msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Shortcodes Ultimate v4.9.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-10-01 17:50+0300\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 00:31+0900\n" "Last-Translator: stranger-jp \n" "Language-Team: stranger-jp \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: _e;__\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "Language: ja\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" msgid "Default" msgstr "デフォルト" msgid "Style" msgstr "スタイル" msgid "This shortcode doesn't work in live preview. Please insert it into editor and preview on the site." msgstr "このショートコードは、ライブプレビューでは動作しません。サイト上のエディタに挿入してください。" msgid "All" msgstr "すべて" msgid "Content" msgstr "コンテンツ" msgid "Box" msgstr "ボックス" msgid "Media" msgstr "メディア" msgid "Gallery" msgstr "ギャラリー" msgid "Other" msgstr "その他" msgid "Heading" msgstr "見出し" msgid "Size" msgstr "サイズ" msgid "Left" msgstr "左" msgid "Center" msgstr "中央" msgid "Right" msgstr "右" msgid "Align" msgstr "整列" msgid "Heading text alignment" msgstr "見出しテキストの位置" msgid "Class" msgstr "クラス" msgid "Extra CSS class" msgstr "別のCSSクラス" msgid "Heading text" msgstr "見出しテキスト" msgid "Styled heading" msgstr "見出しスタイル" msgid "Tabs" msgstr "タブ" msgid "Active tab" msgstr "有効なタブ" msgid "Select which tab is open by default" msgstr "最初に開いているタブを指定" msgid "Vertical" msgstr "垂直" msgid "Show tabs vertically" msgstr "タブを垂直に表示" msgid "[%prefix_tab title=\"Title 1\"]Content 1[/%prefix_tab]\n[%prefix_tab title=\"Title 2\"]Content 2[/%prefix_tab]\n[%prefix_tab title=\"Title 3\"]Content 3[/%prefix_tab]" msgstr "[%prefix_tab title=\"Title 1\"]コンテンツ 1[/%prefix_tab]\n[%prefix_tab title=\"Title 2\"]コンテンツ 2[/%prefix_tab]\n[%prefix_tab title=\"Title 3\"]コンテンツ 3[/%prefix_tab]" msgid "Tabs container" msgstr "コンテナタブ" msgid "Tab" msgstr "タブ" msgid "Tab name" msgstr "タブ名" msgid "Title" msgstr "タイトル" msgid "Enter tab name" msgstr "タブ名を入力" msgid "Disabled" msgstr "無効" msgid "Is this tab disabled" msgstr "このタブでは無効になっています" msgid "Tab content" msgstr "タブのコンテンツ" msgid "Single tab" msgstr "単一のタブ" msgid "Spoiler" msgstr "スポイラー" msgid "Spoiler title" msgstr "スポイラーのタイトル" msgid "Text in spoiler title" msgstr "スポイラーのタイトル内のテキスト" msgid "Open" msgstr "開く" msgid "Is spoiler content visible by default" msgstr "スポイラーのコンテンツはデフォルトで表示される" msgid "Fancy" msgstr "ファンシー" msgid "Simple" msgstr "シンプル" msgid "Hidden content" msgstr "非表示のコンテンツ" msgid "Spoiler with hidden content" msgstr "コンテンツが非表示のスポイラー" msgid "Accordion" msgstr "アコーディオン" msgid "[%prefix_spoiler]Content[/%prefix_spoiler]\n[%prefix_spoiler]Content[/%prefix_spoiler]\n[%prefix_spoiler]Content[/%prefix_spoiler]" msgstr "[%prefix_spoiler]コンテンツ[/%prefix_spoiler]\n[%prefix_spoiler]コンテンツ[/%prefix_spoiler]\n[%prefix_spoiler]コンテンツ[/%prefix_spoiler]" msgid "Accordion with spoilers" msgstr "スポイラーとアコーディオン" msgid "Divider" msgstr "仕切り" msgid "Show TOP link" msgstr "トップに戻るを表示" msgid "Show link to top of the page or not" msgstr "トップに戻るリンクを表示" msgid "Go to top" msgstr "ページのトップへ" msgid "Link text" msgstr "リンクテキスト" msgid "Text for the GO TOP link" msgstr "トップに戻るリンクのテキスト" msgid "Content divider with optional TOP link" msgstr "トップに戻るリンクの仕切り" msgid "Spacer" msgstr "スペーサ" msgid "Height" msgstr "高さ" msgid "Height of the spacer in pixels" msgstr "ピクセル単位のスペーサの高さ" msgid "Empty space with adjustable height" msgstr "調節可能な空きスペースの高さ" msgid "Highlight" msgstr "ハイライト" msgid "Background" msgstr "背景" msgid "Highlighted text background color" msgstr "強調表示するテキストの背景色" msgid "Text color" msgstr "テキストの色" msgid "Highlighted text color" msgstr "強調表示するテキストの色" msgid "Highlighted text" msgstr "強調表示するテキストの背景色" msgid "Label" msgstr "ラベル" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Important" msgstr "重要" msgid "Black" msgstr "黒" msgid "Info" msgstr "情報" msgid "Type" msgstr "タイプ" msgid "Style of the label" msgstr "ラベルのスタイル" msgid "Styled label" msgstr "ラベルスタイル" msgid "Quote" msgstr "引用" msgid "Cite" msgstr "引用" msgid "Quote author name" msgstr "引用の投稿者名" msgid "Cite url" msgstr "引用URL" msgid "Url of the quote author. Leave empty to disable link" msgstr "引用投稿者のURL。リンクを無効にする場合は空白にします" msgid "Blockquote alternative" msgstr "代替Blockquote" msgid "Pullquote" msgstr "Pullquote" msgid "Pullquote alignment (float)" msgstr "Pullquoteアライメント (フロート)" msgid "Dropcap" msgstr "Dropcap" msgid "Flat" msgstr "フラット" msgid "Light" msgstr "ライト" msgid "Dropcap style preset" msgstr "Dropcapのプリセットスタイル" msgid "Choose dropcap size" msgstr "Dropcapのサイズを選択" msgid "D" msgstr "D" msgid "Frame" msgstr "フレーム" msgid "Frame alignment" msgstr "フレームアライメント" msgid "Styled image frame" msgstr "画像フレームスタイル" msgid "Row" msgstr "行" msgid "[%prefix_column size=\"1/3\"]Content[/%prefix_column]\n[%prefix_column size=\"1/3\"]Content[/%prefix_column]\n[%prefix_column size=\"1/3\"]Content[/%prefix_column]" msgstr "[%prefix_column size=\"1/3\"]コンテンツ[/%prefix_column]\n[%prefix_column size=\"1/3\"]コンテンツ[/%prefix_column]\n[%prefix_column size=\"1/3\"]コンテンツ[/%prefix_column]" msgid "Row for flexible columns" msgstr "柔軟性のある列の行" msgid "Column" msgstr "カラム" msgid "Full width" msgstr "全幅" msgid "One half" msgstr "1/2" msgid "One third" msgstr "1/3" msgid "Two third" msgstr "2/3" msgid "One fourth" msgstr "1/4" msgid "Three fourth" msgstr "3/4" msgid "One fifth" msgstr "1/5" msgid "Two fifth" msgstr "2/5" msgid "Three fifth" msgstr "3/5" msgid "Four fifth" msgstr "4/5" msgid "One sixth" msgstr "1/6" msgid "Five sixth" msgstr "5/6" msgid "Select column width. This width will be calculated depend page width" msgstr "列幅を選択。この幅はページ幅に依存して計算されます" msgid "Column content" msgstr "列のコンテンツ" msgid "Flexible and responsive columns" msgstr "列の柔軟性とレスポンシブ" msgid "List" msgstr "リスト" msgid "Arrow" msgstr "矢印" msgid "Link" msgstr "リンク" msgid "Note" msgstr "ノート" msgid "Plus" msgstr "プラス" msgid "Settings" msgstr "設定" msgid "" msgstr "" msgid "Styled unordered list" msgstr "番号の付かないリスト" msgid "Button" msgstr "ボタン" msgid "Button link" msgstr "ボタン" msgid "Same tab" msgstr "同じタブ" msgid "New tab" msgstr "新しいタブ" msgid "Target" msgstr "ターゲット" msgid "Button link target" msgstr "ボタンのリンク先" msgid "Soft" msgstr "ソフト" msgid "Glass" msgstr "ガラス" msgid "Bubbles" msgstr "泡" msgid "Noise" msgstr "ノイズ" msgid "Stroked" msgstr "撫でる" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "Button background style preset" msgstr "ボタンの背景スタイルプリセット" msgid "Button background color" msgstr "ボタンの背景色" msgid "Button text color" msgstr "ボタンのテキスト色" msgid "Button size" msgstr "ボタンサイズ" msgid "Fluid" msgstr "流体" msgid "Fluid buttons has 100% width" msgstr "流体ボタンが100%の幅を有します" msgid "Centered" msgstr "中央" msgid "Is button centered on the page" msgstr "ボタンをページの中央に配置" msgid "Radius" msgstr "半径" msgid "Radius of button corners. Auto-radius calculation based on button size" msgstr "ボタンコーナーの半径。ボタンサイズに基づいて半径を自動算出" msgid "Icon" msgstr "アイコン" msgid "None" msgstr "なし" msgid "Top" msgstr "上" msgid "Bottom" msgstr "下" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "Small description under button text. This option is incompatible with icon." msgstr "ボタンの下の小さな説明。このオプションはアイコンと互換性がありません" msgid "Button text" msgstr "ボタンテキスト" msgid "Styled button" msgstr "ボタンスタイル" msgid "Service" msgstr "サービス" msgid "Service title" msgstr "サービスタイトル" msgid "Service name" msgstr "サービス名" msgid "You can upload custom icon for this box" msgstr "このボックスにカスタムアイコンをアップロード可能" msgid "Icon size" msgstr "アイコンサイズ" msgid "Size of the uploaded icon in pixels" msgstr "アイコンサイズ (px単位)" msgid "Service description" msgstr "サービスの説明" msgid "Service box with title" msgstr "サービスボックスのタイトル" msgid "Box title" msgstr "ボックスタイトル" msgid "Text for the box title" msgstr "ボックスタイトルのテキスト" msgid "Box style preset" msgstr "ボックススタイルプリセット" msgid "Color" msgstr "色" msgid "Color for the box title and borders" msgstr "ボックスタイトルと枠線色" msgid "Title text color" msgstr "タイトルテキストの色" msgid "Color for the box title text" msgstr "ボックスタイトルのテキスト色" msgid "Box corners radius" msgstr "ボックスコーナー半径" msgid "Box content" msgstr "ボックスのコンテンツ" msgid "Colored box with caption" msgstr "カラーボックスの見出し" msgid "Note background color" msgstr "ノートの背景色" msgid "Note text color" msgstr "ノートテキストの背景色" msgid "Note corners radius" msgstr "ノートテキスト色" msgid "Note text" msgstr "ノートテキスト" msgid "Colored box" msgstr "カラーボックス" msgid "Lightbox" msgstr "Lightbox" msgid "Iframe" msgstr "Iframe" msgid "Image" msgstr "画像" msgid "Inline (html content)" msgstr "インライン (HTMLコンテンツ)" msgid "Content type" msgstr "コンテンツタイプ" msgid "Select type of the lightbox window content" msgstr "Lightboxのウィンドウタイプを選択" msgid "Content source" msgstr "コンテンツソース" msgid "[%prefix_button] Click Here to Watch the Video [/%prefix_button]" msgstr "[%prefix_button] ここをクリックして動画を再生 [/%prefix_button]" msgid "Lightbox window with custom content" msgstr "カスタムコンテンツとLightboxのウィンドウ" msgid "Tooltip" msgstr "ツールチップ" msgid "Basic: Light" msgstr "基本:明るい" msgid "Basic: Dark" msgstr "基本: 暗い" msgid "Basic: Yellow" msgstr "基本: 黄" msgid "Basic: Green" msgstr "基本: 緑" msgid "Basic: Red" msgstr "基本: 赤" msgid "Basic: Blue" msgstr "基本: 青" msgid "Youtube" msgstr "Youtube" msgid "Tipsy" msgstr "ほろ酔い" msgid "Bootstrap" msgstr "ブートストラップ" msgid "jTools" msgstr "jTools" msgid "Tipped" msgstr "傾ける" msgid "Cluetip" msgstr "Cluetip" msgid "Tooltip window style" msgstr "ツールチップウィンドウスタイル" msgid "Position" msgstr "位置" msgid "Tooltip position" msgstr "ツールチップの位置" msgid "Shadow" msgstr "影" msgid "Add shadow to tooltip. This option is only works with basic styes, e.g. blue, green etc." msgstr "ツールチップに影を追加。このオプションは基本的なスタイルを持つ。例えば青、緑など" msgid "Rounded corners" msgstr "角丸" msgid "Use rounded for tooltip. This option is only works with basic styes, e.g. blue, green etc." msgstr "ツールチップ丸みを帯びた角を使用。このオプションは基本的なスタイルを持つ。" msgid "Font size" msgstr "フォントサイズ" msgid "Tooltip font size" msgstr "ツールチップのフォントサイズ" msgid "Tooltip title" msgstr "ツールチップタイトル" msgid "Enter title for tooltip window. Leave this field empty to hide the title" msgstr "ツールチップトウィンドウのタイトルを入力。タイトルを非表示にする場合は空白にします" msgid "Tooltip text" msgstr "ツールチップテキスト" msgid "Tooltip content" msgstr "ツールチップコンテンツ" msgid "Enter tooltip content here" msgstr "ここにツールチップのコンテンツを入力します" msgid "Show and hide on mouse hover" msgstr "マウスホバーで表示と非表示" msgid "Show and hide by mouse click" msgstr "マウスクリックによって表示、非表示" msgid "Always visible" msgstr "常に表示" msgid "Behavior" msgstr "行動" msgid "Select tooltip behavior" msgstr "選択したツールチップの動作" msgid "Close button" msgstr "閉じるボタン" msgid "Show close button" msgstr "閉じるボタンを表示" msgid "[%prefix_button] Hover me to open tooltip [/%prefix_button]" msgstr "[%prefix_button] ボタンに表示する文字 [/%prefix_button]" msgid "Tooltip window with custom content" msgstr "カスタムコンテンツとウィンドウのツールチップ" msgid "Private" msgstr "プライベート" msgid "Private note text" msgstr "プライベートメモ" msgid "Private note for post authors" msgstr "自分用のメモ" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "Url" msgstr "URL" msgid "Url of YouTube page with video. Ex: http://youtube.com/watch?v=XXXXXX" msgstr "YouTubeページのURL。例: http://youtube.com/watch?v=XXXXXX" msgid "Width" msgstr "幅" msgid "Player width" msgstr "プレイヤーの幅" msgid "Player height" msgstr "プレイヤーの高さ" msgid "Responsive" msgstr "レスポンシブ" msgid "Ignore width and height parameters and make player responsive" msgstr "幅と高さのパラメーターは無視され、プレーヤーはレスポンシブになります" msgid "Autoplay" msgstr "自動再生" msgid "Play video automatically when page is loaded" msgstr "ページをロードしたとき自動的に動画を再生" msgid "YouTube video" msgstr "YouTube video" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgid "Url of Vimeo page with video" msgstr "VimeoのページURL" msgid "Vimeo video" msgstr "" msgid "Screenr" msgstr "" msgid "Url of Screenr page with video" msgstr "動画によるScreenrのページのURL" msgid "Screenr video" msgstr "" msgid "Audio" msgstr "オーディオ" msgid "File" msgstr "ファイル" msgid "Audio file url. Supported formats: mp3, ogg" msgstr "音声ファイルのURL 。サポート形式:mp3, ogg" msgid "Player width. You can specify width in percents and player will be responsive. Example values: 200px, 100%" msgstr "プレイヤー幅。パーセントで幅を指定することができプレイヤーはレスポンシブになります。値の例: 200px、100%" msgid "Play file automatically when page is loaded" msgstr "ページをロードしたとき自動的にファイルを再生" msgid "Loop" msgstr "ループ" msgid "Repeat when playback is ended" msgstr "再生が終了したときに繰り返す" msgid "Custom audio player" msgstr "カスタムオーディオプレーヤー" msgid "Video" msgstr "動画" msgid "Url to mp4/flv video-file" msgstr "動画ファイル mp4/flvのURL" msgid "Poster" msgstr "ポスター" msgid "Url to poster image, that will be shown before playback" msgstr "ポスター画像のURL。こは再生前に表示されます" msgid "Player title" msgstr "プレイヤータイトル" msgid "Controls" msgstr "コントロール" msgid "Show player controls (play/pause etc.) or not" msgstr "プレーヤーコントロール(再生/一時停止など)を表示" msgid "Custom video player" msgstr "カスタム動画プレーヤー" msgid "Table" msgstr "テーブル" msgid "CSV file" msgstr "CSVファイル" msgid "Upload CSV file if you want to create HTML-table from file" msgstr "ファイルからHTMLテーブルを作成する場合は、CSVファイルをアップロードします" msgid "Styled table from HTML or CSV file" msgstr "HTMLまたはCSVファイルからテーブルを作成" msgid "Permalink" msgstr "パーマリンク" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Post or page ID" msgstr "投稿やページID" msgid "Link target. blank - link will be opened in new window/tab" msgstr "リンクターゲット。空白 - リンクは新しいウィンドウ/タブで開く" msgid "Permalink to specified post/page" msgstr "指定された投稿/ページのパーマリンク" msgid "Members" msgstr "メンバー" msgid "This content is for registered users only. Please %login%." msgstr "このコンテンツは登録ユーザーにだけ許可されています。%login%してください。" msgid "Message" msgstr "メッセージ" msgid "Message for not logged users" msgstr "ログインしていないユーザーへのメッセージ" msgid "Box color" msgstr "ボックスの色" msgid "This color will applied only to box for not logged users" msgstr "この色はログインしていないユーザーに表示するボックスに適用" msgid "login" msgstr "ログイン" msgid "Login link text" msgstr "ログインリンクテキスト" msgid "Text for the login link" msgstr "ログインリンク用のテキスト" msgid "Login link url" msgstr "ログインリンクURL" msgid "Content for logged members" msgstr "ログインメンバー向けコンテンツ" msgid "Content for logged in members only" msgstr "ログインメンバーのみのコンテンツ" msgid "Guests" msgstr "ゲスト" msgid "Content for guests" msgstr "ゲストのためのコンテンツ" msgid "Content for guests only" msgstr "ゲストのみのコンテンツ" msgid "RSS Feed" msgstr "RSSフィード" msgid "Url to RSS-feed" msgstr "RSSフィードのURL" msgid "Limit" msgstr "制限" msgid "Number of items to show" msgstr "表示する項目数" msgid "Feed grabber" msgstr "" msgid "Menu" msgstr "メニュー" msgid "Menu name" msgstr "メニュー名" msgid "Custom menu name. Ex: Main menu" msgstr "カスタムメニュー名。例: メインメニュー" msgid "Custom menu by name" msgstr "名前によるカスタムメニュー" msgid "Sub pages" msgstr "サブページ" msgid "Depth" msgstr "深さ" msgid "Max depth level of children pages" msgstr "子ページの最大深さレベル" msgid "Parent ID" msgstr "親ID" msgid "ID of the parent page. Leave blank to use current page" msgstr "親ページID。現在のページを使用する場合は空白にします" msgid "List of sub pages" msgstr "サブページのリスト" msgid "Siblings" msgstr "兄弟" msgid "Max depth level" msgstr "最大深さレベル" msgid "List of cureent page siblings" msgstr "現在のページ兄弟のリスト" msgid "Document" msgstr "文書" msgid "Url to uploaded document. Supported formats: doc, xls, pdf etc." msgstr "アップロードしたドキュメントのURL。使用可能なファイル形式: doc, xls, pdf 等" msgid "Viewer width" msgstr "ビューアの幅" msgid "Viewer height" msgstr "ビューアの高さ" msgid "Ignore width and height parameters and make viewer responsive" msgstr "幅と高さのパラメータを無視して視聴者にレスポンジブに表示します" msgid "Document viewer by Google" msgstr "Google ドキュメントビューア" msgid "Gmap" msgstr "Googleマップ" msgid "Map width" msgstr "地図の幅" msgid "Map height" msgstr "地図の高さ" msgid "Ignore width and height parameters and make map responsive" msgstr "幅と高さのパラメータを無視して地図をレスポンジブに表示します" msgid "Marker" msgstr "マーカー" msgid "Address for the marker. You can type it in any language" msgstr "地図のアドレス。住所もしくは座標を入力します" msgid "Maps by Google" msgstr "Googleマップ" msgid "Slider" msgstr "スライダー" msgid "Slider width (in pixels)" msgstr "スライダ幅(px単位)" msgid "Slider height (in pixels)" msgstr "スライダーの高さ(px単位)" msgid "Ignore width and height parameters and make slider responsive" msgstr "幅と高さのパラメータを無視してスライダーをレスポンシブに表示します" msgid "Show titles" msgstr "タイトルを表示" msgid "Display slide titles" msgstr "スライドのタイトルを表示" msgid "Is slider centered on the page" msgstr "スライダーをページの中央に配置" msgid "Arrows" msgstr "矢印" msgid "Show left and right arrows" msgstr "左右の矢印を表示" msgid "Pagination" msgstr "ページネーション" msgid "Show pagination" msgstr "ページネーションを表示" msgid "Mouse wheel control" msgstr "マウスホイールの制御" msgid "Allow to change slides with mouse wheel" msgstr "マウスホイールでスライド可能" msgid "Choose interval between slide animations. Set to 0 to disable autoplay" msgstr "スライドアニメーションの間隔を選択。自動再生を無効にする場合は0に設定" msgid "Speed" msgstr "スピード" msgid "Specify animation speed" msgstr "アニメーションの速度を指定" msgid "Links target" msgstr "リンクターゲット" msgid "Customizable image slider" msgstr "カスタマイズ可能なスライダー" msgid "Carousel" msgstr "カルーセル" msgid "Carousel width (in pixels)" msgstr "カルーセルの幅 (px単位)" msgid "Carousel height (in pixels)" msgstr "カルーセルの高さ (px単位)" msgid "Ignore width and height parameters and make carousel responsive" msgstr "幅と高さのパラメータを無視しカルーセルをレスポンシブに表示します" msgid "Items to show" msgstr "表示するアイテム" msgid "How much carousel items is visible" msgstr "いくつカルーセル項目を表示するか" msgid "Scroll number" msgstr "スクロール数" msgid "How much items are scrolled in one transition" msgstr "どれくらいのアイテムが1つの移行においてスクロールされるか" msgid "Display titles for each item" msgstr "各項目のタイトルを表示します。" msgid "Is carousel centered on the page" msgstr "カルーセルをページ中央に配置" msgid "Allow to rotate carousel with mouse wheel" msgstr "マウスホイールでカルーセルを回転することを許可" msgid "Choose interval between auto animations. Set to 0 to disable autoplay" msgstr "自動アニメーションの間隔を選択。自動再生を無効にする場合は0に設定" msgid "Customizable image carousel" msgstr "カスタマイズ可能な画像カルーセル" msgid "Single item width (in pixels)" msgstr "単一アイテムの幅 (px単位)" msgid "Single item height (in pixels)" msgstr "単一の項目の高さ (px単位)" msgid "Never" msgstr "なし" msgid "On mouse over" msgstr "マウスオーバー" msgid "Always" msgstr "常に" msgid "Title display mode" msgstr "タイトル表示モード" msgid "Customizable image gallery" msgstr "カスタマイズ可能な画像ギャラリー" msgid "Posts" msgstr "投稿" msgid "Template" msgstr "テンプレート" msgid "Do not change this field value if you do not understand description below.
Relative path to the template file. Default templates is placed under the plugin directory (templates folder). You can copy it under your theme directory and modify as you want. You can use following default templates that already available in the plugin directory:
templates/default-loop.php - posts loop
templates/teaser-loop.php - posts loop with thumbnail and title
templates/single-post.php - single post template
templates/list-loop.php - unordered list with posts titles" msgstr "以下の説明を理解していない場合は、このフィールドの値を変更しないでください。
テンプレートファイルへの相対パス。デフォルトのテンプレートはプラグインディレクトリの下に配置される。(テンプレートフォルダ)
テーマディレクトリの下にそれをコピーし、必要に応じて変更することができる。
プラグインディレクトリで既に利用可能であれば次のデフォルトのテンプレートが使用可能。
templates/default-loop.php - 投稿ループ
templates/teaser-loop.php - サムネイルとタイトルの記事ループ
templates/single-post.php - シングル投稿テンプレート
templates/list-loop.php - 順不同 記事のタイトルとリスト" msgid "Post ID's" msgstr "投稿ID" msgid "Enter comma separated ID's of the posts that you want to show" msgstr "表示したいIDをカンマで区切って入力" msgid "Posts per page" msgstr "ページあたりの投稿数" msgid "Specify number of posts that you want to show. Enter -1 to get all posts" msgstr "表示したい記事数を指定。すべての投稿を取得するには-1を入力" msgid "Post types" msgstr "投稿タイプ" msgid "Select post types. Hold Ctrl key to select multiple post types" msgstr "投稿タイプを選択。複数の投稿タイプを選択するにはCtrlキーを押しながら選択" msgid "Taxonomy" msgstr "タクソノミー" msgid "Select taxonomy to show posts from" msgstr "表示する投稿のタクソノミー" msgid "Terms" msgstr "条件" msgid "Select terms to show posts from" msgstr "表示する投稿の条件" msgid "Taxonomy term operator" msgstr "表示する投稿の条件" msgid "IN - posts that have any of selected categories terms
NOT IN - posts that is does not have any of selected terms
AND - posts that have all selected terms" msgstr "IN - 選択したカテゴリの条件のいずれかを持っている投稿
NOT IN - ある記事に選択した条件のいずれも持っていない
AND - 選択したすべての条件を持っている記事" msgid "Authors" msgstr "投稿者" msgid "Meta key" msgstr "Metaキー" msgid "Enter meta key name to show posts that have this key" msgstr "このキーを持っている投稿を表示するMetaキー名を入力" msgid "Offset" msgstr "オフセット" msgid "Specify offset to start posts loop not from first post" msgstr "最初の投稿から投稿ループを始めないためのオフセットを指定" msgid "Descending" msgstr "降順" msgid "Ascending" msgstr "昇順" msgid "Order" msgstr "順序" msgid "Posts order" msgstr "投稿順" msgid "Post ID" msgstr "投稿ID" msgid "Post author" msgstr "投稿者" msgid "Post title" msgstr "投稿タイトル" msgid "Post slug" msgstr "投稿スラッグ" msgid "Date" msgstr "日付" msgid "Last modified date" msgstr "最終更新日" msgid "Post parent" msgstr "親投稿" msgid "Random" msgstr "ランダム" msgid "Comments number" msgstr "コメント数" msgid "Menu order" msgstr "メニュー順" msgid "Meta key values" msgstr "Metaキー値" msgid "Order by" msgstr "順" msgid "Order posts by" msgstr "投稿順" msgid "Show childrens of entered post (enter post ID)" msgstr "入力した後の子供を表示 (投稿IDを入力)" msgid "Published" msgstr "公開" msgid "Pending" msgstr "未定" msgid "Draft" msgstr "下書き" msgid "Auto-draft" msgstr "自動下書き" msgid "Future post" msgstr "予約投稿" msgid "Private post" msgstr "個人的な投稿" msgid "Inherit" msgstr "継承" msgid "Trashed" msgstr "ゴミ箱に移動" msgid "Any" msgstr "任意" msgid "Post status" msgstr "投稿ステータス" msgid "Show only posts with selected status" msgstr "選択した状態の投稿のみ表示" msgid "Ignore sticky" msgstr "スティッキーを無視" msgid "Select Yes to ignore posts that is sticked" msgstr "貼られた記事を無視する場合は[はい]にします" msgid "Custom posts query with customizable template" msgstr "カスタム投稿はカスタマイズ可能なテンプレートを使用して照会します。" msgid "Insert shortcode" msgstr "ショートコードを挿入" msgid "Plugin settings" msgstr "プラグイン設定" msgid "Plugin homepage" msgstr "プラグインのホームページ" msgid "Support forums" msgstr "サポートフォーラム" msgid "Search for shortcodes" msgstr "ショートコードを検索" msgid "Filter by type" msgstr "タイプ別フィルタ" msgid "Shortcode not specified" msgstr "ショートコードが指定されていません。" msgid "Live preview" msgstr "プレビュー" msgid "Click to return to the shortcodes list" msgstr "ショートコードのリストに戻ります" msgid "All shortcodes" msgstr "全てのショートコード" msgid "Yes" msgstr "はい" msgid "No" msgstr "いいえ" msgid "Please wait" msgstr "しばらくお待ちください" msgid "Untitled gallery" msgstr "無題のギャラリー" msgid "Galleries not found" msgstr "ギャラリーが見つかりません" msgid "Manage galleries" msgstr "ギャラリーを管理" msgid "Reload galleries" msgstr "ギャラリーをリロード" msgid "Click to set this value" msgstr "この値を設定する場合クリックします。" msgid "Preview" msgstr "プレビュー" msgid "Access denied" msgstr "アクセスが拒否されました" msgid "

Oops! Plugin not activated…

Shortcodes Ultimate is not fully compatible with your version of WordPress (%s).
Reccomended WordPress version – %s (or higher).

← Return to the plugins screen Continue and activate anyway →" msgstr "

プラグインが有効になっていません…

Shortcodes UltimateはWordPressのバージョン(%s)と互換性がありません。
推奨 WordPressのバージョン -%s(またはそれ以上)

← プラグイン画面に戻る続けて有効にする →" msgid "

Oops! Plugin not activated…

Shortcodes Ultimate is not fully compatible with your PHP version (%s).
Reccomended PHP version – %s (or higher).

← Return to the plugins screen Continue and activate anyway →" msgstr "

プラグインが有効になっていません…

Shortcodes UltimateはPHPのバージョン(%s)と互換性がありません。
推奨 PHPバージョン - %s(またはそれ以上)

← プラグイン画面に戻る続けて有効にする →" msgid "Shortcodes Ultimate" msgstr "Shortcodes Ultimate" msgid "Vladimir Anokhin" msgstr "Vladimir Anokhin" msgid "Supercharge your WordPress theme with mega pack of shortcodes" msgstr "ショートコードのメガパックでWordPressテーマにスーパーチャージ" msgid "Where to start?" msgstr "どこから始める?" msgid "Project homepage" msgstr "プロジェクトのホームページ" msgid "Support forum" msgstr "サポートフォーラム" msgid "Changelog" msgstr "更新履歴" msgid "About" msgstr "About" msgid "Custom formatting" msgstr "カスタムフォーマッティング" msgid "Disable this option if you have some problems with other plugins or content formatting" msgstr "他のプラグインやコンテンツのフォーマットに問題がある場合は、このオプションを無効にしてください。" msgid "Documentation article" msgstr "ドキュメンテーション記事" msgid "Enabled" msgstr "有効" msgid "Skip default values" msgstr "デフォルト値をスキップ" msgid "Enable this option and the generator will insert a shortcode without default attribute values that you have not changed. As a result, the generated code will be shorter." msgstr "このオプションを有効にしてください。変更していないデフォルトの属性値でジェネレーターはショーコードを挿入します。その結果、生成するコードはより短くなります。" msgid "Skin" msgstr "スキン" msgid "Custom CSS" msgstr "カスタムCSS" msgid "Hello, my name is Vladimir Anokhin, and I am developer of plugin Shortcodes Ultimate.
If you like this plugin, please write a few words about it at the wordpress.org or twitter. It will help other people find this useful plugin more quickly.
Thank you!" msgstr "こんにちは、私の名前はVladimir Anokhin、私はプラグインShortcodes Ultimateの開発者です。
もし良ければ、このプラグインをwordpress.orgやTwitterで話題にしてください。それは他の人がより迅速に、この便利なプラグインを見つけやすくなります。ありがとうございました!" msgid "Rate plugin" msgstr "プラグインを評価" msgid "Tweet" msgstr "" msgid "No, thanks" msgstr "何もしない" msgid "or" msgstr "または" msgid "Remind me later" msgstr "後で通知" msgid "Special Shortcodes Ultimate widget" msgstr "Special Shortcodes Ultimateウィジェット" msgid "Title:" msgstr "タイトル:" msgid "This is box title" msgstr "これはボックスのタイトルです。" msgid "please specify correct url" msgstr "正しいURLを指定してください。" msgid "This menu doesn't exists, or has no elements" msgstr "このメニューには要素が存在しないか、または持っていません。" msgid "images not found" msgstr "画像が見つかりません。" msgid "template not found" msgstr "テンプレートが見つかりません。" msgid "Welcome to Shortcodes Ultimate" msgstr "Shortcodes Ultimateへようこそ" msgid "A real swiss army knife for WordPress" msgstr "Special Shortcodes Ultimateウィジェット" msgid "Documentation" msgstr "ドキュメンテーション" msgid "Plugin features" msgstr "プラグインの機能" msgid "40+ amazing shortcodes" msgstr "40+ amazing shortcodes" msgid "Power of CSS3 transitions" msgstr "Power of CSS3 transitions" msgid "Handy shortcodes generator" msgstr "Handy shortcodes generator" msgid "International" msgstr "International" msgid "Documented API" msgstr "Documented API" msgid "What is a shortcode?" msgstr "ショートコードとは何ですか?" msgid "Shortcode is a WordPress-specific code that lets you do nifty things with very little effort." msgstr "ショートコードは、ごくわずかな努力でしか素晴らしいことができるWordPressに特有のコードです。" msgid "Shortcodes can embed files or create objects that would normally require lots of complicated, ugly code in just one line. Shortcode = shortcut." msgstr "ショートコードはファイルを埋め込みや1行だけで複雑なコードを多くを必要とするオブジェクトを作成することができます。 ショートコード = ショートカット" msgid "How does it works" msgstr "仕組み" msgid "More videos" msgstr "その他の動画" msgid "Shortcodes Ultimate Tutorial" msgstr "Shortcodes Ultimateのチュートリアル" msgid "How to use special widget" msgstr "特殊なウィジェットの使用方法" msgid "How to create Carousel" msgstr "カルーセルの作製方法" msgid "How to create image gallery" msgstr "画像ギャラリーの作製方法" msgid "Save changes" msgstr "変更を保存" msgid "Saving" msgstr "保存中" msgid "Saved" msgstr "保存しました" msgid "Restore default settings" msgstr "デフォルト設定を復元" msgid "You can use next variables in your custom CSS" msgstr "カスタムCSSで次の変数が使用可能です。" msgid "home url" msgstr "ホームのURL" msgid "theme url" msgstr "テーマのURL" msgid "plugin url" msgstr "プラグインのURL" msgid "For full functionality of this page it is reccomended to enable javascript." msgstr "このページの完全な機能はJavaScriptの有効が推奨されています。" msgid "Settings reseted successfully" msgstr "設定をリセットしました。" msgid "Settings saved successfully" msgstr "設定を保存しました" msgid "Posted" msgstr "投稿" msgid "0 comments" msgstr "コメントなし" msgid "1 comment" msgstr "1件のコメント" msgid "%n comments" msgstr "%n件のコメント" msgid "Posts not found" msgstr "投稿が見つかりません。" msgid "Is this column centered on the page" msgstr "この列はページの中央に配置されます" msgid "0 - Do not hide controls" msgstr "0 - コントロールを隠さない" msgid "0 - Hide controls" msgstr "0 - コントロールを隠す" msgid "1 - Hide all controls on mouse out" msgstr "1 - マウスアウトですべてのコントロールを隠す" msgid "1 - Show controls" msgstr "1 - コントロールを表示" msgid "2 - Hide progress bar on mouse out" msgstr "2 - マウスアウトでプログレスバーを隠す" msgid "2 - Show controls when playback is started" msgstr "2 - 再生開始時にコントロールを表示" msgid "Abstract" msgstr "抽象的" msgid "Accordions, spoilers, different styles, anchors" msgstr "アコーディオン、スポイラー、異なるスタイル、アンカー" msgid "Add selected images" msgstr "選択した画像を追加" msgid "Advanced examples" msgstr "高度な例" msgid "Amount" msgstr "額" msgid "Animals" msgstr "動物" msgid "Animated content" msgstr "アニメーションコンテンツ" msgid "Animation" msgstr "アニメーション" msgid "Animation delay (seconds)" msgstr "アニメーションの遅延 (秒)" msgid "Animation duration (seconds)" msgstr "アニメーションの時間 (秒)" msgid "Animations" msgstr "アニメーション" msgid "Arrow circle 2" msgstr "矢印円 2" msgid "Attachment page" msgstr "添付ファイルのページ" msgid "Autohide" msgstr "自動的に隠す" msgid "Basic examples" msgstr "基本的な例" msgid "Border color" msgstr "枠線色" msgid "Border style" msgstr "境界線のスタイル" msgid "Border width" msgstr "境界線の幅" msgid "Bottom margin (pixels)" msgstr "ボトムマージン (ピクセル)" msgid "Business" msgstr "ビジネス" msgid "Bytes" msgstr "バイト" msgid "Cache" msgstr "キャッシュ" msgid "Caret" msgstr "カーソル" msgid "Caret square" msgstr "正方形のカーソル" msgid "Category" msgstr "カテゴリ" msgid "Cats" msgstr "キャッツ" msgid "Chevron" msgstr "シェブロン" msgid "Chevron circle" msgstr "シェブロンサークル" msgid "Choose images source. You can use images from Media library or retrieve it from posts (thumbnails) posted under specified blog category. You can also pick any custom taxonomy" msgstr "画像ソースを選択します。メディアライブラリからの画像を使用したり、指定されたブログのカテゴリの下に投稿記事(サムネイル)からそれを取り出すことができます。また、任意のカスタムタクソノミーを選ぶことができます" msgid "Choose style for this tabs" msgstr "このタブのスタイルを選択" msgid "City" msgstr "市" msgid "Color picker" msgstr "カラーピッカー" msgid "Column layouts" msgstr "カラムレイアウト" msgid "Dark theme" msgstr "暗いテーマ" msgid "Dashed" msgstr "破線" msgid "Dotted" msgstr "点線" msgid "Double" msgstr "二重" msgid "Duration" msgstr "持続期間" msgid "Examples" msgstr "例" msgid "Fashion" msgstr "ファッション" msgid "Filter icons" msgstr "フィルタアイコン" msgid "Folder 1" msgstr "フォルダ 1" msgid "Folder 2" msgstr "フォルダ 2" msgid "Food" msgstr "食品" msgid "Fork on GitHub" msgstr "" msgid "Full-size image" msgstr "フルサイズ画像" msgid "Get the code" msgstr "コードを取得" msgid "Groove" msgstr "溝" msgid "How many items (paragraphs or words) to generate. Minimum words amount is 5" msgstr "どのように多くの項目(段落やワード)を生成するか。最低限の単語量は5です" msgid "Icons for spoiler" msgstr "スポイラーのアイコン" msgid "If you set the parameter value to NO, then the player will not display information like the video title and uploader before the video starts playing." msgstr "'いいえ'にパラメータ値を設定した場合、プレイヤーは動画の再生を開始する前に動画のタイトルとアップローダーのような情報が表示しません。" msgid "Image height" msgstr "画像の高さ" msgid "Image placeholder with random image" msgstr "ランダムな画像による画像プレースホールダー" msgid "Image width" msgstr "画像の幅" msgid "Inline" msgstr "インライン" msgid "Interacting with posts shortcode" msgstr "ショートコードの投稿との相互作用" msgid "Learn more" msgstr "詳細はこちら" msgid "Light theme" msgstr "明るいテーマ" msgid "Links" msgstr "リンク" msgid "Maker" msgstr "メーカー" msgid "Margin" msgstr "マージン" msgid "Media elements, YouTube, Vimeo, Screenr and self-hosted videos, audio player" msgstr "メディア要素、YouTube、Vimeo、ScreenR、自己ホスト型動画、オーディオプレーヤー" msgid "Media library" msgstr "メディアライブラリー" msgid "Nature" msgstr "自然" msgid "Nested shortcodes, shortcodes inside of attributes" msgstr "入れ子になったショートコード、ショートコードの属性の内部" msgid "New window" msgstr "新しいウィンドウ" msgid "Night life" msgstr "ナイトライフ" msgid "Other WordPress Plugins" msgstr "他のWordPressプラグイン" msgid "People" msgstr "人" msgid "Pick a color" msgstr "色を選択" msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" msgid "Plugin Settings" msgstr "プラグインの設定" msgid "Plus circle" msgstr "プラスサークル" msgid "Plus square 1" msgstr "プラスサークル 1" msgid "Plus square 2" msgstr "プラスサークル 2" msgid "Post permalink" msgstr "投稿パーマリンク" msgid "Recent posts" msgstr "最近の投稿" msgid "Related videos" msgstr "関連動画" msgid "Ridge" msgstr "リッジ" msgid "Select animation type" msgstr "アニメーションの種類を選択" msgid "Select categories to retrieve posts from.
You can select multiple categories with Ctrl (Cmd) key" msgstr "投稿を取得するカテゴリを選択します。
Ctrl (Cmd) キーで複数のカテゴリを選択することができます。" msgid "Select images" msgstr "画像を選択" msgid "Select images source" msgstr "画像ソースを選択" msgid "Select taxonomy" msgstr "タクソノミーを選択" msgid "Select taxonomy and it's terms.
You can select multiple terms with Ctrl (Cmd) key" msgstr "タクソノミーを選択します。
Ctrl (Cmd) キーを使って複数の用語を選択できます。" msgid "Select the theme for this image" msgstr "この画像のテーマを選択" msgid "Select which links will be used for images in this gallery" msgstr "このギャラリー内の画像のリンクを使用するか選択します。" msgid "Setting of YES will cause the player to play the initial video again and again" msgstr "'はい'に設定するとプレイヤーは何度も最初の動画を再生します。" msgid "Setting this parameter to NO prevents the fullscreen button from displaying" msgstr "このパラメーターを'いいえ'に設定するとフルスクリーンのボタンを表示しません。" msgid "Shortcodes" msgstr "ショートコード" msgid "Shortcodes Ultimate Add-ons" msgstr "Shortcodes Ultimateのアドオン" msgid "Show full-screen button" msgstr "フルスクリーンボタンを表示" msgid "Show title bar" msgstr "タイトルバーを表示" msgid "Skins" msgstr "スキン" msgid "Solid" msgstr "固体" msgid "Source" msgstr "ソース" msgid "Sports" msgstr "スポーツ" msgid "Tabs, vertical tabs, tab anchors" msgstr "タブ、垂直タブ、タブアンカー" msgid "Technics" msgstr "テクニクス" msgid "Text field" msgstr "テキストフィールド" msgid "Text placeholder" msgstr "テキストプレースホルダー" msgid "Textarea field" msgstr "テキストエリアのフィールド" msgid "Theme" msgstr "テーマ" msgid "This button is not clickable" msgstr "このボタンはクリックできません" msgid "This parameter determines what HTML tag will be used for animation wrapper. Turn this option to YES and animated element will be wrapped in SPAN instead of DIV. Useful for inline animations, like buttons" msgstr "このパラメータは、HTMLタグがアニメーションラッパーに使用されるかを決定します。 'はい'でこのオプションをオンにするとアニメーションの要素ではなく、DIVのSPANでラップされます。インラインのアニメーションはボタンのように役立ちます。" msgid "This parameter indicates whether the embedded player will display player controls (like a play button or volume control) within a dark or light control bar" msgstr "このパラメーターは、埋め込み型プレーヤーのプレーヤーコントロール (再生ボタンまたはボリューム コントロール) に暗いか明るいどちらのコントロールバーを表示するかを示します" msgid "This parameter indicates whether the player should show related videos when playback of the initial video ends" msgstr "このパラメータは、初期の動画の再生が終了したときにプレイヤーが関連動画を表示するかどうかを示します" msgid "This parameter indicates whether the video controls will automatically hide after a video begins playing" msgstr "このパラメータは、動画の再生が開始した後に動画コントロールを自動的に非表示にするかどうかを示します" msgid "This parameter indicates whether the video player controls will display" msgstr "このパラメータは、動画プレーヤーのコントロールを表示するかどうかを示します" msgid "This parameter lets you use a YouTube player that does not show a YouTube logo. Set the parameter value to YES to prevent the YouTube logo from displaying in the control bar. Note that a small YouTube text label will still display in the upper-right corner of a paused video when the user's mouse pointer hovers over the player" msgstr "このパラメータを使用すると、YouTubeのロゴを表示しないYouTubeプレーヤーを使用することができます。コントロールバーからYouTubeのロゴを非表示にするにはパラメータ値を'はい'に設定します。ユーザーのマウスポインタをプレイヤー上に置いたときに、小さなYouTubeのテキストラベルが動画の右上に表示されることに注意してください。" msgid "Transport" msgstr "トランスポート" msgid "Unlimited buttons" msgstr "アンリミテッドボタン" msgid "Value is a comma-separated list of video IDs to play. If you specify a value, the first video that plays will be the VIDEO_ID specified in the URL path, and the videos specified in the playlist parameter will play thereafter" msgstr "再生する動画IDのカンマ区切りリストの値です。値を指定した場合は、再生される最初の動画は、URLパスで指定されたVIDEO_IDとなり、プレイリストパラメータで指定された動画は、その後再生されます。" msgid "What" msgstr "" msgid "What to generate" msgstr "" msgid "Wrapper for animation. Any nested element will be animated" msgstr "アニメーションのラッパーです。任意のネストされた要素はアニメーションになります" msgid "YouTube Advanced" msgstr "高度なYouTube" msgid "YouTube video player with advanced settings" msgstr "YouTubeの動画プレーヤーの高度な設定" msgid "Add-ons" msgstr "アドオン" msgid "Arrow circle 1" msgstr "矢印円 1" msgid "Checkbox" msgstr "チェックボックス" msgid "Choose style for this heading" msgstr "この見出しのスタイルを選択" msgid "Choose style for this quote" msgstr "この引用のスタイルを選択" msgid "Choose style for this spoiler" msgstr "このスポイラーのスタイルを選択" msgid "Click the button above and select images.
You can select multimple images with Ctrl (Cmd) key" msgstr "上記ボタンをクリックし画像を選択します。
Ctrl (Cmd)キーと単一画像を選択することができます。" msgid "Delay" msgstr "遅延" msgid "Dummy image" msgstr "ダミー画像" msgid "Dummy text" msgstr "ダミーテキスト" msgid "Example code does not found, please check it later" msgstr "サンプルコードが見つからない場合は、後で確認してください" msgid "Generated text will be cached. Be careful with this option. If you disable it and insert many dummy_text shortcodes the page load time will be highly increased" msgstr "生成されたテキストにキャッシュされます。このオプションに注意してください。それを無効にすると、多くのdummy_text ショートコードを挿入した場合、ページの読み込み時間は非常に増加します" msgid "Open links in" msgstr "リンクを開く" msgid "option type %s is not callable" msgstr "オプションタイプ %s は呼び出すことはできません" msgid "Paragraphs" msgstr "段落" msgid "Same window" msgstr "同じウィンドウ" msgid "Select heading size (pixels)" msgstr "見出しの大きさを選択 (ピクセル)" msgid "This action will delete all your settings. Are you sure? This action cannot be undone!" msgstr "このアクションは、すべての設定を削除します。この操作は元に戻すことはできません!" msgid "This add-on allows you to create custom shortcodes. You can easily create any shortcode with different parameters or even override default shortcodes" msgstr "このアドオンはカスタムショートコードを作成することができます。簡単に別のパラメータで任意のショートコードを作成したり、デフォルトのショートコードを上書きすることができます。" msgid "Use selected file" msgstr "選択したファイルを使用します。" msgid "Words" msgstr "言葉" msgid "please specify correct source" msgstr "正しいソースを指定してください" msgid "Please enter a name for new preset" msgstr "新しいプリセット名を入力してください" msgid "New preset" msgstr "新しいプリセット" msgid "Presets" msgstr "プリセット" msgid "Save current settings as preset" msgstr "現在の設定をプリセットとして保存" msgid "Presets not found" msgstr "プリセットが見つかりません" msgid "Shortcodes prefix" msgstr "ショートコードの接頭辞" msgid "This prefix will be added to all shortcodes by this plugin. For example, type here %s and you'll get shortcodes like %s and %s. Please keep in mind: this option is not affects your already inserted shortcodes and if you'll change this value your old shortcodes will be broken" msgstr "この接頭辞は、このプラグインのすべてのショートコードに追加されます。例えば、ここに%sと入力し%sと%sのようなショートコードを取得します。
注意: このオプションは既に挿入済みのショートコードに影響を与えていませんが、この値を変更する場合、古いショートコードを破壊します。" msgid "Choose global skin for shortcodes" msgstr "ショートコードのグローバルスキンを選択" msgid "1 new add-on for Shortcodes Ultimate" msgstr "Shortcodes Ultimateの1つの新しいアドオン" msgid "4.9.3" msgstr "4.9.3" msgid "Activation key" msgstr "アクティベーションキー" msgid "Add images" msgstr "画像を追加" msgid "Add selected files" msgstr "選択したファイルを追加" msgid "Advanced JavaScript code for onClick action" msgstr "onClickアクションのための高度なJavaScriptコード" msgid "After" msgstr "後" msgid "Anchor" msgstr "アンカー" msgid "Auto" msgstr "自動" msgid "Before" msgstr "前" msgid "Blur" msgstr "ぼかし" msgid "Button text shadow" msgstr "ボタンのテキストの影" msgid "Choose file" msgstr "ファイルを選択" msgid "Choose files" msgstr "ファイルを選択" msgid "Comment count" msgstr "コメント数" msgid "Comment status" msgstr "コメントステータス" msgid "Data" msgstr "データ" msgid "Display name" msgstr "表示名" msgid "Email" msgstr "Eメール" msgid "Field" msgstr "フィールド" msgid "Filter" msgstr "フィルター" msgid "Filtered post content" msgstr "フィルタ処理後のコンテンツ" msgid "GUID" msgstr "GUID" msgid "Horizontal offset" msgstr "水平オフセット" msgid "http://gndev.info/" msgstr "http://gndev.info/" msgid "http://gndev.info/shortcodes-ultimate/" msgstr "http://gndev.info/shortcodes-ultimate/" msgid "Icon color" msgstr "アイコンの色" msgid "Icon picker" msgstr "アイコンピッカー" msgid "Key" msgstr "キー" msgid "Last used settings" msgstr "最後に使用した設定" msgid "Login" msgstr "ログイン" msgid "Media manager" msgstr "メディアマネージャ" msgid "Meta" msgstr "メタ" msgid "Meta key name" msgstr "Metaキー名" msgid "New Shortcodes" msgstr "新しいショートコード" msgid "Nice name" msgstr "素晴らしい名前" msgid "onClick" msgstr "onClick" msgid "Parallax sections, responsive content slider, pricing tables, vector icons, testimonials, progress bars and even more" msgstr "視差のセクション、レスポンジブコンテンツスライダー、価格表、ベクトルアイコン、紹介文、プログレスバー 更にもっと..." msgid "password field is not allowed" msgstr "パスワードフィールドは許可されていません" msgid "Ping status" msgstr "Pingのステータス" msgid "please specify meta key name" msgstr "メタキー名を指定してください" msgid "please specify template name" msgstr "テンプレート名を指定してください" msgid "Post content" msgstr "投稿コンテンツ" msgid "Post data" msgstr "投稿データ" msgid "Post data field name" msgstr "投稿データのフィールド名" msgid "Post date" msgstr "投稿日" msgid "Post excerpt" msgstr "投稿の抜粋" msgid "post ID is incorrect" msgstr "投稿IDが正しくありません。" msgid "Post meta" msgstr "投稿メタ" msgid "Post mime type" msgstr "投稿MIMEタイプ" msgid "Post modified" msgstr "投稿修正" msgid "Post name" msgstr "投稿名" msgid "Post type" msgstr "投稿タイプ" msgid "Registered" msgstr "登録日" msgid "Round" msgstr "ラウンド" msgid "Status" msgstr "ステータス" msgid "Tab title" msgstr "タブのタイトル" msgid "Template name" msgstr "テンプレート名" msgid "Theme template" msgstr "テーマのテンプレート" msgid "This color will be applied to the selected icon. Does not works with uploaded icons" msgstr "この色は選択されたアイコンに適用されます。アップロードされたアイコンでは動作しません。" msgid "This content will be shown after the value" msgstr "このコンテンツは値の後に表示されます" msgid "This content will be shown before the value" msgstr "このコンテンツは値の前に表示されます" msgid "This text will be shown if data is not found" msgstr "データが見つからない場合、このテキストが表示されます" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Use template file name (with optional .php extension). If you need to use templates from theme sub-folder, use relative path. Example values: %s, %s, %s" msgstr "テンプレートファイル名を使用します。(オプション .phpの拡張子を持つ) テーマのサブフォルダからテンプレートを使用する必要がある場合は相対パスを使用します。値の例: %s, %s, %s" msgid "User" msgstr "ユーザー" msgid "User data" msgstr "ユーザーデータ" msgid "User data field name" msgstr "ユーザーデータフィールド名" msgid "User ID" msgstr "ユーザーID" msgid "user ID is incorrect" msgstr "ユーザーIDが正しくありません。" msgid "Vertical offset" msgstr "垂直オフセット" msgid "You can apply custom filter to the retrieved value. Enter here function name. Your function must accept one argument and return modified value. Example function: " msgstr "取得した値にカスタムフィルタを適用することができます。ここで関数名を入力してください。関数は1つの引数を受け入れて変更された値を返す必要があります。関数の例: " msgid "You can specify custom post ID. Leave this field empty to use an ID of the current post. Current post ID may not work in Live Preview mode" msgstr "カスタムの投稿IDを指定することができます。現在の投稿のIDを使用してこのフィールドを空にします。現在の投稿IDはライブプレビューモードでは動作しない場合があります" msgid "You can specify custom user ID. Leave this field empty to use an ID of the current user" msgstr "カスタムのユーザーIDを指定することができます。現在のユーザーIDを使用するようにこのフィールドを空にします" msgid "You can upload custom icon for this list or pick a built-in icon" msgstr "このリストのカスタムアイコンをアップロードするか、組み込みのアイコンを選ぶことができます" msgid "\n\n\\t\n\\t\n\n\n\\t\n\\t\n\n
TableTable
TableTable
" msgstr "\n\n\\t\n\\t\n\n\n\\t\n\\t\n\n
" msgid "Insert" msgstr "挿入" msgid "Maximum number of image source posts (for recent posts, category and custom taxonomy)" msgstr "画像ソース内の記事の最大数 (最近の投稿、カテゴリとカスタムタクソノミーのため)" msgid "Post" msgstr "投稿" msgid "Set of additional skins for Shortcodes Ultimate. It includes skins for accordeons/spoilers, tabs and some other shortcodes" msgstr "Shortcodes Ultimateのための追加のスキンセット。アコーディオン/スポイラー、タブや他のいくつかのショートコードのスキンが含まれています" msgid "Square" msgstr "正方形" msgid "Text shadow" msgstr "テキストの影" msgid "You can upload custom icon for this button or pick a built-in icon" msgstr "このボタンのカスタムアイコンをアップロードするか、組み込みのアイコンを選ぶことができます" msgid "Start the playback of the video automatically after the player load. May not work on some mobile OS versions" msgstr "自動的にプレーヤーの読込後に動画の再生を開始します。一部のモバイルOSのバージョンでは動作しない場合があります" msgid "%s of %s" msgstr "%s of %s" msgid "Allows to hide or show the Dailymotion logo" msgstr "Dailymotionのロゴを表示したり非表示にする" msgid "Background color" msgstr "背景色" msgid "Close (Esc)" msgstr "閉じる (Esc)" msgid "Dailymotion" msgstr "デイリーモーション" msgid "Dailymotion video" msgstr "デイリーモーション 動画" msgid "Determines the quality that must be played by default if available" msgstr "デフォルトで演奏しなければならない場合の品質を指定" msgid "Did you know that you can wrap multiple spoilers with [accordion] shortcode to create accordion effect?" msgstr "アコーディオン効果を作成する[accordion]ショートコードで複数のスポイラーをラップできることを知っていますか?" msgid "Did you know that you need to wrap columns with [row] shortcode?" msgstr "[row]ショートコードを持つ列をラップする必要があることを知っていますか?" msgid "Examples of use" msgstr "使用例" msgid "Failed to load this link. %sOpen link%s." msgstr "このリンクの読み込みに失敗しました。 %sリンクを開く%s" msgid "Force HTTPS" msgstr "強制HTTPS" msgid "Foreground color" msgstr "表示文字色" msgid "Ghost" msgstr "ゴースト" msgid "Highlight color" msgstr "ハイライトカラー" msgid "HTML color of the background of controls elements" msgstr "HTMLコントロール要素の背景色" msgid "HTML color of the controls elements' highlights" msgstr "HTMLコントロール要素のハイライト色" msgid "HTML color of the foreground of controls elements" msgstr "HTMLコントロール要素の前景色" msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." msgid "Next (Right arrow key)" msgstr "次 (右矢印キー)" msgid "Previous (Left arrow key)" msgstr "前 (左矢印キー)" msgid "Quality" msgstr "品質" msgid "Show logo" msgstr "ロゴの表示" msgid "Show related videos" msgstr "関連動画を表示" msgid "Show related videos at the end of the video" msgstr "動画の最後に関連動画を表示する" msgid "Show video info" msgstr "動画情報を表示" msgid "Show videos info (title/author) on the start screen" msgstr "スタート画面で動画情報(タイトル/作者)を表示する" msgid "Slide link" msgstr "スライドリンク" msgid "Slide link (added in media editor)" msgstr "スライドリンク (メディアエディタで追加)" msgid "Url of Dailymotion page with video" msgstr "Dailymotionの動画ページのURL" msgid "Use HTTPS in player iframe" msgstr "プレーヤーのiframeでHTTPSを使用" msgid "Use this field to add custom links to slides used with Slider, Carousel and Custom Gallery shortcodes" msgstr "スライダー、カルーセル、カスタムギャラリーのショートコードでスライドにカスタムリンクを追加するには、このフィールドを使用します。" msgid "Shortcodes Ultimate - must have WordPress plugin #shortcodesultimate" msgstr "Shortcodes Ultimate - WordPressのプラグイン #shortcodesultimate が必要です。" msgid "You can use unique anchor for this tab to access it with hash in page url. For example: type here Hello and then use url like http://example.com/page-url#Hello. This tab will be activated and scrolled in" msgstr "このタブのユニークなアンカーを使用するには、ページURLのハッシュにアクセスします。例: Helloとここに入力し、http://example.com/page-url#HelloのようなURLを使用します。このタブがアクティブになりにスクロールします。" msgid "You can use unique anchor for this spoiler to access it with hash in page url. For example: type here Hello and then use url like http://example.com/page-url#Hello. This spoiler will be open and scrolled in" msgstr "このスポイラーのためのユニークなアンカーを使用してページURLのハッシュにアクセスできます。例: Helloとここに入力し、http://example.com/page-url#HelloのようなURLを使用します。このスポイラーがアクティブになりにスクロールします。" msgid "#RGB and rgba() colors" msgstr "#RGBとrgba()カラー" msgid "Add-ons bundle" msgstr "バンドルアドオン" msgid "Any custom CSS classes" msgstr "任意のカスタムCSSクラス" msgid "Any text value" msgstr "任意のテキスト値" msgid "Attributes" msgstr "属性" msgid "Back to Dashboard" msgstr "ダッシュボードへ戻る" msgid "Cheatsheet" msgstr "チートシート" msgid "Default value" msgstr "デフォルト値" msgid "Example code" msgstr "サンプルコード" msgid "full list" msgstr "全リスト" msgid "Get all three add-ons with huge discount!" msgstr "大幅値引きで3つのアドオンを入手!" msgid "Possible values" msgstr "可能な値" msgid "Printable version" msgstr "印刷用バージョン" msgid "Shortcode" msgstr "ショートコード" msgid "Advanced QR code generator" msgstr "高度なQRコードジェネレータ" msgid "Choose image alignment" msgstr "画像の位置を選択" msgid "Enter here short description. This text will be used in alt attribute of QR code" msgstr "ここに簡単な説明を入力します。このテキストはQRコードのalt属性で使用します。" msgid "Image width and height (in pixels)" msgstr "画像の幅と高さ (ピクセル)" msgid "Link target" msgstr "リンクターゲット" msgid "Open link in new window/tab" msgstr "新しいウィンドウ/タブでリンクを開く" msgid "Open link in same window/tab" msgstr "同じウィンドウ/タブでリンクを開く" msgid "Pick a background color" msgstr "背景色を選択" msgid "Pick a primary color" msgstr "原色を選択" msgid "please specify the data" msgstr "データを指定してください" msgid "Primary color" msgstr "原色" msgid "QR code" msgstr "QRコード" msgid "Select link target" msgstr "リンクターゲットを選択" msgid "The text to store within the QR code. You can use here any text or even URL" msgstr "QRコード内に格納するテキストです。任意のテキスト、またはURLが使用可能です。" msgid "Thickness of a margin (in pixels)" msgstr " マージンの厚み (ピクセル単位)" msgid "You can make this QR code clickable. Enter here the URL" msgstr "このQRコードをクリック可能にすることができます。URLを入力してください。" msgid "Add an icon to the less link" msgstr "小さいリンクにアイコンを追加" msgid "Add an icon to the more link" msgstr "続きを表示のリンクにアイコンを追加" msgid "Adjust the top and bottom margins of this divider (in pixels)" msgstr "このデバイダーの上下の余白を調整 (ピクセル)" msgid "Allows to show the content only at the specified time period" msgstr "指定した期間にコンテンツを表示することができます" msgid "Alternative text" msgstr "代替テキスト" msgid "By default, the content of this shortcode will be visible all the time. By using fields below, you can add some limitations. For example, if you type 1-5 in the Days of the week field, content will be only shown from Monday to Friday. Using the same principles, you can limit content visibility from years to seconds." msgstr "デフォルトでこのショートコードのコンテンツは、すべての時間で表示します。以下のフィールドを使用して、いくつかの制限を追加できます。たとえばフィールドに1-5と入力した場合、コンテンツは月曜日から金曜日まで表示します。同じ原理を使用して秒から年までコンテンツの可視性を制限できます。" msgid "Choose style for this divider" msgstr "このデバイダーのスタイルを選択" msgid "Days of the month" msgstr "月の日数" msgid "Days of the week" msgstr "曜日" msgid "Did you know that you need to wrap single tabs with [tabs] shortcode?" msgstr "[タブ]ショートコードを持つ単一のタブをラップする必要があることをご存知ですか?" msgid "Divider color" msgstr "デバイダーの色" msgid "Enter here comma-separated list of author's IDs. Example: 1,7,18" msgstr "投稿者IDをカンマ区切りで入力。例: 1,7,18" msgid "Enter the text for less link" msgstr "小さいリンク用のテキストを入力" msgid "Enter the text for more link" msgstr "続きを表示リンク用のテキストを入力" msgid "Examples (click to set)" msgstr "例 (クリックで設定)" msgid "Expand" msgstr "拡大" msgid "Expandable text block" msgstr "拡張可能なテキストブロック" msgid "Height for collapsed state (in pixels)" msgstr "折り畳んだ状態の高さ (ピクセル)" msgid "Height of the divider (in pixels)" msgstr "デバイダーの高さ (ピクセル)" msgid "Here you can add value for the rel attribute.
Example values: nofollow, lightbox" msgstr "ここでは、rel属性に値を追加することができます。
値の例: nofollow、lightbox" msgid "Hide less link" msgstr "小さいリンクを非表示にする" msgid "In this field you can specify one or more days of the month. Every month at these days the content of shortcode will be visible. %s %s %s - show content only at first day of month %s - show content from 1th to 5th %s - show content from 10th to 15th and from 20th to 25th" msgstr "このフィールドでその月の1日または複数の日を指定できます。これらの日に毎月ショートコードのコンテンツを表示します。 %s %s %s - 月の最初の日のみコンテンツを表示 %s - 1日~5日までコンテンツを表示 %s - 10日~15日と20日~25日までコンテンツを表示" msgid "In this field you can specify one or more days of the week. Every week at these days the content of shortcode will be visible. %s 0 - Sunday %s 1 - Monday %s 2 - Tuesday %s 3 - Wednesday %s 4 - Thursday %s 5 - Friday %s 6 - Saturday %s %s %s - show content from Monday to Friday %s - show content only at Sunday %s - show content at Sunday and from Wednesday to Friday" msgstr "このフィールドで1つ以上の曜日を指定できます。これらの日に毎週ショートコードのコンテンツを表示します。 %s 0 - 日曜日 %s 1 - 月曜日 %s 2 - 火曜日 %s 3 - 水曜日 %s 4 - 木曜日 %s 5 - 金曜日 %s 6 - 土曜日 %s %s %s - 月曜日から金曜日までコンテンツを表示 %s - 日曜日のみコンテンツを表示 %s - 日曜日と水曜日から金曜日までコンテンツを表示" msgid "In this field you can specify one or more time ranges. Every day at this time the content of shortcode will be visible. %s %s %s - show content from 9:00 to 18:00 %s - show content from 9:00 to 13:00 and from 14:00 to 18:00 %s - example with minutes (content will be visible each day, 45 minutes) %s - example with seconds" msgstr "このフィールドで1つ以上の時間範囲を指定することができます。これらの時間に毎日ショートコードのコンテンツを表示します。 %s %s %s - 9:00~18:00までコンテンツを表示 %s - 9:00~13:00と14:00~18:00までコンテンツを表示 %s - 分の例 (コンテンツを毎日45分間表示) %s - 秒の例" msgid "In this field you can specify the month or months in which the content will be visible. %s %s %s - show content only in January %s - show content from February to June %s - show content in January, March and from May to July" msgstr "このフィールドではコンテンツを表示する月を指定することができます。 %s %s %s - 1月のみコンテンツを表示 %s - 2月~6月までコンテンツを表示 %s - 1月、3月と5月~7月までコンテンツを表示" msgid "In this field you can specify the year or years in which the content will be visible. %s %s %s - show content only in 2014 %s - show content from 2014 to 2016 %s - show content in 2014, 2018 and from 2020 to 2022" msgstr "このフィールドではコンテンツを表示する年を指定することができます。%s %s %s - 2014年のみコンテンツを表示 %s - 2014年~2016年までコンテンツを表示 %s - 2014年、 2018年と2020年~2022年までコンテンツを表示" msgid "In this field you can type the text which will be shown if content is not visible at the current moment" msgstr "コンテンツが現在、表示されていない場合、このフィールドで表示するテキストを入力します" msgid "Incorrect time range (%s). Please use - (minus) symbol to specify time range. Example: 14:00 - 18:00" msgstr "時間の範囲が誤っています (%s)。時間の範囲を指定するには、(マイナス)記号を - 使用してください。例: 14:00 - 18:00" msgid "Less icon" msgstr "小さいアイコン" msgid "Less text" msgstr "小さいテキスト" msgid "Link align" msgstr "リンクの位置" msgid "Link color" msgstr "リンク色" msgid "Link style" msgstr "リンクのスタイル" msgid "Months" msgstr "月間" msgid "More icon" msgstr "詳細アイコン" msgid "More text" msgstr "複数のテキスト" msgid "Pick the color for divider" msgstr "デバイダーの色を選択" msgid "Pick the color for TOP link" msgstr "トップリンクの色を選択" msgid "Pick the link color" msgstr "リンクの色を選択" msgid "Pick the text color" msgstr "テキストの色を選択" msgid "Please pay special attention to the descriptions, which are located below each text field. It will save you a lot of time" msgstr "各テキストフィールドの下の説明に注意してください。それらは時間を節約します。" msgid "Rel attribute" msgstr "rel属性" msgid "Scheduled content" msgstr "スケジュールされたコンテンツ" msgid "Scheduler" msgstr "スケジューラ" msgid "Select link alignment" msgstr "リンクの位置を選択" msgid "Select the style for more/less link" msgstr "リンクのスタイルを選択" msgid "Show less" msgstr "小さい表示" msgid "Show more" msgstr "続きを表示" msgid "This option allows you to hide less link, when the text block has been expanded" msgstr "テキストブロックを拡張した場合、このオプションを使用すると小さいリンクを非表示にします。" msgid "This shortcode allows you to show content only at the specified time." msgstr "このショートコードは指定した時間コンテンツを表示します。" msgid "This text block can be expanded" msgstr "このテキストブロックを拡大できます" msgid "Time" msgstr "時間" msgid "Underlined" msgstr "下線" msgid "Years" msgstr "年" msgid "Insert here URL or CSS selector. Use URL for Iframe and Image content types. Use CSS selector for Inline content type.
Example values:
http://www.youtube.com/watch?v=XXXXXXXXX - YouTube video (iframe)
http://example.com/wp-content/uploads/image.jpg - uploaded image (image)
http://example.com/ - any web page (iframe)
#my-custom-popup - any HTML content (inline)" msgstr "ここにURLまたはCSSセレクタを挿入します。インラインフレームと画像のコンテンツタイプのURLを使用してください。インラインコンテンツタイプのCSSセレクターを使用してください。
値の例:
http://www.youtube.com/watch?v=XXXXXXXXX - YouTube動画 (iframe)
http://example.com/wp-content/uploads/image.jpg - アップロードされた画像
http://example.com/ - 任意のWebページ (iframe)
#my-custom-popup - 任意のHTMLコンテンツ (inline)" msgid "You can overview the original styles to overwrite it" msgstr "概要元のスタイルを上書きすることができます。" msgid "Additional skins successfully installed" msgstr "追加のスキンを正常にインストールしました。" msgid "Adjust the margin for inline content (in pixels)" msgstr "インラインコンテンツのマージンを調整 (ピクセル単位)" msgid "Adjust the padding for inline content (in pixels)" msgstr "インラインコンテンツのパディングを調整 (ピクセル単位)" msgid "Adjust the shadow for content box" msgstr "コンテンツボックスの影を調整" msgid "Adjust the width for inline content (in pixels or percents). %s Example values: %s, %s, %s" msgstr "インラインコンテンツの幅を調整 (ピクセルまたはパーセント) %s 値の例: %s, %s, %s " msgid "Choose how to open the custom tab link" msgstr "カスタムタブのリンクを開く方法を選択" msgid "Enter here the ID from Content source field. %s Example value: %s" msgstr "コンテンツソースフィールドからIDを入力。 %s 値の例: %s" msgid "Get more styles" msgstr "より多くのスタイルを取得" msgid "Here you can specify wmode value for the embed URL. %s Example values: %s, %s" msgstr "埋め込みURLのWMode値を指定が可能。%s 値の例: %s, %s" msgid "Inline content" msgstr "インラインコンテンツ" msgid "Inline content for lightbox" msgstr "lightboxのインラインコンテンツ" msgid "Lightbox content" msgstr "lightboxのコンテンツ" msgid "Open dropdown to choose one of new styles" msgstr "新しいスタイルを選択するにはドロップダウンして開く" msgid "Padding" msgstr "パディング" msgid "Pick a text color" msgstr "テキストの色を選択" msgid "please specify correct ID for this block. You should use same ID as in the Content source field (when inserting lightbox shortcode)" msgstr "このブロックの正しいIDを指定してください。コンテンツソースフィールドと同じIDを使用する必要があります。 (lightboxショートコードを挿入するとき)" msgid "Select the text alignment" msgstr "テキストの配置を選択" msgid "Text alignment" msgstr "テキストアラインメント" msgid "WMode" msgstr "WMode" msgid "You can link this tab to any webpage. Enter here full URL to switch this tab into link" msgstr "このタブは任意のwebページにリンクできます。ここリンクにこのタブを切り替えるにはURLを入力してください。"