msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Coming Soon Pro by SeedProd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-04-26 17:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-04-26 17:38+0100\n" "Last-Translator: P. E.\n" "Language-Team: P. E.\n" "Language: sv_SE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __\n" "X-Poedit-Basepath: ../\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" #: coming-soon.php:22 msgid "Coming Soon Page & Maintenance Mode by SeedProd" msgstr "Coming Soon Page & Maintenance Mode av SeedProd" #: framework/field-types/date.php:8 framework/field-types/daterange.php:8 msgid "01-Jan" msgstr "01-Jan" #: framework/field-types/date.php:9 framework/field-types/daterange.php:9 msgid "02-Feb" msgstr "02-Feb" #: framework/field-types/date.php:10 framework/field-types/daterange.php:10 msgid "03-Mar" msgstr "03-Mar" #: framework/field-types/date.php:11 framework/field-types/daterange.php:11 msgid "04-Apr" msgstr "04-Apr" #: framework/field-types/date.php:12 framework/field-types/daterange.php:12 msgid "05-May" msgstr "05-Maj" #: framework/field-types/date.php:13 framework/field-types/daterange.php:13 msgid "06-Jun" msgstr "06-Jun" #: framework/field-types/date.php:14 framework/field-types/daterange.php:14 msgid "07-Jul" msgstr "07-Jul" #: framework/field-types/date.php:15 framework/field-types/daterange.php:15 msgid "08-Aug" msgstr "08-Aug" #: framework/field-types/date.php:16 framework/field-types/daterange.php:16 msgid "09-Sep" msgstr "09-Sep" #: framework/field-types/date.php:17 framework/field-types/daterange.php:17 msgid "10-Oct" msgstr "10-Okt" #: framework/field-types/date.php:18 framework/field-types/daterange.php:18 msgid "11-Nov" msgstr "11-Nov" #: framework/field-types/date.php:19 framework/field-types/daterange.php:19 msgid "12-Dec" msgstr "12-Dec" #: framework/field-types/date.php:29 framework/field-types/daterange.php:29 #: framework/field-types/daterange.php:42 msgid "day" msgstr "dag" #: framework/field-types/date.php:32 framework/field-types/daterange.php:32 #: framework/field-types/daterange.php:45 msgid "year" msgstr "år" #: framework/field-types/upload.php:12 msgid "Media Image Library" msgstr "Mediabiblioteket" #: framework/framework.php:77 msgid "Settings reset." msgstr "Inställningar återställda." #: framework/framework.php:116 framework/framework.php:117 #: inc/config-settings.php:22 msgid "Coming Soon" msgstr "Coming Soon" #: framework/framework.php:177 msgid "← Close Window" msgstr "← Stäng Fönster" #: framework/framework.php:177 msgid "Live Preview" msgstr "Förhandsgranskning Live" #: framework/framework.php:179 msgid "Upgrade to Pro for more Professional Features" msgstr "Uppgradera till Pro för fler Profesionella Funktioner" #: framework/validations/color.php:13 msgid "Please enter a valid color value." msgstr "Var god ange ett giltigt färgvärde." #: framework/validations/email.php:10 framework/validations/escurlraw.php:11 msgid "Please enter a valid email." msgstr "Var god ange en giltig e-postadress." #: framework/validations/number.php:11 msgid "Please enter a valid number." msgstr "Var god ange en giltig siffra." #: framework/validations/required.php:10 msgid "is required." msgstr "krävs." #: inc/class-seed-csp4.php:80 msgid "Coming Soon Mode Active" msgstr "Kommer Snart-läge Aktivt" #: inc/class-seed-csp4.php:82 msgid "Maintenance Mode Active" msgstr "Underhållsläge Aktivt" #: inc/class-seed-csp4.php:144 msgid "Please enter your settings." msgstr "Var god ange dina inställningar." #: inc/config-settings.php:33 inc/config-settings.php:249 msgid "Content" msgstr "Innehåll" #: inc/config-settings.php:44 msgid "General" msgstr "Generellt" #: inc/config-settings.php:50 msgid "Status" msgstr "Status" #: inc/config-settings.php:52 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiverad" #: inc/config-settings.php:53 msgid "Enable Coming Soon Mode" msgstr "Aktivera Kommer Snart-läge" #: inc/config-settings.php:54 msgid "Enable Maintenance Mode" msgstr "Aktivera Underhållsläge" #: inc/config-settings.php:56 msgid "" "When you are logged in you'll see your normal website. Logged out visitors " "will see the Coming Soon or Maintenance page. Coming Soon Mode will be " "available to search engines if your site is not private. Maintenance Mode " "will notify search engines that the site is unavailable." msgstr "" "När du är inloggad så kommer du att se din vanliga webbplats. Ej inloggade " "besökare kommer att se Kommer Snart- eller Underhållssidan. Kommer Snart-" "läge är tillgängligt för sökmotorer om inte din webbplats är privat. " "Underhållsläge notifierar sökmotorer att webbplatsen inte är tillgänglig." #: inc/config-settings.php:66 msgid "Use maintenance.php" msgstr "Använd maintenance.php" #: inc/config-settings.php:67 msgid "" "maintenance.php detected, would you like to use this for your maintenance " "page?" msgstr "" "maintenance.php hittades, vill du använda denna som din sida för " "underhållsläge?" #: inc/config-settings.php:69 inc/config-settings.php:197 #: inc/config-settings.php:265 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: inc/config-settings.php:79 msgid "Page Settings" msgstr "Sidinställningar" #: inc/config-settings.php:85 msgid "Logo" msgstr "Logotyp" #: inc/config-settings.php:86 msgid "Upload a logo or teaser image (or) enter the url to your image." msgstr "" "Ladda upp en logotyp eller en lockande bild (eller) ange URL:en till din " "bild." #: inc/config-settings.php:93 msgid "Headline" msgstr "Rubrik" #: inc/config-settings.php:94 msgid "Enter a headline for your page." msgstr "Ange en rubrik för din sida." #: inc/config-settings.php:100 msgid "Message" msgstr "Meddelande" #: inc/config-settings.php:101 msgid "Tell the visitor what to expect from your site." msgstr "Berätta för besökaren vad som kan förväntas av din webbplats." #: inc/config-settings.php:107 msgid "Powered By SeedProd" msgstr "Drivs av SeedProd" #: inc/config-settings.php:108 msgid "Nope - Got No Love" msgstr "Nix - Ingen Kärlek" #: inc/config-settings.php:108 msgid "Yep - I Love You Man" msgstr "Jepp - Jag Älskar Dig Mannen" #: inc/config-settings.php:109 msgid "" "Can we show a cool stylish footer credit at the bottom the " "page." msgstr "" "Får vi visa ett coolt och stilrent erkännande i sidfoten." #: inc/config-settings.php:118 msgid "Header" msgstr "Sidhuvud" #: inc/config-settings.php:124 msgid "Favicon" msgstr "Webbplatsikon (Favicon)" #: inc/config-settings.php:125 msgid "" "Favicons are displayed in a browser tab. Need Help creating a favicon?" msgstr "" "Webbplatsikoner (favicons) visas i webbläsarens/tabbens titelrad. Behöver du " "hjälp med att skapa en webbplatsikon?" #: inc/config-settings.php:131 msgid "SEO Title" msgstr "SEO-titel" #: inc/config-settings.php:137 msgid "SEO Meta Description" msgstr "SEO-metabeskrivning" #: inc/config-settings.php:146 msgid "Analytics Code" msgstr "Analytics-kod" #: inc/config-settings.php:147 msgid "" "Paste in your Universal or Classic Google Analytics code." msgstr "" "Klistra in din Universella eller Klassiska Google Analytics-kod." #: inc/config-settings.php:157 msgid "Design" msgstr "Design" #: inc/config-settings.php:170 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: inc/config-settings.php:177 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg (background-color)" #: inc/config-settings.php:180 msgid "" "Choose between having a solid color background or uploading an image. By " "default images will cover the entire background." msgstr "" "Välj mellan att ha en solid bakgrundsfärg elleratt ladda upp en bild. Bilder " "täcker som standard hela bakgrunden." #: inc/config-settings.php:188 msgid "Background Image" msgstr "Bakgrundsbild" #: inc/config-settings.php:194 msgid "Responsive Background" msgstr "Responsiv Bakgrund" #: inc/config-settings.php:195 msgid "" "Scale the background image to be as large as possible so that the background " "area is completely covered by the background image. Some parts of the " "background image may not be in view within the background positioning area." msgstr "" "Skala bakgrundsbilden så att den blir så stor som möjligt och så att hela " "bakgrunden täcks av bilden. Vissa delar av bakgrundsbilden kanske kommer att " "befinna sig utanför bakgrundens positioneringsområde och inte synas. " #: inc/config-settings.php:205 inc/config-settings.php:219 #: inc/config-settings.php:237 msgid "This setting is not applied if Responsive Background is checked" msgstr "Denna inställning används ej om Responsiv Bakgrund är ikryssad" #: inc/config-settings.php:206 msgid "Background Repeat" msgstr "Bakgrundsupprepning (background-repeat)" #: inc/config-settings.php:208 msgid "No-Repeat" msgstr "Ingen Upprepning" #: inc/config-settings.php:209 msgid "Tile" msgstr "Sida-vid-sida" #: inc/config-settings.php:210 msgid "Tile Horizontally" msgstr "Sida-vid-sida Horisontellt" #: inc/config-settings.php:211 msgid "Tile Vertically" msgstr "Kant-mot-kant Vertikalt" #: inc/config-settings.php:220 msgid "Background Position" msgstr "Bakgrundsposition" #: inc/config-settings.php:222 msgid "Left Top" msgstr "Toppvänsterställd" #: inc/config-settings.php:223 msgid "Left Center" msgstr "Mittvänsterställd" #: inc/config-settings.php:224 msgid "Left Bottom" msgstr "Bottenvänsterställd" #: inc/config-settings.php:225 msgid "Right Top" msgstr "Topphögerställd" #: inc/config-settings.php:226 msgid "Right Center" msgstr "Mitthögerställd" #: inc/config-settings.php:227 msgid "Right Bottom" msgstr "Bottenhögerställd" #: inc/config-settings.php:228 msgid "Center Top" msgstr "Toppcentrerad" #: inc/config-settings.php:229 msgid "Center Center" msgstr "Mittcentrerad" #: inc/config-settings.php:230 msgid "Center Bottom" msgstr "Bottencentrerad" #: inc/config-settings.php:238 msgid "Background Attachment" msgstr "Bakgrundsfästning" #: inc/config-settings.php:240 msgid "Fixed" msgstr "Fast" #: inc/config-settings.php:241 msgid "Scroll" msgstr "Skrollande" #: inc/config-settings.php:256 msgid "Max Width" msgstr "Max Bredd" #: inc/config-settings.php:257 msgid "" "By default the max width of the content is set to 600px. Enter a number " "value if you need it bigger. Example: 900" msgstr "" "Som standard så är max bredd på innehållet satt till 600px. Ange ett " "numeriskt värde om du behöver en större maxbredd. Exempel: 900" #: inc/config-settings.php:262 msgid "Enable Well" msgstr "Aktivera Behållare" #: inc/config-settings.php:263 msgid "This will wrap your content in a box." msgstr "Detta kommer att innesluta ditt innehåll i en box." #: inc/config-settings.php:275 msgid "Text" msgstr "Text" #: inc/config-settings.php:281 msgid "Text Color" msgstr "Textfärg" #: inc/config-settings.php:289 msgid "Link Color" msgstr "Länkfärg" #: inc/config-settings.php:297 msgid "Headline Color" msgstr "Rubrikfärg" #: inc/config-settings.php:300 msgid "If no Headline Color is chosen then the Link Color will be used. " msgstr "Om ingen Rubrikfärg väljs så kommer Länkfärgen att användas." #: inc/config-settings.php:308 msgid "Text Font" msgstr "Texttypsnitt" #: inc/config-settings.php:329 msgid "Template" msgstr "Mall" #: inc/config-settings.php:337 msgid "Custom CSS" msgstr "Anpassad CSS" #: inc/config-settings.php:338 msgid "Need to tweaks the styles? Add your custom CSS here." msgstr "Behöver du modifiera stilarna? Ange din anpassade CSS här." #: inc/config-settings.php:347 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: inc/config-settings.php:360 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: inc/config-settings.php:366 msgid "Disable Default Excluded URLs" msgstr "Deaktivera Standardexluderade URL:er" #: inc/config-settings.php:367 msgid "" "By default we exclude urls with the terms: login, admin, dashboard and " "account to prevent lockouts. Check to disable." msgstr "" "Som standard så utesluter vi url:er med termerna: login, admin, dashboard " "och account för att undvika utestängningar. Kryssa i för att avaktivera." #: inc/config-settings.php:369 msgid "Disable" msgstr "Deaktivera" #: inc/config-settings.php:377 msgid "Header Scripts" msgstr "Sidhuvudsskript" #: inc/config-settings.php:378 msgid "" "Enter any custom scripts. You can enter Javascript or CSS. This will be " "rendered before the closing head tag." msgstr "" "Ange anpassade skript om sådana finns. Du kan ange JavaScript eller CSS. " "Detta renderas innan stängningstaggen för body." #: inc/config-settings.php:385 msgid "Footer Scripts" msgstr "Sidfotsskript" #: inc/config-settings.php:386 msgid "" "Enter any custom scripts. This will be rendered before the closing body tag." msgstr "" "Ange anpassade skript om sådana finns. Dessa kommer renderas före body-" "stängningstaggen." #~ msgid "Coming Soon Pro" #~ msgstr "Coming Soon Pro" #~ msgid "" #~ "WordPress %s and higher required. The plugin has now disabled itself. On " #~ "a side note why are you running an old version :( Upgrade!" #~ msgstr "" #~ "WordPress %s eller högre krävs. Tillägget har nu deaktiverat sig själv. " #~ "För övrigt, varför kör du en gammal version :( Uppgradera!" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Support" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Spara" #~ msgid "Refresh List" #~ msgstr "Ladda om Lista" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Färg" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Radie" #~ msgid "hh" #~ msgstr "tt" #~ msgid "mm" #~ msgstr "mm" #~ msgid "Check License" #~ msgstr "Kontrollera Licens" #~ msgid "Optional Tweet Text" #~ msgstr "Valfri Tweet-text" #~ msgid "Image for Facebook Like. Optimal Size: 200px x 200px" #~ msgstr "Bild för Facebook-gillaknapp. Optimal Storlek: 200px x 200px" #~ msgid "Image for Pinterest" #~ msgstr "Bild för Pinterest" #~ msgid "Super Admin" #~ msgstr "Superadmin" #~ msgid "Are you sure you want to DELETE all subscribers?" #~ msgstr "Är du säker på att du vill TA BORT alla prenumeranter?" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to IMPORT these settings? Current settings will be " #~ "erased!" #~ msgstr "" #~ "Är du säker på att du vill IMPORTERA dessa inställningar? Nuvarande " #~ "inställningar kommer att raderas!" #~ msgid "No lists Found" #~ msgstr "Inga listor Funna" #~ msgid "Unable to load MailChimp lists, check your API Key." #~ msgstr "Kunde inte ladda MailChimp-listor, kontrollera din API-nyckel." #~ msgid "Unable to authenticate" #~ msgstr "Kunde inte autentisera" #~ msgid "Unable to load Constant Contact lists" #~ msgstr "Kunde inte ladda Constant Contact-listor" #~ msgid "Unable to load Campaign Monitor lists" #~ msgstr "Kunde inte ladda Campaign Monitor-listor" #~ msgid "Unable to load Campaign Monitor clients" #~ msgstr "Kunde inte ladda Campaign Monitor-klienter" #~ msgid "Unable to load Aweber lists" #~ msgstr "Kunde inte ladda Aweber-listor" #~ msgid "New Email Subscriber" #~ msgstr "Ny E-postprenumerant" #~ msgid "Do not display an Email SignUp" #~ msgstr "Visa inte formulär för E-postprenumeration" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Databas" #~ msgid "FeedBurner" #~ msgstr "FeedBurner" #~ msgid "All subscribers deleted." #~ msgstr "Alla prenumeranter borttagna." #~ msgid "Selected subscribers deleted." #~ msgstr "Valda prenumeranter borttagna." #~ msgid "Subscribed on: " #~ msgstr "Prenumeration startades:" #~ msgid "Subscribers" #~ msgstr "Prenumeranter" #~ msgid "Clicks" #~ msgstr "Klick" #~ msgid "# People Signed Up" #~ msgstr "# Prenumeranter" #~ msgid "Conversion Rate" #~ msgstr "Konverteringsgrad" #~ msgid "Created" #~ msgstr "Skapad" #~ msgid "Export All" #~ msgstr "Exportera Alla" #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Ta Bort Alla" #~ msgid "Delete Selected" #~ msgstr "Ta Bort Valda" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "License Key" #~ msgstr "Licensnyckel" #~ msgid "" #~ "Enter your License Key to receive automatic plugin updates." #~ msgstr "" #~ "Ange din Licensnyckel för att automatiskt få " #~ "tilläggsuppdateringar." #~ msgid "" #~ "Enter a headline for your page. Replace the default headline if it exists." #~ msgstr "Ange en rubrik på din sida. Ersätter standardrubrik om sådan finns." #~ msgid "Description" #~ msgstr "Beskrivning" #~ msgid "" #~ "Tell the visitor what to expect from your site. Also supports WordPress " #~ "shortcodes and video embeds." #~ msgstr "" #~ "Tala om för besökaren vad som kan förväntas på din sida. Stöder även " #~ "WordPress kortkoder och inbäddad video." #~ msgid "Form Settings" #~ msgstr "Formulärinställningar" #~ msgid "Save subscribers to:" #~ msgstr "Spara prenumeranter till:" #~ msgid "Name Field" #~ msgstr "Namnfält" #~ msgid "Ask for the visitors name." #~ msgstr "Fråga efter besökarens namn." #~ msgid "Display Name Field" #~ msgstr "Visa namnfält" #~ msgid "Database Settings" #~ msgstr "Databasinställningar" #~ msgid "Enable New Subscriber Notifications" #~ msgstr "Aktivera Notifiering för Nya Prenumeranter" #~ msgid "Get an email notification when some subscribes." #~ msgstr "Motta en e-postnotifiering när någon startar prenumeration." #~ msgid "Send Notifications to this Email" #~ msgstr "Skicka Notifieringar till denna E-post" #~ msgid "" #~ "Separate multiple emails with a comma. If no email is defined, " #~ "notifications while be sent to the admin email." #~ msgstr "" #~ "Separera flera e-postadresser med ett komma. Om inga e-postadresser " #~ "definierats, så skickas notifieringar till e-postadressen för admin." #~ msgid "FeedBurner Settings" #~ msgstr "FeedBurner-inställningar" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adress" #~ msgid "Enter your FeedBurner address." #~ msgstr "Ange din FeedBurner-adress." #~ msgid "Local" #~ msgstr "Lokal" #~ msgid "" #~ "The language the FeedBurner form is displayed in. The default is English. " #~ "Learn more." #~ msgstr "" #~ "Det språk som FeedBurner-formuläret visas på. Engelska är standard. Mer information." #~ msgid "Aweber Settings" #~ msgstr "Aweber-inställningar" #~ msgid "" #~ "Authorize App ← Click the link to get you " #~ "Authorization Code." #~ msgstr "" #~ "Auktorisera App ← Klicka på länken för att få " #~ "din Auktoriseringskod." #~ msgid "Authorization Code" #~ msgstr "Auktoriseringskod" #~ msgid "" #~ "Paste in the Authorization Code you received when authorizing the app and " #~ "click Save." #~ msgstr "" #~ "Klistra in Auktoriseringskoden som du fick när du aktoriserade Appen och " #~ "klicka Spara." #~ msgid "List" #~ msgstr "Lista" #~ msgid "Campaign Monitor Settings" #~ msgstr "Campaign Monitor-inställningar" #~ msgid "API Key" #~ msgstr "API-nyckel" #~ msgid "" #~ "Get your API key" #~ msgstr "" #~ "Skaffa din API-nyckel" #~ msgid "Client" #~ msgstr "Klient" #~ msgid "Constant Contact Settings" #~ msgstr "Constant Contact-inställningar" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Användarnamn" #~ msgid "Enter your Constant Contact username." #~ msgstr "Ange ditt Constant Contact-användarnamn." #~ msgid "Password" #~ msgstr "Lösenord" #~ msgid "Enter your Constant Contact password." #~ msgstr "Ange ditt Constant Contact-lösenord." #~ msgid "GetResponse Settings" #~ msgstr "GetResponse-inställningar" #~ msgid "" #~ "Enter your API Key. Get your API key" #~ msgstr "" #~ "Ange din API-nyckel. Skaffa API-nyckel" #~ msgid "Campaign" #~ msgstr "Campaign" #~ msgid "Mad Mimi Settings" #~ msgstr "Mad Mimi-inställningar" #~ msgid "Username or Email" #~ msgstr "Användarnamn eller E-post" #~ msgid "Enter your username or email." #~ msgstr "Ange ditt användarnamn eller e-post." #~ msgid "" #~ "Enter your API Key. Get your API key" #~ msgstr "" #~ "Ange din API-nyckel. Skaffa din API-nyckel" #~ msgid "Infusionsoft Settings" #~ msgstr "Infusionsoft-inställningar" #~ msgid "App Name" #~ msgstr "App-namn" #~ msgid "Enter your app name." #~ msgstr "Ange ditt App-namn" #~ msgid "" #~ "Enter your api key. Learn how to generate your Infusionsoft api key." #~ msgstr "" #~ "Ange din API-nyckel. Lär dig mer om hur du genererar din " #~ "Infusionsoft API-nyckel." #~ msgid "HTML Web Form Settings" #~ msgstr "HTML Web Form-inställningar" #~ msgid "HTML" #~ msgstr "HTML" #~ msgid "Enter the html provided from the 3rd party service." #~ msgstr "Ange den HTML-kod du fått av din tredjepartstjänst." #~ msgid "iContact Settings" #~ msgstr "iContakt-inställningar" #~ msgid "Authorize App" #~ msgstr "Auktorisera App" #~ msgid "" #~ "Authorize the " #~ "App and define the app password, then enter that information below." #~ msgstr "" #~ "Auktorisera " #~ "Appen och definiera App-lösenordet, och ange sedan den informationen " #~ "nedan." #~ msgid "Enter your username." #~ msgstr "Ange ditt användarnamn." #~ msgid "App Password" #~ msgstr "App-lösenord" #~ msgid "Enter the password you defined for this app." #~ msgstr "Ange lösenordet som du definierat för denna App." #~ msgid "Gravity Forms Settings" #~ msgstr "Gravity Forms-inställningar" #~ msgid "Form" #~ msgstr "Formulär" #~ msgid "Select a form to display on your page." #~ msgstr "Välj ett formulär att visa på din sida." #~ msgid "Override Gravity Form's confirmation page" #~ msgstr "Åsidosätt Gravity Forms bekräftelsesida" #~ msgid "" #~ "Redirect to this plugin's Thank You page instead of the default Gravity " #~ "Forms Confirmation page." #~ msgstr "" #~ "Omdirigera till detta tilläggs Tacksida istället för Gravity Forms " #~ "standard bekräftelsesida." #~ msgid "WYSIJA Settings" #~ msgstr "WYSIJA/MailPoet-Inställningar" #~ msgid "Select a list to save your contacts to." #~ msgstr "Välj en lista att spara dina kontakter till." #~ msgid "Sendy Settings" #~ msgstr "Sendy-inställningar" #~ msgid "Sendy Url" #~ msgstr "Sendy-URL" #~ msgid "" #~ "The url to where your Sendy is installed. Example: http://" #~ "your_sendy_installation" #~ msgstr "" #~ "URL:en till din Sendy-installation. Exempel: http://" #~ "your_sendy_installation" #~ msgid "List ID" #~ msgstr "List-ID" #~ msgid "" #~ "The list id you want to subscribe a user to. This encrypted & hashed id " #~ "can be found under View all lists section named ID in Sendy" #~ msgstr "" #~ "ID för listan som du vill sätta en användare som prenumerant på. Detta " #~ "krypterade och hashade ID återfinns i sektionen Visa alla listor i Sendy" #~ msgid "MailChimp Settings" #~ msgstr "MailChimp-inställningar" #~ msgid "" #~ "Enter your API Key. Get your API key" #~ msgstr "" #~ "Ange din API-nyckel. Skaffa din API-nyckel" #~ msgid "Enable Double Opt-In" #~ msgstr "Aktivera dubbel Opt-In" #~ msgid "" #~ "Learn more about Double Opt-In" #~ msgstr "" #~ "Mer information om Dubbel Opt-In" #~ msgid "Send Welcome Email" #~ msgstr "Skicka Välkomste-post" #~ msgid "" #~ "If your Double Opt-in is false and this is true, MailChimp will send your " #~ "lists Welcome Email if this subscribe succeeds - this will not fire if " #~ "MailChimp ends up updating an existing subscriber. If Double Opt-in is " #~ "true, this has no effect. Learn more about Welcome " #~ "Emails." #~ msgstr "" #~ "Om Dubbel Opt-in är falsk, och detta är sant, så kommer MailChimp att " #~ "skicka Välkomstmeddelanden om prenumerationen går igenom - detta kommer " #~ "dock inte att ske om MailChimp istället börjar uppdatera en redan " #~ "existerande prenumerant. Om Dubbel Opt-in är sann, så har detta ingen " #~ "effekt. Läs mer om Välkomstmeddelanden." #~ msgid "Group Name" #~ msgstr "Gruppnamn" #~ msgid "" #~ "Optional: Enter the name of the group. Learn more about Groups" #~ msgstr "" #~ "Valfritt: Ange gruppnamnet. Mer information om Grupper" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Grupper" #~ msgid "" #~ "Optional: Comma delimited list of interest groups to add the email to." #~ msgstr "" #~ "Valfritt: Kommaseparerad lista över intressegrupper att tilldela e-posten " #~ "till." #~ msgid "Replace Interests" #~ msgstr "Ersätt Intressen" #~ msgid "" #~ "Whether MailChimp will replace the interest groups with the groups " #~ "provided or add the provided groups to the member's interest groups" #~ msgstr "" #~ "Om MailChimp skall ersätta intressegrupperna med de grupper som bifogas, " #~ "eller lägga de bifogade grupperna till medlemmens intressegrupper" #~ msgid "After Subscribe Settings" #~ msgstr "Efter Prenumerations-inställningar" #~ msgid "Thank You or Incentive Message" #~ msgstr "Tack- eller Motivationsmeddelande" #~ msgid "" #~ "Leave a thank you or incentive information after the user has subscribed. " #~ "This will override the default success message." #~ msgstr "" #~ "Visa ett tack- eller incitamentmeddelande efter att en användare har " #~ "påbörjat prenumeration. Detta åsidosätter standardmeddelandet." #~ msgid "Share Buttons" #~ msgstr "Dela-knappar" #~ msgid "" #~ "Select the checkboxes above to display Social Share Buttons after you " #~ "capture an email." #~ msgstr "" #~ "Kryssa i kryssrutorna ovan för att visa Sociala Dela-knappar efter att du " #~ "fångat in ett e-postmeddelande." #~ msgid "Twitter" #~ msgstr "Twitter" #~ msgid "Facebook" #~ msgstr "Facebook" #~ msgid "Google Plus" #~ msgstr "Google Plus" #~ msgid "LinkedIn" #~ msgstr "LinkedIn" #~ msgid "PinIt" #~ msgstr "PinIt" #~ msgid "Tumblr" #~ msgstr "Tumblr" #~ msgid "Display Referrer Link" #~ msgstr "Visa Hänvisningslänk" #~ msgid "" #~ "The referrer link is a special link that you can encourage your " #~ "subscribers to share so you track who referred who." #~ msgstr "" #~ "Hänvisningslänken är en speciell länk som du kan uppmuntra dina " #~ "prenumeranter att dela, så att du kan hålla koll på vem som hänvisade vem." #~ msgid "Progress Bar Settings" #~ msgstr "Förloppsindikatorinställningar" #~ msgid "Enable Progress Bar" #~ msgstr "Aktivera Förloppsindikator" #~ msgid "Displays a progress bar on your site." #~ msgstr "Visa en förloppsindikator på din webbplats" #~ msgid "Start and End Date" #~ msgstr "Start- och Slutdatum" #~ msgid "" #~ "The percent complete will be automatically calculated if you enter a " #~ "start and end date." #~ msgstr "" #~ "Antal procent gånget beräknas automatiskt om du anger start- och " #~ "slutdatum. " #~ msgid "Percent Complete Override" #~ msgstr "Åsidosätt Procent Gånget." #~ msgid "" #~ "Enter the percentage complete without the percentage sign. This will " #~ "override the date calculation above." #~ msgstr "" #~ "Ange procent gånget utan procenttecken. Detta åsidosätter " #~ "datumberäkningen ovan." #~ msgid "Progress Bar Effect" #~ msgstr "Förloppsindikatoreffekt" #~ msgid "Basic" #~ msgstr "Standard" #~ msgid "Striped" #~ msgstr "Randig" #~ msgid "Animated" #~ msgstr "Animerad" #~ msgid "Striped and Animated are not supported in Internet Explorer" #~ msgstr "Randig och Animerad stöds ej i Internet Explorer" #~ msgid "Countdown Settings" #~ msgstr "Nedräkningsinställningar" #~ msgid "Enable Countdown" #~ msgstr "Aktivera Nedräkning" #~ msgid "Displays a countdown on your site." #~ msgstr "Visare en nedräkningsindikator på din webbplats." #~ msgid "End DateTime" #~ msgstr "Slut-DatumTid" #~ msgid "Enter the datetime to countdown to." #~ msgstr "Ange datumtid att räkna ned till." #~ msgid "Auto Launch" #~ msgstr "Autopublicera" #~ msgid "" #~ "This will automatically launch your site when countdown reaches the end." #~ msgstr "" #~ "Detta kommer automatiskt att publicera din webbplats när nedräkningen " #~ "nått sitt slut." #~ msgid "Language Strings" #~ msgstr "Språksträngar" #~ msgid "Translate the text strings below into your language if not English." #~ msgstr "Översätt textsträngarna nedan till ditt språk, om ej Engelska." #~ msgid "Days" #~ msgstr "Dagar" #~ msgid "Translate into your language." #~ msgstr "Översätt till ditt språk." #~ msgid "Hours" #~ msgstr "Timmar" #~ msgid "Minutes" #~ msgstr "Minuter" #~ msgid "Seconds" #~ msgstr "Sekunder" #~ msgid "" #~ "If left empty the title tag of your page will be: " #~ msgstr "" #~ "Om detta lämnas tomt så kommer titeltaggen på din sida att bli: " #~ msgid "" #~ "If left empty the meta description of your page will " #~ "be: " #~ msgstr "" #~ "Om detta lämnas tomt så kommer metabeskrivningen av din sida " #~ "att bli: " #~ msgid "" #~ "Paste in your Google Analytics code. Example: UA-xxxxxxxxx" #~ msgstr "" #~ "Klistra in i din Google Analytics-kod. Exempel: UA-xxxxxxxxx" #~ msgid "Footer Credit" #~ msgstr "Sidfotserkännanden" #~ msgid "Credit Image" #~ msgstr "Bild för Erkännanden" #~ msgid "Use an image to add a footer credit." #~ msgstr "Använd en bild för att lägga till sidfotserkännanden." #~ msgid "Link to be used for your footer credit." #~ msgstr "Länk att använda för dina sidfotserkännanden." #~ msgid "Credit Link" #~ msgstr "Länk till Erkännanden" #~ msgid "Social Media Profiles" #~ msgstr " Sociala Medie-profiler" #~ msgid "Social Media Icons Size" #~ msgstr "Sociala Medie-ikoner" #~ msgid "Small 16px" #~ msgstr "Liten 16px" #~ msgid "Medium 24px" #~ msgstr "Mellan 24px" #~ msgid "Large 32px" #~ msgstr "Stor 32px" #~ msgid "Social Profiles" #~ msgstr "Sociala Profiler" #~ msgid "Subscribe Button" #~ msgstr "Prenumerera-knapp" #~ msgid "Notify Me" #~ msgstr "Notifiera Mig" #~ msgid "Subscribe Field" #~ msgstr "Prenumerera-fält" #~ msgid "Enter Your Email" #~ msgstr "Ange din e-post" #~ msgid "First Name Field" #~ msgstr "Förnamnsfält" #~ msgid "First Name" #~ msgstr "Förnamn" #~ msgid "Last Name Field" #~ msgstr "Efternamnsfält" #~ msgid "Last Name" #~ msgstr "Efternamn" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Lyckades" #~ msgid "You'll be notified soon!" #~ msgstr "Du blir snart notifierad!" #~ msgid "Already Subscribed" #~ msgstr "Redan Prenumerant" #~ msgid "You're already subscribed." #~ msgstr "Du prenumererar redan." #~ msgid "Invalid Email" #~ msgstr "Ogiltig E-post" #~ msgid "API Error" #~ msgstr "API-fel" #~ msgid "Error, please try again." #~ msgstr "Fel, var god försök igen." #~ msgid "Display WPML Language Switcher" #~ msgstr "Visa WPML Språkväxlare" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nej" #~ msgid "" #~ "This will display the WPML Language Switcher on the Coming Soon page." #~ msgstr "Detta visar WPML-språkväxlaren på Kommer Snart-sidan." #~ msgid "Cover or Stretch" #~ msgstr "Täckande eller Utsträckt" #~ msgid "" #~ "Cover will scale the image to the smallest size such that both its width " #~ "and its height can fit inside the content area. The image will be " #~ "stretched for older browsers." #~ msgstr "" #~ "Alternativet Täckande kommer att skala blden till minsta möjliga storlek " #~ "där både bredd och höjd ryms i innehållsområdet. I äldre webbläsare " #~ "kommer bilden istället att sträckas ut." #~ msgid "Background Effects" #~ msgstr "Bakgrundseffekter" #~ msgid "None" #~ msgstr "Inget" #~ msgid "Noise" #~ msgstr "Brus" #~ msgid "" #~ "Background effects can be applied to Background Colors or Background " #~ "Images." #~ msgstr "" #~ "Bakgrundseffekter är tillämpliga på Bakgrundsfärger samt Bakgrundsbilder." #~ msgid "Background Slideshow" #~ msgstr "Bakgrundsbildspel" #~ msgid "" #~ "This will override the setting above and create a background slideshow." #~ msgstr "" #~ "Detta åsidosätter inställningen ovan och skapar ett bakgrundsbildspel." #~ msgid "Slideshow Randomize" #~ msgstr "Slumpa Bildspel" #~ msgid "" #~ "This will display a random slideshow each time as opposed to the order " #~ "listed below." #~ msgstr "" #~ "Detta visar ett slumpmässigt bildspel varje gång, i motsats till den " #~ "ordning som listas nedan." #~ msgid "Slide Speed" #~ msgstr "Glidningshastighet" #~ msgid "This will determine how fast slides change in milliseconds." #~ msgstr "" #~ "Detta bestämmer hur snabbt bilder skall bytas i bildspelet, i " #~ "millisekunder." #~ msgid "Slide Transition" #~ msgstr "Glidningsövergång" #~ msgid "This will determine the transition between slides." #~ msgstr "Detta anger övergång mellan bilder i bildspelet." #~ msgid "Fade" #~ msgstr "Tona" #~ msgid "Slide Top" #~ msgstr "Glidning Upp" #~ msgid "Slide Right" #~ msgstr "Glidning Höger" #~ msgid "Slide Bottom" #~ msgstr "Glidning Ned" #~ msgid "Slide Left" #~ msgstr "Glidning Vänster" #~ msgid "Carousel Right" #~ msgstr "Karusell Höger" #~ msgid "Carousel Left" #~ msgstr "Karusell Vänster" #~ msgid "Slideshow Images" #~ msgstr "Bildspelsbilder" #~ msgid "" #~ "Paste in the urls to the images you like to use for your slideshow one " #~ "per line. Learn How" #~ msgstr "" #~ "Klistra in URL:er till de bilder du vill använda i ditt bildspel, en per " #~ "rad. Visa Hur" #~ msgid "Background Video (Beta)" #~ msgstr "Bakgrundsvideo (Beta)" #~ msgid "This will override the setting above and create a background video." #~ msgstr "" #~ "Detta kommer att åsidosätta inställningarna ovan och skapa en " #~ "bakgrundsvideo." #~ msgid "Background Video URL" #~ msgstr "Bakgrundsvideo-URL" #~ msgid "Enter the YouTube or Vimeo url." #~ msgstr "Ange YouTube- eller Vimeo-URL:en." #~ msgid "Link & Button Color" #~ msgstr "Länk- & knappfärg" #~ msgid "" #~ "If no Headline Color is choosen then the Link & Button Color will be " #~ "used. " #~ msgstr "" #~ "Om ingen Rubrikfärg väljs så kommer Länk- & Knappfärgen att användas." #~ msgid "Headline Font" #~ msgstr "Rubriktypsnitt" #~ msgid "" #~ "If you choose 'Inherit' as a headline font then the text font will be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Om du väljer 'Inherit' som rubriktypsnitt så kommer texttypsnittet att " #~ "användas." #~ msgid "Button Font" #~ msgstr "Knapptypsnitt" #~ msgid "" #~ "If you choose 'Inherit' as a button font then the headline font will be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Om du väljer 'Inherit' som knapptypsnitt så kommer rubriktypsnittet att " #~ "användas." #~ msgid "Typekit Kit ID" #~ msgstr "Typekit Kit-ID" #~ msgid "" #~ "Enter your Typekit " #~ "Kit ID. This will override the fonts above." #~ msgstr "" #~ "Ange ditt Typekit " #~ "Kit-ID. Detta kommer att åsidosätta typsnitten ovan." #~ msgid "Text Effects" #~ msgstr "Texteffekter" #~ msgid "" #~ "Inset : Adds a subtle inset shadow" #~ msgstr "" #~ "Infällning : Lägger till en subtil skugga " #~ "för infällning" #~ msgid "Container" #~ msgstr "Behållare" #~ msgid "Enable Container" #~ msgstr "Aktivera Behållare" #~ msgid "" #~ "A container is a wrapper that will encapsulate your coming soon content." #~ msgstr "" #~ "En behållare är ett omslutande element för ditt Kommer Snart-innehåll." #~ msgid "Container Color" #~ msgstr "Behållarfärg" #~ msgid "Container Position" #~ msgstr "Behållarposition" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Vänster" #~ msgid "Center" #~ msgstr "Centrera" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Höger" #~ msgid "Container Effects" #~ msgstr "Behållareffekter" #~ msgid "Fade In" #~ msgstr "Tona In" #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Skugga" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Glödande Kontur" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Kant" #~ msgid "Rounded Corners" #~ msgstr "Rundade Hörn" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Opacitet" #~ msgid "" #~ "These effects only work in modern browsers. Not sure what a modern browser is?" #~ msgstr "" #~ "Dessa effekter fungerar bara i moderna webbläsare. Osäker på vad en modern webbläsare " #~ "är?" #~ msgid "Code" #~ msgstr "Kod" #~ msgid "" #~ "If you need to make some advanced changes to the template you can edit " #~ "the code above directly." #~ msgstr "" #~ "Om du behöver göra några avancerade ändringar i mallen så kan du redigera " #~ "kodeon ovan direkt." #~ msgid "Template Tags" #~ msgstr "Malltaggar" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " {Title} - Display your title. Settings > Coming " #~ "Soon Pro Settings > Header > SEO Title
\n" #~ " {MetaDescription} - Displays your description " #~ "along with the proper meta tags. Settings > Coming Soon Pro > Settings > " #~ "Header > SEO Meta Description
\n" #~ " {Privacy} - Displays noindex tag if set to " #~ "private. Settings > Privacy
\n" #~ " {Favicon} - Displays favicon tag. Settings > " #~ "Coming Soon Pro > Settings > Header > Favicon
\n" #~ " {Head} - Required in the Displays custom " #~ "scripts for the page. Settings > Coming Soon Pro > Advanced > " #~ "Scripts
\n" #~ " {Custom CSS} - Displays custom css page. " #~ "Settings > Coming Soon Pro > Design > Template > Custom CSS
\n" #~ " {Logo} - Displays your logo if set. Settings > " #~ "Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > Logo
\n" #~ " {Headline} - Displays your headline if set. " #~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > Headline
\n" #~ " {Description} - Displays your description if " #~ "set. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Page Settings > " #~ "Description
\n" #~ " {ProgressBar} - Displays a progress bar if " #~ "enabled. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Progress Bar " #~ "Settings
\n" #~ " {Countdown} - Displays a countdown if enabled. " #~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Countdown Settings
\n" #~ " {Form} - Displays signup form and thank you " #~ "page. Settings > Coming Soon Pro > Settings
\n" #~ " {SocialProfiles} - Displays your social profiles " #~ "if set. Settings > Coming Soon Pro > Settings > Social Media " #~ "Profiles
\n" #~ " {Credit} - Displays your footer credit if set. " #~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Footer Credit
\n" #~ " {Footer} - Displays required scripts for the " #~ "page.
\n" #~ " " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " {Title} - Visa din titel. Inställningar > Coming " #~ "Soon Pro-inställningar > Sidhuvud > SEO-titel
\n" #~ " {MetaDescription} - Visar din beskrivning " #~ "tillsammans med de giltiga metataggarna. Inställningar > Coming Soon Pro " #~ "> Inställningar > Sidhuvud > SEO-metabeskrivning
\n" #~ " {Privacy} - Visar noindex-taggen, om satt som " #~ "privat. Inställningar > Personlig Integritet
\n" #~ " {Favicon} - Displays taggen för webbplatsikon. " #~ "Settings > Coming Soon Pro > Settings > Header > Webbplatsikon
\n" #~ " {Head} - Krävs i . Visar anpassade skript " #~ "på sidan. Inställningar > Coming Soon Pro > Avancerat > Skript
\n" #~ " {Custom CSS} - Visar sidan för anpassad CSS. " #~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Design > Mall > Anpassad CSS
\n" #~ " {Logo} - Visar din logotyp, om angiven. " #~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidinställningar > " #~ "Logotyp
\n" #~ " {Headline} - Visar din rubrik, om angiven. " #~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidinställningar > " #~ "Rubrik
\n" #~ " {Description} - Visar din beskrivning, om " #~ "angiven. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > " #~ "Sidinställningar > Beskrivning
\n" #~ " {ProgressBar} - Visar en förloppsindikator, om " #~ "aktiverad. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > " #~ "Förloppsindikatorinställningar
\n" #~ " {Countdown} - Visar en nedräkningsindikator, om " #~ "aktiverad. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > " #~ "Nedräkningsinställningar
\n" #~ " {Form} - Visar registreringsformulär och " #~ "tacksida. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar
\n" #~ " {SocialProfiles} - Visar dina sociala profiler, " #~ "om angivna. Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sociala " #~ "Media-profiler
\n" #~ " {Credit} - Visar din sidfot, om angiven. " #~ "Inställningar > Coming Soon Pro > Inställningar > Sidfotserkännanden
\n" #~ " {Footer} - Visar skript som krävs på sidan.
\n" #~ " " #~ msgid "Access" #~ msgstr "Tillträde" #~ msgid "Client View URL" #~ msgstr "Klientvisnings-URL" #~ msgid "" #~ "Enter a phrase above and give your client a secret url that will allow " #~ "them to bypass the Coming Soon page. The cookie life is 6 hours. After " #~ "the cookie expires they will need to revisit the client view url to " #~ "regain access." #~ msgstr "" #~ "Ange en fras ovan och ge din(a) klient(er) en hemlig URL som tillåter " #~ "passage förbi Kommer Snart-sidan. Kakans livstid är 6 timmar. Efter att " #~ "kakans livstid gått ut så måste Klientvy-URL:en åter besökas för förnyat " #~ "tillträde." #~ msgid "Access by IP" #~ msgstr "IP-tillträde" #~ msgid "" #~ "All visitors from certain IP's to bypass the Coming Soon page. Put each " #~ "IP on it's own line." #~ msgstr "" #~ "Alla besökare från dessa IP-adresser åsidosätter Kommer Snart-sidan. " #~ "Placera varje IP-adress på en egen rad." #~ msgid "Access by Role" #~ msgstr "Rolltillträde" #~ msgid "" #~ "By default anyone logged in will see the regular site and not the coming " #~ "soon page. To override this select Roles that will be given access to see " #~ "the regular site." #~ msgstr "" #~ "Som standard kommer alla som är inloggade att se den vanliga webbplatsen " #~ "och inte Kommer Snart-sidan. För att åsidosätta detta, välj Roller som " #~ "skall ges tillträde till den vanliga webbplatsen." #~ msgid "Landing Page Mode" #~ msgstr "Landningssidläge" #~ msgid "" #~ "Only display the coming soon page on one page of your site and use it as " #~ "a landing page. Leave unselected if you want the coming soon page to be " #~ "display on your entire site." #~ msgstr "" #~ "Visa endast Kommer Snart-sidan på en sida på din webbplats och använd den " #~ "som landningssida. Låt detta vara ej valt om du vill att Kommer Snart-" #~ "sidan skall visas över hela webbplatsen." #~ msgid "Include URL Pattern" #~ msgstr "Inkludera URL-mönster" #~ msgid "" #~ "Include certain urls to only diplay the coming soon page on a section of " #~ "your site using regular expressions. For example enter \"blog\" will " #~ "include pages with the url: http://example.org/blog/*. See more examples and learn how to " #~ "include multiple pages. This is useful if you are working on a new " #~ "section of your site." #~ msgstr "" #~ "Inkludera angivna URL:er för att endast visa Kommer Snart-sidan på en del " #~ "av din webbplats med hjälp av reguljära uttryck (RegEx). Att exempelvis ange " #~ "\"blogg\" kommer att inkludera sidor med URL:en: http://example.org/blogg/" #~ "*. Studera fler exempel och lär dig hur man inkluderar flera sidor samtidigt. Detta är " #~ "användbart om du arbetar på en ny sektion av din webbplats." #~ msgid "Exclude URL Pattern" #~ msgstr "Exkludera URL-mönster" #~ msgid "" #~ "Exclude certain urls from displaying the Coming Soon page using regular " #~ "expressions. For example enter \"blog\" will exclude the url: http://" #~ "example.org/blog/. See more examples and learn how to exclue multiple pages. " #~ "This is useful if a section of you site is ready to be viewed or you have " #~ "a login page on the frontend." #~ msgstr "" #~ "Exkludera angivna URL:er från att visa Kommer Snart-sidan med hjälp av reguljära " #~ "uttryck (RegEx). Att exempelvis ange \"blogg\" kommer att exkludera " #~ "URL:en: http://example.org/blogg/*. Studera fler exempel och lär dig hur man exkluderar flera " #~ "sidor samtidigt. Detta är användbart om en viss del av din webbplats är " #~ "redo för besökare, eller om du har en publik inloggningssida." #~ msgid "Enable Responsiveness" #~ msgstr "Aktivera Responsivitet" #~ msgid "Makes the page responsive." #~ msgstr "Gör sidan responsiv." #~ msgid "Enable FitVid" #~ msgstr "Aktivera FitVid" #~ msgid "Makes your videos responsive." #~ msgstr "Gör dina videor responsiva." #~ msgid "Enable wp_head & wp_footer" #~ msgstr "Aktivera wp_head & wp_footer" #~ msgid "" #~ "The wp_head and wp_footer functions are required by some plugins. If you are " #~ "unsure do not enable it. These functions can cause styling issues with " #~ "the page." #~ msgstr "" #~ "Funktionerna wp_head och wp_footer krävs av vissa tillägg. Om du är osäker " #~ "så aktivera inte detta. Dessa funktioner kan orsaka problem med sidans " #~ "stil." #~ msgid "Conversion Scripts" #~ msgstr "Konverteringsskript" #~ msgid "" #~ "This will render only after the form has been submitted. This will be " #~ "rendered before the closing body tag." #~ msgstr "" #~ "Detta renderas endast efter att formuläret har skickats. Det renderas " #~ "innan stängningstaggen för body." #~ msgid "Disable Custom Code Template" #~ msgstr "Deaktivera Mall för Anpassad Kod" #~ msgid "" #~ "Mod_security will cause false positive 400 error on some host. Disable " #~ "the custom template to avoid this error and notify your host of the false " #~ "positive." #~ msgstr "" #~ "Mod_security orsakar falskt positiva 400-fel på vissa webbhotell. " #~ "Deaktivera den anpassade mallen för att undvika detta fel och meddela " #~ "ditt webbhotell om de falskt positiva felen." #~ msgid "Import / Export" #~ msgstr "Importera / Exportera" #~ msgid "Import" #~ msgstr "Importera" #~ msgid "Paste settings from another Coming Soon Pro instance to import." #~ msgstr "" #~ "Klistra in inställningar från en annan installation av Coming Soon Pro." #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportera" #~ msgid "" #~ "Copy these settings and use the import them to another Coming Soon Pro " #~ "instance." #~ msgstr "" #~ "Kopiera dessa inställningar för import i en annan Coming Soon Pro-" #~ "installation." #~ msgid "Your Referral URL is:" #~ msgstr "Din Hänvisnings-URL är:" #~ msgid "Your Referral Stats" #~ msgstr "Din Hänvisningsstatistik"