-ikoner"
#~ msgid "Small 16px"
#~ msgstr "Liten 16px"
#~ msgid "Medium 24px"
#~ msgstr "Mellan 24px"
#~ msgid "Large 32px"
#~ msgstr "Stor 32px"
#~ msgid "Social Profiles"
#~ msgstr "Sociala Profiler"
#~ msgid "Subscribe Button"
#~ msgstr "Prenumerera-knapp"
#~ msgid "Notify Me"
#~ msgstr "Notifiera Mig"
#~ msgid "Subscribe Field"
#~ msgstr "Prenumerera-fält"
#~ msgid "Enter Your Email"
#~ msgstr "Ange din e-post"
#~ msgid "First Name Field"
#~ msgstr "Förnamnsfält"
#~ msgid "First Name"
#~ msgstr "Förnamn"
#~ msgid "Last Name Field"
#~ msgstr "Efternamnsfält"
#~ msgid "Last Name"
#~ msgstr "Efternamn"
#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Lyckades"
#~ msgid "You'll be notified soon!"
#~ msgstr "Du blir snart notifierad!"
#~ msgid "Already Subscribed"
#~ msgstr "Redan Prenumerant"
#~ msgid "You're already subscribed."
#~ msgstr "Du prenumererar redan."
#~ msgid "Invalid Email"
#~ msgstr "Ogiltig E-post"
#~ msgid "API Error"
#~ msgstr "API-fel"
#~ msgid "Error, please try again."
#~ msgstr "Fel, var god försök igen."
#~ msgid "Display WPML Language Switcher"
#~ msgstr "Visa WPML Språkväxlare"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Nej"
#~ msgid ""
#~ "This will display the WPML Language Switcher on the Coming Soon page."
#~ msgstr "Detta visar WPML-språkväxlaren på Kommer Snart-sidan."
#~ msgid "Cover or Stretch"
#~ msgstr "Täckande eller Utsträckt"
#~ msgid ""
#~ "Cover will scale the image to the smallest size such that both its width "
#~ "and its height can fit inside the content area. The image will be "
#~ "stretched for older browsers."
#~ msgstr ""
#~ "Alternativet Täckande kommer att skala blden till minsta möjliga storlek "
#~ "där både bredd och höjd ryms i innehållsområdet. I äldre webbläsare "
#~ "kommer bilden istället att sträckas ut."
#~ msgid "Background Effects"
#~ msgstr "Bakgrundseffekter"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Inget"
#~ msgid "Noise"
#~ msgstr "Brus"
#~ msgid ""
#~ "Background effects can be applied to Background Colors or Background "
#~ "Images."
#~ msgstr ""
#~ "Bakgrundseffekter är tillämpliga på Bakgrundsfärger samt Bakgrundsbilder."
#~ msgid "Background Slideshow"
#~ msgstr "Bakgrundsbildspel"
#~ msgid ""
#~ "This will override the setting above and create a background slideshow."
#~ msgstr ""
#~ "Detta åsidosätter inställningen ovan och skapar ett bakgrundsbildspel."
#~ msgid "Slideshow Randomize"
#~ msgstr "Slumpa Bildspel"
#~ msgid ""
#~ "This will display a random slideshow each time as opposed to the order "
#~ "listed below."
#~ msgstr ""
#~ "Detta visar ett slumpmässigt bildspel varje gång, i motsats till den "
#~ "ordning som listas nedan."
#~ msgid "Slide Speed"
#~ msgstr "Glidningshastighet"
#~ msgid "This will determine how fast slides change in milliseconds."
#~ msgstr ""
#~ "Detta bestämmer hur snabbt bilder skall bytas i bildspelet, i "
#~ "millisekunder."
#~ msgid "Slide Transition"
#~ msgstr "Glidningsövergång"
#~ msgid "This will determine the transition between slides."
#~ msgstr "Detta anger övergång mellan bilder i bildspelet."
#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "Tona"
#~ msgid "Slide Top"
#~ msgstr "Glidning Upp"
#~ msgid "Slide Right"
#~ msgstr "Glidning Höger"
#~ msgid "Slide Bottom"
#~ msgstr "Glidning Ned"
#~ msgid "Slide Left"
#~ msgstr "Glidning Vänster"
#~ msgid "Carousel Right"
#~ msgstr "Karusell Höger"
#~ msgid "Carousel Left"
#~ msgstr "Karusell Vänster"
#~ msgid "Slideshow Images"
#~ msgstr "Bildspelsbilder"
#~ msgid ""
#~ "Paste in the urls to the images you like to use for your slideshow one "
#~ "per line. Learn How"
#~ msgstr ""
#~ "Klistra in URL:er till de bilder du vill använda i ditt bildspel, en per "
#~ "rad. Visa Hur"
#~ msgid "Background Video (Beta)"
#~ msgstr "Bakgrundsvideo (Beta)"
#~ msgid "This will override the setting above and create a background video."
#~ msgstr ""
#~ "Detta kommer att åsidosätta inställningarna ovan och skapa en "
#~ "bakgrundsvideo."
#~ msgid "Background Video URL"
#~ msgstr "Bakgrundsvideo-URL"
#~ msgid "Enter the YouTube or Vimeo url."
#~ msgstr "Ange YouTube- eller Vimeo-URL:en."
#~ msgid "Link & Button Color"
#~ msgstr "Länk- & knappfärg"
#~ msgid ""
#~ "If no Headline Color is choosen then the Link & Button Color will be "
#~ "used. "
#~ msgstr ""
#~ "Om ingen Rubrikfärg väljs så kommer Länk- & Knappfärgen att användas."
#~ msgid "Headline Font"
#~ msgstr "Rubriktypsnitt"
#~ msgid ""
#~ "If you choose 'Inherit' as a headline font then the text font will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer 'Inherit' som rubriktypsnitt så kommer texttypsnittet att "
#~ "användas."
#~ msgid "Button Font"
#~ msgstr "Knapptypsnitt"
#~ msgid ""
#~ "If you choose 'Inherit' as a button font then the headline font will be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Om du väljer 'Inherit' som knapptypsnitt så kommer rubriktypsnittet att "
#~ "användas."
#~ msgid "Typekit Kit ID"
#~ msgstr "Typekit Kit-ID"
#~ msgid ""
#~ "Enter your Typekit "
#~ "Kit ID. This will override the fonts above."
#~ msgstr ""
#~ "Ange ditt Typekit "
#~ "Kit-ID. Detta kommer att åsidosätta typsnitten ovan."
#~ msgid "Text Effects"
#~ msgstr "Texteffekter"
#~ msgid ""
#~ "Inset : Adds a subtle inset shadow"
#~ msgstr ""
#~ "Infällning : Lägger till en subtil skugga "
#~ "för infällning"
#~ msgid "Container"
#~ msgstr "Behållare"
#~ msgid "Enable Container"
#~ msgstr "Aktivera Behållare"
#~ msgid ""
#~ "A container is a wrapper that will encapsulate your coming soon content."
#~ msgstr ""
#~ "En behållare är ett omslutande element för ditt Kommer Snart-innehåll."
#~ msgid "Container Color"
#~ msgstr "Behållarfärg"
#~ msgid "Container Position"
#~ msgstr "Behållarposition"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Vänster"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Centrera"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Höger"
#~ msgid "Container Effects"
#~ msgstr "Behållareffekter"
#~ msgid "Fade In"
#~ msgstr "Tona In"
#~ msgid "Drop Shadow"
#~ msgstr "Skugga"
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "Glödande Kontur"
#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Kant"
#~ msgid "Rounded Corners"
#~ msgstr "Rundade Hörn"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Opacitet"
#~ msgid ""
#~ "These effects only work in modern browsers. Not sure what a modern browser is?"
#~ msgstr ""
#~ "Dessa effekter fungerar bara i moderna webbläsare. Osäker på vad en modern webbläsare "
#~ "är?"
#~ msgid "Code"
#~ msgstr "Kod"
#~ msgid ""
#~ "If you need to make some advanced changes to the template you can edit "
#~ "the code above directly."
#~ msgstr ""
#~ "Om du behöver göra några avancerade ändringar i mallen så kan du redigera "
#~ "kodeon ovan direkt."
#~ msgid "Template Tags"
#~ msgstr "Malltaggar"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " {Title}
- Display your title. Settings > Coming "
#~ "Soon Pro Settings > Header > SEO Title
\n"
#~ " {MetaDescription}
- Displays your description "
#~ "along with the proper meta tags. Settings > Coming Soon Pro > Settings > "
#~ "Header > SEO Meta Description
\n"
#~ " {Privacy}
- Displays noindex tag if set to "
#~ "private. Settings > Privacy
\n"
#~ " {Favicon}
- Displays favicon tag. Settings > "
#~ "Coming Soon Pro > Settings > Header > Favicon
\n"
#~ " {Head}
- Required in the
{Custom CSS}
- Displays custom css page. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Design > Template > Custom CSS{Logo}
- Displays your logo if set. Settings > "
#~ "Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > Logo{Headline}
- Displays your headline if set. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > Headline{Description}
- Displays your description if "
#~ "set. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > "
#~ "Description{ProgressBar}
- Displays a progress bar if "
#~ "enabled. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Progress Bar "
#~ "Settings{Countdown}
- Displays a countdown if enabled. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Countdown Settings{Form}
- Displays signup form and thank you "
#~ "page. Settings > Coming Soon Pro > Settings{SocialProfiles}
- Displays your social profiles "
#~ "if set. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Social Media "
#~ "Profiles{Credit}
- Displays your footer credit if set. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Footer Credit{Footer}
- Displays required scripts for the "
#~ "page.{Title}
- Visa din titel. Inställningar > Coming "
#~ "Soon Pro-inställningar > Sidhuvud > SEO-titel {MetaDescription}
- Visar din beskrivning "
#~ "tillsammans med de giltiga metataggarna. Inställningar > Coming Soon Pro "
#~ "> Inställningar > Sidhuvud > SEO-metabeskrivning {Privacy}
- Visar noindex-taggen, om satt som "
#~ "privat. Inställningar > Personlig Integritet {Favicon}
- Displays taggen för webbplatsikon. "
#~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Header > Webbplatsikon {Head}
- Krävs i . Visar anpassade skript "
#~ "på sidan. Inställningar > Coming Soon Pro > Avancerat > Skript{Custom CSS}
- Visar sidan för anpassad CSS. "
#~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Design > Mall > Anpassad CSS{Logo}
- Visar din logotyp, om angiven. "
#~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidinställningar > "
#~ "Logotyp{Headline}
- Visar din rubrik, om angiven. "
#~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidinställningar > "
#~ "Rubrik{Description}
- Visar din beskrivning, om "
#~ "angiven. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > "
#~ "Sidinställningar > Beskrivning{ProgressBar}
- Visar en förloppsindikator, om "
#~ "aktiverad. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > "
#~ "Förloppsindikatorinställningar{Countdown}
- Visar en nedräkningsindikator, om "
#~ "aktiverad. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > "
#~ "Nedräkningsinställningar{Form}
- Visar registreringsformulär och "
#~ "tacksida. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar{SocialProfiles}
- Visar dina sociala profiler, "
#~ "om angivna. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sociala "
#~ "Media-profiler{Credit}
- Visar din sidfot, om angiven. "
#~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidfotserkännanden{Footer}
- Visar skript som krävs på sidan.