msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Divi 1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-01 19:34:59+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-29 01:34+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Elegant Themes\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;" "_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;" "esc_html_x:1,2c\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n" "X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n" #: class-et-builder-element.php:147 main-modules.php:338 main-modules.php:839 #: main-modules.php:1183 main-modules.php:1465 main-modules.php:1584 #: main-modules.php:1602 main-modules.php:1960 main-modules.php:2457 #: main-modules.php:2729 main-modules.php:3342 main-modules.php:3578 #: main-modules.php:4013 main-modules.php:5026 main-modules.php:5834 #: main-modules.php:6344 main-modules.php:7133 main-modules.php:7407 #: main-modules.php:7686 main-modules.php:8236 main-modules.php:8814 #: main-modules.php:9273 main-modules.php:9921 main-modules.php:10473 #: main-modules.php:11069 main-modules.php:11300 main-modules.php:11521 #: main-modules.php:11932 main-modules.php:12288 main-modules.php:13367 #: main-modules.php:13651 main-modules.php:13978 main-modules.php:14542 #: main-modules.php:15508 main-modules.php:15923 main-modules.php:16207 #: main-modules.php:16525 main-modules.php:17277 main-modules.php:17790 #: main-modules.php:18220 main-modules.php:18551 main-modules.php:19250 #: main-modules.php:19774 main-modules.php:20428 main-modules.php:20855 #: main-modules.php:21259 main-modules.php:21410 main-modules.php:21528 #: main-modules.php:21805 main-modules.php:22326 main-modules.php:23305 #: main-structure-elements.php:852 main-structure-elements.php:2365 #: main-structure-elements.php:3439 msgid "Admin Label" msgstr "Примітка Адміністратора" #: class-et-builder-element.php:154 main-modules.php:13541 #: main-modules.php:13574 msgid "Visibility" msgstr "Видимість" #: class-et-builder-element.php:1238 class-et-builder-settings.php:766 #: frontend-builder/helpers.php:731 main-modules.php:561 main-modules.php:1817 #: main-modules.php:1842 main-modules.php:1848 main-modules.php:1863 #: main-modules.php:2103 main-modules.php:2112 main-modules.php:2853 #: main-modules.php:3573 main-modules.php:3587 main-modules.php:4539 #: main-modules.php:5599 main-modules.php:5610 main-modules.php:6582 #: main-modules.php:6940 main-modules.php:6947 main-modules.php:7285 #: main-modules.php:7293 main-modules.php:7522 main-modules.php:7530 #: main-modules.php:7883 main-modules.php:7892 main-modules.php:8606 #: main-modules.php:8615 main-modules.php:9089 main-modules.php:9688 #: main-modules.php:10308 main-modules.php:10616 main-modules.php:10935 #: main-modules.php:10944 main-modules.php:11180 main-modules.php:11187 #: main-modules.php:11400 main-modules.php:11652 main-modules.php:11659 #: main-modules.php:11790 main-modules.php:11798 main-modules.php:12096 #: main-modules.php:12638 main-modules.php:13269 main-modules.php:13785 #: main-modules.php:13793 main-modules.php:14189 main-modules.php:15782 #: main-modules.php:15787 main-modules.php:16302 main-modules.php:16423 #: main-modules.php:16926 main-modules.php:17574 main-modules.php:17584 #: main-modules.php:18013 main-modules.php:18395 main-modules.php:18827 #: main-modules.php:18839 main-modules.php:20632 main-modules.php:21343 #: main-modules.php:21493 main-modules.php:21989 main-modules.php:22692 msgid "Text" msgstr "Текст" #: class-et-builder-element.php:1249 class-et-builder-element.php:2201 msgid "%1$s Font" msgstr "%1$s Шрифт" #: class-et-builder-element.php:1269 msgid "%1$s Font Size" msgstr "%1$s Розмір Шрифту" #: class-et-builder-element.php:1305 class-et-builder-element.php:1315 #: class-et-builder-element.php:2131 msgid "%1$s Text Color" msgstr "%1$s Колір Тексту" #: class-et-builder-element.php:1341 class-et-builder-element.php:2189 msgid "%1$s Letter Spacing" msgstr "%1$s Відстань між Літерами" #: class-et-builder-element.php:1379 msgid "%1$s Line Height" msgstr "%1$s Інтервал між Рядками" #: class-et-builder-element.php:1451 class-et-builder-element.php:7119 #: class-et-builder-settings.php:759 frontend-builder/helpers.php:668 #: main-modules.php:3022 main-modules.php:3577 main-modules.php:4530 #: main-modules.php:4814 main-modules.php:7885 main-modules.php:8608 #: main-modules.php:10301 main-modules.php:10617 main-modules.php:10937 #: main-modules.php:12100 main-modules.php:12641 main-modules.php:14181 #: main-modules.php:16920 main-modules.php:17577 main-modules.php:18007 #: main-modules.php:18830 main-modules.php:19553 main-modules.php:20109 #: main-modules.php:21983 main-modules.php:22683 main-modules.php:23103 #: main-structure-elements.php:141 main-structure-elements.php:1407 #: main-structure-elements.php:2940 msgid "Background" msgstr "Фон" #: class-et-builder-element.php:1471 class-et-builder-element.php:6671 #: main-modules.php:3819 main-modules.php:5724 main-modules.php:7046 #: main-modules.php:7654 main-modules.php:8123 main-modules.php:8701 #: main-modules.php:10382 main-modules.php:10661 main-modules.php:12858 #: main-modules.php:15888 main-modules.php:17257 main-modules.php:19654 #: main-modules.php:22306 main-structure-elements.php:233 #: main-structure-elements.php:1811 main-structure-elements.php:3217 msgid "Background Color" msgstr "Колір фону" #: class-et-builder-element.php:1482 msgid "Use Background Color Gradient" msgstr "Використовувати градієнт фонового кольору" #: class-et-builder-element.php:1486 class-et-builder-element.php:1653 #: class-et-builder-element.php:1831 class-et-builder-element.php:1889 #: class-et-builder-element.php:2089 class-et-builder-element.php:2217 #: class-et-builder-element.php:2277 frontend-builder/helpers.php:254 #: frontend-builder/helpers.php:377 frontend-builder/helpers.php:575 #: functions.php:4116 functions.php:4623 main-modules.php:164 #: main-modules.php:260 main-modules.php:298 main-modules.php:310 #: main-modules.php:741 main-modules.php:753 main-modules.php:2218 #: main-modules.php:2257 main-modules.php:2282 main-modules.php:2387 #: main-modules.php:3130 main-modules.php:3178 main-modules.php:3208 #: main-modules.php:3269 main-modules.php:3280 main-modules.php:3291 #: main-modules.php:3715 main-modules.php:3842 main-modules.php:3866 #: main-modules.php:3985 main-modules.php:4690 main-modules.php:4701 #: main-modules.php:4712 main-modules.php:4752 main-modules.php:4778 #: main-modules.php:4801 main-modules.php:4830 main-modules.php:4853 #: main-modules.php:4878 main-modules.php:4955 main-modules.php:4966 #: main-modules.php:4977 main-modules.php:5736 main-modules.php:6283 #: main-modules.php:6311 main-modules.php:6323 main-modules.php:6735 #: main-modules.php:7058 main-modules.php:8135 main-modules.php:8204 #: main-modules.php:8694 main-modules.php:8713 main-modules.php:8782 #: main-modules.php:9192 main-modules.php:9203 main-modules.php:9214 #: main-modules.php:9823 main-modules.php:9834 main-modules.php:9845 #: main-modules.php:12188 main-modules.php:12223 main-modules.php:12730 #: main-modules.php:12801 main-modules.php:12812 main-modules.php:12825 #: main-modules.php:13346 main-modules.php:13631 main-modules.php:14316 #: main-modules.php:14362 main-modules.php:14376 main-modules.php:14390 #: main-modules.php:14404 main-modules.php:14418 main-modules.php:15900 #: main-modules.php:16173 main-modules.php:16991 main-modules.php:17002 #: main-modules.php:17019 main-modules.php:17031 main-modules.php:17054 #: main-modules.php:17066 main-modules.php:17078 main-modules.php:17108 #: main-modules.php:17239 main-modules.php:17682 main-modules.php:17693 #: main-modules.php:17718 main-modules.php:18156 main-modules.php:18166 #: main-modules.php:18176 main-modules.php:18463 main-modules.php:18491 #: main-modules.php:18505 main-modules.php:19009 main-modules.php:19024 #: main-modules.php:19700 main-modules.php:20264 main-modules.php:20294 #: main-modules.php:20385 main-modules.php:20396 main-modules.php:20407 #: main-modules.php:20763 main-modules.php:20774 main-modules.php:21692 #: main-modules.php:22040 main-modules.php:22051 main-modules.php:22068 #: main-modules.php:22080 main-modules.php:22103 main-modules.php:22115 #: main-modules.php:22127 main-modules.php:22157 main-modules.php:22288 #: main-modules.php:22979 main-modules.php:22990 main-modules.php:23001 #: main-modules.php:23041 main-modules.php:23067 main-modules.php:23090 #: main-modules.php:23119 main-modules.php:23142 main-modules.php:23167 #: main-modules.php:23234 main-modules.php:23245 main-modules.php:23256 #: main-structure-elements.php:246 main-structure-elements.php:264 #: main-structure-elements.php:302 main-structure-elements.php:316 #: main-structure-elements.php:387 main-structure-elements.php:400 #: main-structure-elements.php:1655 main-structure-elements.php:1669 #: main-structure-elements.php:1739 main-structure-elements.php:1803 #: main-structure-elements.php:3177 main-structure-elements.php:3209 msgid "No" msgstr "Ні" #: class-et-builder-element.php:1487 class-et-builder-element.php:1654 #: class-et-builder-element.php:1832 class-et-builder-element.php:1890 #: class-et-builder-element.php:2090 class-et-builder-element.php:2216 #: class-et-builder-element.php:2276 frontend-builder/helpers.php:253 #: frontend-builder/helpers.php:378 frontend-builder/helpers.php:576 #: frontend-builder/helpers.php:822 functions.php:4117 functions.php:4165 #: functions.php:4622 functions.php:5837 main-modules.php:165 #: main-modules.php:261 main-modules.php:299 main-modules.php:309 #: main-modules.php:740 main-modules.php:752 main-modules.php:2219 #: main-modules.php:2258 main-modules.php:2283 main-modules.php:2388 #: main-modules.php:3129 main-modules.php:3179 main-modules.php:3209 #: main-modules.php:3270 main-modules.php:3281 main-modules.php:3292 #: main-modules.php:3716 main-modules.php:3986 main-modules.php:4700 #: main-modules.php:4751 main-modules.php:4879 main-modules.php:4956 #: main-modules.php:4967 main-modules.php:4978 main-modules.php:5735 #: main-modules.php:6282 main-modules.php:6312 main-modules.php:6324 #: main-modules.php:6736 main-modules.php:7057 main-modules.php:8134 #: main-modules.php:8205 main-modules.php:8695 main-modules.php:8712 #: main-modules.php:8783 main-modules.php:9191 main-modules.php:9202 #: main-modules.php:9213 main-modules.php:9822 main-modules.php:9833 #: main-modules.php:9844 main-modules.php:12187 main-modules.php:12224 #: main-modules.php:12729 main-modules.php:12800 main-modules.php:12811 #: main-modules.php:12824 main-modules.php:13347 main-modules.php:13630 #: main-modules.php:14315 main-modules.php:14361 main-modules.php:14375 #: main-modules.php:14389 main-modules.php:14403 main-modules.php:14417 #: main-modules.php:15899 main-modules.php:16174 main-modules.php:16990 #: main-modules.php:17001 main-modules.php:17018 main-modules.php:17030 #: main-modules.php:17053 main-modules.php:17065 main-modules.php:17077 #: main-modules.php:17107 main-modules.php:17240 main-modules.php:17683 #: main-modules.php:17694 main-modules.php:17719 main-modules.php:18155 #: main-modules.php:18165 main-modules.php:18175 main-modules.php:18464 #: main-modules.php:18492 main-modules.php:18506 main-modules.php:19010 #: main-modules.php:19025 main-modules.php:19701 main-modules.php:20265 #: main-modules.php:20295 main-modules.php:20386 main-modules.php:20397 #: main-modules.php:20408 main-modules.php:20762 main-modules.php:20773 #: main-modules.php:21693 main-modules.php:22039 main-modules.php:22050 #: main-modules.php:22067 main-modules.php:22079 main-modules.php:22102 #: main-modules.php:22114 main-modules.php:22126 main-modules.php:22156 #: main-modules.php:22289 main-modules.php:22989 main-modules.php:23040 #: main-modules.php:23168 main-modules.php:23235 main-modules.php:23246 #: main-modules.php:23257 main-structure-elements.php:247 #: main-structure-elements.php:265 main-structure-elements.php:303 #: main-structure-elements.php:317 main-structure-elements.php:388 #: main-structure-elements.php:401 main-structure-elements.php:1656 #: main-structure-elements.php:1670 main-structure-elements.php:1740 #: main-structure-elements.php:1804 main-structure-elements.php:3178 #: main-structure-elements.php:3210 msgid "Yes" msgstr "Так" #: class-et-builder-element.php:1505 class-et-builder-element.php:6791 msgid "Gradient Start" msgstr "Початок градієнту" #: class-et-builder-element.php:1518 class-et-builder-element.php:6793 msgid "Gradient End" msgstr "Кінець градієнту" #: class-et-builder-element.php:1531 class-et-builder-element.php:6794 msgid "Gradient Type" msgstr "Тип градієнту" #: class-et-builder-element.php:1535 class-et-builder-element.php:6795 #: frontend-builder/helpers.php:426 msgid "Linear" msgstr "Лінійний" #: class-et-builder-element.php:1536 class-et-builder-element.php:6796 #: frontend-builder/helpers.php:427 msgid "Radial" msgstr "Радіальний" #: class-et-builder-element.php:1552 class-et-builder-element.php:6797 msgid "Gradient Direction" msgstr "Напрямок градієнта" #: class-et-builder-element.php:1572 class-et-builder-element.php:6798 msgid "Radial Direction" msgstr "Радіальний напрямок" #: class-et-builder-element.php:1576 class-et-builder-element.php:1710 #: class-et-builder-element.php:6799 class-et-builder-element.php:6839 #: frontend-builder/helpers.php:311 frontend-builder/helpers.php:469 #: functions.php:420 functions.php:428 main-modules.php:273 #: main-modules.php:3223 main-modules.php:3752 main-modules.php:3891 #: main-modules.php:7364 main-modules.php:17157 main-modules.php:17215 #: main-modules.php:17671 main-modules.php:19197 main-modules.php:20309 #: main-modules.php:22206 main-modules.php:22264 msgid "Center" msgstr "По Центру" #: class-et-builder-element.php:1577 class-et-builder-element.php:1706 #: class-et-builder-element.php:6800 class-et-builder-element.php:6835 #: frontend-builder/helpers.php:307 frontend-builder/helpers.php:470 #: main-modules.php:3219 main-modules.php:3748 main-modules.php:17153 #: main-modules.php:20305 main-modules.php:22202 msgid "Top Left" msgstr "Вгорі Зліва" #: class-et-builder-element.php:1578 class-et-builder-element.php:3502 #: class-et-builder-element.php:6801 class-et-builder-element.php:7203 #: frontend-builder/helpers.php:471 frontend-builder/helpers.php:744 #: main-modules.php:2178 main-modules.php:4817 main-modules.php:13609 #: main-modules.php:23106 msgid "Top" msgstr "Згори" #: class-et-builder-element.php:1579 class-et-builder-element.php:1708 #: class-et-builder-element.php:6802 class-et-builder-element.php:6837 #: frontend-builder/helpers.php:309 frontend-builder/helpers.php:472 #: main-modules.php:3221 main-modules.php:3750 main-modules.php:17155 #: main-modules.php:20307 main-modules.php:22204 msgid "Top Right" msgstr "Вгорі Праворуч" #: class-et-builder-element.php:1580 class-et-builder-element.php:2261 #: class-et-builder-element.php:3509 class-et-builder-element.php:6803 #: class-et-builder-element.php:7204 frontend-builder/helpers.php:473 #: frontend-builder/helpers.php:745 functions.php:421 functions.php:427 #: main-modules.php:274 main-modules.php:2184 main-modules.php:4816 #: main-modules.php:7365 main-modules.php:13313 main-modules.php:17216 #: main-modules.php:17670 main-modules.php:22265 main-modules.php:23105 msgid "Right" msgstr "З Правого Боку" #: class-et-builder-element.php:1581 class-et-builder-element.php:1714 #: class-et-builder-element.php:6804 class-et-builder-element.php:6843 #: frontend-builder/helpers.php:315 frontend-builder/helpers.php:474 #: main-modules.php:3227 main-modules.php:3756 main-modules.php:17161 #: main-modules.php:20313 main-modules.php:22210 msgid "Bottom Right" msgstr "Праворуч Внизу" #: class-et-builder-element.php:1582 class-et-builder-element.php:3516 #: class-et-builder-element.php:6805 class-et-builder-element.php:7205 #: frontend-builder/helpers.php:475 frontend-builder/helpers.php:746 #: main-modules.php:3892 main-modules.php:4818 main-modules.php:13611 #: main-modules.php:19198 main-modules.php:19222 main-modules.php:23107 msgid "Bottom" msgstr "Внизу" #: class-et-builder-element.php:1583 class-et-builder-element.php:1712 #: class-et-builder-element.php:6806 class-et-builder-element.php:6841 #: frontend-builder/helpers.php:313 frontend-builder/helpers.php:476 #: main-modules.php:3225 main-modules.php:3754 main-modules.php:17159 #: main-modules.php:20311 main-modules.php:22208 msgid "Bottom Left" msgstr "Внизу Зліва" #: class-et-builder-element.php:1584 class-et-builder-element.php:2262 #: class-et-builder-element.php:3523 class-et-builder-element.php:6807 #: class-et-builder-element.php:7206 frontend-builder/helpers.php:477 #: frontend-builder/helpers.php:747 functions.php:419 main-modules.php:272 #: main-modules.php:2182 main-modules.php:4815 main-modules.php:7363 #: main-modules.php:13312 main-modules.php:17214 main-modules.php:17669 #: main-modules.php:22263 main-modules.php:23104 msgid "Left" msgstr "З Лівого Боку" #: class-et-builder-element.php:1596 class-et-builder-element.php:6808 msgid "Start Position" msgstr "Розпочати позицію" #: class-et-builder-element.php:1616 class-et-builder-element.php:6809 msgid "End Position" msgstr "Закінчити позицію" #: class-et-builder-element.php:1638 class-et-builder-element.php:6975 #: main-modules.php:3701 msgid "Background Image" msgstr "Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:1641 class-et-builder-element.php:6979 #: frontend-builder/helpers.php:232 main-modules.php:125 main-modules.php:1143 #: main-modules.php:1638 main-modules.php:2305 main-modules.php:3704 #: main-modules.php:3828 main-modules.php:5706 main-modules.php:7644 #: main-modules.php:13880 main-modules.php:19158 main-modules.php:19210 #: main-modules.php:21653 msgid "Upload an image" msgstr "Завантажити Зображення" #: class-et-builder-element.php:1642 class-et-builder-element.php:6980 #: frontend-builder/helpers.php:233 main-modules.php:3705 msgid "Choose a Background Image" msgstr "Вибрати Фонове Зображення" #: class-et-builder-element.php:1643 class-et-builder-element.php:6981 #: frontend-builder/helpers.php:234 main-modules.php:3706 msgid "Set As Background" msgstr "Встановити Фоном" #: class-et-builder-element.php:1649 class-et-builder-element.php:6982 #: main-modules.php:17103 main-modules.php:22152 msgid "Use Parallax Effect" msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:1665 msgid "" "If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a " "fun parallax-like effect." msgstr "" "Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, " "створюючи цікавий ефект паралаксу." #: class-et-builder-element.php:1671 class-et-builder-element.php:6985 #: main-modules.php:17123 main-modules.php:22172 msgid "Parallax Method" msgstr "Метод Паралаксу" #: class-et-builder-element.php:1675 class-et-builder-element.php:6986 #: frontend-builder/helpers.php:275 main-modules.php:3196 main-modules.php:3736 #: main-modules.php:17128 main-modules.php:20282 main-modules.php:22177 msgid "True Parallax" msgstr "Справжній Паралакс" #: class-et-builder-element.php:1676 class-et-builder-element.php:6987 #: frontend-builder/helpers.php:274 frontend-builder/helpers.php:784 #: frontend-builder/helpers.php:860 main-modules.php:3195 main-modules.php:3735 #: main-modules.php:17127 main-modules.php:20281 main-modules.php:22176 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: class-et-builder-element.php:1681 main-modules.php:3201 #: main-modules.php:3741 main-modules.php:20287 msgid "Define the method, used for the parallax effect." msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу." #: class-et-builder-element.php:1687 class-et-builder-element.php:6988 #: main-modules.php:3234 main-modules.php:3763 main-modules.php:17136 #: main-modules.php:20320 main-modules.php:22185 msgid "Background Image Size" msgstr "Фонове Зображення Розмір" #: class-et-builder-element.php:1691 class-et-builder-element.php:6818 #: frontend-builder/helpers.php:291 main-modules.php:3238 main-modules.php:3767 #: main-modules.php:17140 main-modules.php:20324 main-modules.php:22189 msgid "Cover" msgstr "Обкладинка" #: class-et-builder-element.php:1692 class-et-builder-element.php:6819 #: frontend-builder/helpers.php:292 main-modules.php:3239 main-modules.php:3768 #: main-modules.php:17141 main-modules.php:20325 main-modules.php:22190 msgid "Fit" msgstr "Підходять" #: class-et-builder-element.php:1693 class-et-builder-element.php:6820 #: frontend-builder/helpers.php:293 main-modules.php:3240 main-modules.php:3769 #: main-modules.php:17142 main-modules.php:20326 main-modules.php:22191 msgid "Actual Size" msgstr "Житлова Площа" #: class-et-builder-element.php:1702 class-et-builder-element.php:6990 #: main-modules.php:3215 main-modules.php:3744 main-modules.php:17149 #: main-modules.php:20301 main-modules.php:22198 msgid "Background Image Position" msgstr "Фонове Зображення Позиції" #: class-et-builder-element.php:1707 class-et-builder-element.php:6836 #: frontend-builder/helpers.php:308 main-modules.php:3220 main-modules.php:3749 #: main-modules.php:17154 main-modules.php:20306 main-modules.php:22203 msgid "Top Center" msgstr "Зверху По Центру" #: class-et-builder-element.php:1709 class-et-builder-element.php:6838 #: frontend-builder/helpers.php:310 main-modules.php:3222 main-modules.php:3753 #: main-modules.php:17156 main-modules.php:20308 main-modules.php:22205 msgid "Center Left" msgstr "Зліва В Центрі" #: class-et-builder-element.php:1711 class-et-builder-element.php:6840 #: frontend-builder/helpers.php:312 main-modules.php:3224 main-modules.php:3751 #: main-modules.php:17158 main-modules.php:20310 main-modules.php:22207 msgid "Center Right" msgstr "Центр Права" #: class-et-builder-element.php:1713 class-et-builder-element.php:6842 #: frontend-builder/helpers.php:314 main-modules.php:3226 main-modules.php:3755 #: main-modules.php:17160 main-modules.php:20312 main-modules.php:22209 msgid "Bottom Center" msgstr "Внизу По Центру" #: class-et-builder-element.php:1723 class-et-builder-element.php:6992 #: main-modules.php:3777 main-modules.php:17168 main-modules.php:22217 msgid "Background Image Repeat" msgstr "Повторити Фонову Картинку" #: class-et-builder-element.php:1727 class-et-builder-element.php:6855 #: frontend-builder/helpers.php:334 main-modules.php:3786 #: main-modules.php:17177 main-modules.php:22226 msgid "No Repeat" msgstr "Не повторювати" #: class-et-builder-element.php:1728 class-et-builder-element.php:6856 #: frontend-builder/helpers.php:329 main-modules.php:3781 #: main-modules.php:17172 main-modules.php:22221 msgid "Repeat" msgstr "Повторити" #: class-et-builder-element.php:1729 class-et-builder-element.php:6857 #: frontend-builder/helpers.php:330 main-modules.php:3782 #: main-modules.php:17173 main-modules.php:22222 msgid "Repeat X (horizontal)" msgstr "Повторити X (горизонтально)" #: class-et-builder-element.php:1730 class-et-builder-element.php:6858 #: frontend-builder/helpers.php:331 main-modules.php:3783 #: main-modules.php:17174 main-modules.php:22223 msgid "Repeat Y (vertical)" msgstr "Повторити Y (вертикально)" #: class-et-builder-element.php:1731 class-et-builder-element.php:6859 #: frontend-builder/helpers.php:332 main-modules.php:3784 #: main-modules.php:17175 main-modules.php:22224 msgid "Space" msgstr "Простір" #: class-et-builder-element.php:1732 class-et-builder-element.php:6860 #: frontend-builder/helpers.php:333 main-modules.php:3785 #: main-modules.php:17176 main-modules.php:22225 msgid "Round" msgstr "Кругле" #: class-et-builder-element.php:1741 class-et-builder-element.php:6994 #: main-modules.php:3793 main-modules.php:17184 main-modules.php:22233 msgid "Background Image Blend" msgstr "Змішати фонову картинку" #: class-et-builder-element.php:1745 class-et-builder-element.php:6882 #: frontend-builder/helpers.php:348 main-modules.php:3797 #: main-modules.php:17188 main-modules.php:22237 msgid "Normal" msgstr "Нормальне" #: class-et-builder-element.php:1746 class-et-builder-element.php:6883 #: frontend-builder/helpers.php:349 main-modules.php:3798 #: main-modules.php:17189 main-modules.php:22238 msgid "Multiply" msgstr "Помножити" #: class-et-builder-element.php:1747 class-et-builder-element.php:6884 #: frontend-builder/helpers.php:350 main-modules.php:3799 #: main-modules.php:17190 main-modules.php:22239 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: class-et-builder-element.php:1748 class-et-builder-element.php:6885 #: frontend-builder/helpers.php:351 main-modules.php:57 main-modules.php:559 #: main-modules.php:614 main-modules.php:1091 main-modules.php:1363 #: main-modules.php:1583 main-modules.php:3583 main-modules.php:3800 #: main-modules.php:4536 main-modules.php:9087 main-modules.php:9125 #: main-modules.php:9686 main-modules.php:9747 main-modules.php:14187 #: main-modules.php:15312 main-modules.php:15357 main-modules.php:17191 #: main-modules.php:20629 main-modules.php:21619 main-modules.php:22240 #: main-modules.php:22689 msgid "Overlay" msgstr "Оверлей" #: class-et-builder-element.php:1749 class-et-builder-element.php:6886 #: frontend-builder/helpers.php:352 main-modules.php:3801 #: main-modules.php:17192 main-modules.php:22241 msgid "Darken" msgstr "Затемнити" #: class-et-builder-element.php:1750 class-et-builder-element.php:6887 #: frontend-builder/helpers.php:353 main-modules.php:3802 #: main-modules.php:17193 main-modules.php:22242 msgid "Lighten" msgstr "Висвітлити" #: class-et-builder-element.php:1751 class-et-builder-element.php:6888 #: frontend-builder/helpers.php:354 main-modules.php:3803 #: main-modules.php:17194 main-modules.php:22243 msgid "Color Dodge" msgstr "Кольорове ухилення" #: class-et-builder-element.php:1752 class-et-builder-element.php:6889 #: frontend-builder/helpers.php:355 main-modules.php:3804 #: main-modules.php:17195 main-modules.php:22244 msgid "Color Burn" msgstr "Кольорове горіння" #: class-et-builder-element.php:1753 class-et-builder-element.php:6890 #: frontend-builder/helpers.php:356 main-modules.php:3805 #: main-modules.php:17196 main-modules.php:22245 msgid "Hard Light" msgstr "Тверде світло" #: class-et-builder-element.php:1754 class-et-builder-element.php:6891 #: frontend-builder/helpers.php:357 main-modules.php:3806 #: main-modules.php:17197 main-modules.php:22246 msgid "Soft Light" msgstr "М'яке світло" #: class-et-builder-element.php:1755 class-et-builder-element.php:6892 #: frontend-builder/helpers.php:358 main-modules.php:3807 #: main-modules.php:17198 main-modules.php:22247 msgid "Difference" msgstr "Різниця" #: class-et-builder-element.php:1756 class-et-builder-element.php:6893 #: frontend-builder/helpers.php:359 main-modules.php:3808 #: main-modules.php:17199 main-modules.php:22248 msgid "Exclusion" msgstr "Виняток" #: class-et-builder-element.php:1757 class-et-builder-element.php:6894 #: frontend-builder/helpers.php:360 main-modules.php:3809 #: main-modules.php:17200 main-modules.php:22249 msgid "Hue" msgstr "Колір" #: class-et-builder-element.php:1758 class-et-builder-element.php:6895 #: frontend-builder/helpers.php:361 main-modules.php:3810 #: main-modules.php:17201 main-modules.php:22250 msgid "Saturation" msgstr "Насиченість" #: class-et-builder-element.php:1759 class-et-builder-element.php:6640 #: class-et-builder-element.php:6896 frontend-builder/helpers.php:362 #: main-modules.php:3811 main-modules.php:13546 main-modules.php:13566 #: main-modules.php:17202 main-modules.php:22251 msgid "Color" msgstr "Колір" #: class-et-builder-element.php:1760 class-et-builder-element.php:6897 #: frontend-builder/helpers.php:363 main-modules.php:3812 #: main-modules.php:17203 main-modules.php:22252 msgid "Luminosity" msgstr "Яскравість" #: class-et-builder-element.php:1771 class-et-builder-element.php:7074 #: main-modules.php:3933 msgid "Background Video MP4" msgstr "Фонове Відео .MP4" #: class-et-builder-element.php:1775 class-et-builder-element.php:1791 #: class-et-builder-element.php:7078 frontend-builder/helpers.php:536 #: frontend-builder/helpers.php:548 main-modules.php:1116 main-modules.php:1130 #: main-modules.php:1612 main-modules.php:1628 main-modules.php:3937 #: main-modules.php:3951 msgid "Upload a video" msgstr "Завантажити відео" #: class-et-builder-element.php:1776 class-et-builder-element.php:7079 #: frontend-builder/helpers.php:537 main-modules.php:3938 msgid "Choose a Background Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео" #: class-et-builder-element.php:1777 class-et-builder-element.php:1793 #: class-et-builder-element.php:7080 frontend-builder/helpers.php:538 #: frontend-builder/helpers.php:550 main-modules.php:3939 main-modules.php:3953 msgid "Set As Background Video" msgstr "Встановити Відео Фоном" #: class-et-builder-element.php:1778 main-modules.php:3940 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: class-et-builder-element.php:1787 class-et-builder-element.php:7081 #: main-modules.php:3947 msgid "Background Video Webm" msgstr "Фонове Відео .WEBM" #: class-et-builder-element.php:1792 class-et-builder-element.php:7082 #: frontend-builder/helpers.php:549 main-modules.php:3952 msgid "Choose a Background Video WEBM File" msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео" #: class-et-builder-element.php:1794 main-modules.php:3954 msgid "" "All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum " "compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important " "Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your " "background image will be used. For this reason, you should define both a " "background image and a background video to ensure best results." msgstr "" "Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб " "забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM " "версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. " "Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове " "зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату." #: class-et-builder-element.php:1803 class-et-builder-element.php:7083 #: main-modules.php:3961 msgid "Background Video Width" msgstr "Ширина Фонового Відео" #: class-et-builder-element.php:1806 main-modules.php:3965 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого " "відео (в пікселях)." #: class-et-builder-element.php:1815 class-et-builder-element.php:7084 #: main-modules.php:3971 msgid "Background Video Height" msgstr "Висота Фонового Відео" #: class-et-builder-element.php:1818 main-modules.php:3975 msgid "" "In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height " "(in pixels) of your video here." msgstr "" "41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого " "відео (в пікселях)." #: class-et-builder-element.php:1827 class-et-builder-element.php:7085 #: main-modules.php:3981 msgid "Pause Video" msgstr "Призупинити Відео" #: class-et-builder-element.php:1836 main-modules.php:3989 msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing" msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри" #: class-et-builder-element.php:1876 msgid "Border" msgstr "бордюр" #: class-et-builder-element.php:1885 msgid "Use Border" msgstr "Застосування Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1904 msgid "Border Color" msgstr "Колір Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1915 msgid "Border Width" msgstr "Ширина Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1926 msgid "Border Style" msgstr "Стиль Кордонів" #: class-et-builder-element.php:1961 class-et-builder-settings.php:764 #: main-modules.php:3029 main-modules.php:4543 main-modules.php:10312 #: main-modules.php:20116 main-modules.php:22696 #: main-structure-elements.php:159 main-structure-elements.php:1425 #: main-structure-elements.php:2957 msgid "Spacing" msgstr "Відстань" #: class-et-builder-element.php:1971 main-structure-elements.php:1792 msgid "Custom Margin" msgstr "Користувацькі Поля Сторінки" #: class-et-builder-element.php:2026 main-structure-elements.php:273 #: main-structure-elements.php:1767 main-structure-elements.php:3148 msgid "Custom Padding" msgstr "Користувацький Відступ" #: class-et-builder-element.php:2085 msgid "Use Custom Styles for %1$s " msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s " #: class-et-builder-element.php:2115 msgid "%1$s Text Size" msgstr "%1$s Розмір тексту" #: class-et-builder-element.php:2143 msgid "%1$s Background Color" msgstr "%1$s Колір фону" #: class-et-builder-element.php:2155 msgid "%1$s Border Width" msgstr "%1$s ширину кордону" #: class-et-builder-element.php:2166 msgid "%1$s Border Color" msgstr "%1$s колір кордону" #: class-et-builder-element.php:2178 msgid "%1$s Border Radius" msgstr "%1$s межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:2210 msgid "Add %1$s Icon" msgstr "Додати %1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:2215 frontend-builder/assets.php:98 #: functions.php:1267 msgid "Default" msgstr "За замовчуванням" #: class-et-builder-element.php:2232 msgid "%1$s Icon" msgstr "%1$s ікона" #: class-et-builder-element.php:2245 msgid "%1$s Icon Color" msgstr "%1$s ікона Колір" #: class-et-builder-element.php:2257 msgid "%1$s Icon Placement" msgstr "%1$s ікона розміщення" #: class-et-builder-element.php:2271 msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s" msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s" #: class-et-builder-element.php:2286 msgid "%1$s Hover Text Color" msgstr "%1$s у наведенні колір тексту" #: class-et-builder-element.php:2298 msgid "%1$s Hover Background Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір фону" #: class-et-builder-element.php:2310 msgid "%1$s Hover Border Color" msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону" #: class-et-builder-element.php:2322 msgid "%1$s Hover Border Radius" msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу" #: class-et-builder-element.php:2333 msgid "%1$s Hover Letter Spacing" msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное" #: class-et-builder-element.php:2407 class-et-builder-element.php:7278 #: main-modules.php:16437 main-modules.php:16633 msgid "Before" msgstr "До" #: class-et-builder-element.php:2412 class-et-builder-element.php:7279 #: main-modules.php:2903 main-modules.php:7276 main-modules.php:16441 #: main-modules.php:16637 msgid "Main Element" msgstr "Основний Елемент" #: class-et-builder-element.php:2415 class-et-builder-element.php:7280 #: main-modules.php:16445 main-modules.php:16641 msgid "After" msgstr "Після" #: class-et-builder-element.php:2465 msgid "CSS ID & Classes" msgstr "CSS ID & Класи" #: class-et-builder-element.php:2466 class-et-builder-settings.php:256 #: class-et-builder-settings.php:761 main-structure-elements.php:182 #: main-structure-elements.php:1450 main-structure-elements.php:2980 msgid "Custom CSS" msgstr "Власний CSS" #: class-et-builder-element.php:2924 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: class-et-builder-element.php:3224 class-et-builder-element.php:4086 #: frontend-builder/helpers.php:734 msgid "Add New Item" msgstr "Додати Новий Елемент" #: class-et-builder-element.php:3245 frontend-builder/helpers.php:775 msgid "equals" msgstr "дорівнює" #: class-et-builder-element.php:3246 frontend-builder/helpers.php:776 msgid "does not equal" msgstr "не дорівнює" #: class-et-builder-element.php:3247 frontend-builder/helpers.php:777 msgid "is greater than" msgstr "більше ніж" #: class-et-builder-element.php:3248 frontend-builder/helpers.php:778 msgid "is less than" msgstr "менше ніж" #: class-et-builder-element.php:3249 frontend-builder/helpers.php:779 msgid "contains" msgstr "містить" #: class-et-builder-element.php:3250 frontend-builder/helpers.php:780 msgid "does not contain" msgstr "не містить" #: class-et-builder-element.php:3251 frontend-builder/helpers.php:781 msgid "is empty" msgstr "порожнє" #: class-et-builder-element.php:3252 frontend-builder/helpers.php:782 msgid "is not empty" msgstr "не порожнє" #: class-et-builder-element.php:3269 frontend-builder/helpers.php:773 #: main-modules.php:13131 msgid "checked" msgstr "відмічено" #: class-et-builder-element.php:3270 frontend-builder/helpers.php:774 #: main-modules.php:13132 msgid "not checked" msgstr "не відмічено" #: class-et-builder-element.php:3271 msgid "Add New Rule" msgstr "Додати нове правило" #: class-et-builder-element.php:3351 class-et-builder-element.php:6675 #: class-et-builder-element.php:6792 msgid "Hex Value" msgstr "Номер кольору" #: class-et-builder-element.php:3363 msgid "Choose Custom Color" msgstr "Обрати Користувацький Колір" #: class-et-builder-element.php:3374 frontend-builder/helpers.php:737 msgid "Upload" msgstr "Завантажити" #: class-et-builder-element.php:3375 msgid "Choose image" msgstr "Обрати зображення" #: class-et-builder-element.php:3376 msgid "Set image" msgstr "Встановити зображення" #: class-et-builder-element.php:3831 class-et-builder-element.php:4072 #: frontend-builder/helpers.php:764 main-modules.php:1915 main-modules.php:2366 #: main-modules.php:2918 main-modules.php:3992 main-modules.php:4527 #: main-modules.php:5766 main-modules.php:6792 main-modules.php:7088 #: main-modules.php:8165 main-modules.php:8743 main-modules.php:9080 #: main-modules.php:9679 main-modules.php:11715 main-modules.php:11878 #: main-modules.php:13262 main-modules.php:14179 main-modules.php:14325 #: main-modules.php:15307 main-modules.php:16350 main-modules.php:16735 #: main-modules.php:18877 main-modules.php:19229 main-modules.php:19552 #: main-modules.php:20622 main-modules.php:21364 main-modules.php:21506 #: main-modules.php:22680 msgid "Content" msgstr "Контент" #: class-et-builder-element.php:3832 frontend-builder/helpers.php:765 #: frontend-builder/helpers.php:859 msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: class-et-builder-element.php:3833 frontend-builder/helpers.php:766 msgid "Advanced" msgstr "Розширені" #: class-et-builder-element.php:4047 msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings" msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань" #: class-et-builder-element.php:4073 main-modules.php:2920 #: main-modules.php:11718 main-modules.php:12696 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the current tab." msgstr "" "Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці." #: class-et-builder-element.php:4086 msgid "Add New %s" msgstr "Додати Новий %s" #: class-et-builder-element.php:4098 msgid "General Settings" msgstr "Загальні налаштування" #: class-et-builder-element.php:4218 msgid "%1$s %2$s Settings" msgstr "%1$s %2$s Налаштування" #: class-et-builder-element.php:4220 msgid "Item" msgstr "Елемент" #: class-et-builder-element.php:4220 frontend-builder/helpers.php:799 #: functions.php:2050 functions.php:2343 functions.php:2643 msgid "Module" msgstr "Модуль" #: class-et-builder-element.php:6641 msgid "Gradient" msgstr "Градієнт" #: class-et-builder-element.php:6642 main-modules.php:4 main-modules.php:51 #: main-modules.php:2302 main-modules.php:5600 main-modules.php:7524 #: main-modules.php:13786 main-modules.php:15353 main-modules.php:18837 #: main-modules.php:21613 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: class-et-builder-element.php:6643 main-modules.php:1073 #: main-modules.php:1090 main-modules.php:1339 main-modules.php:1562 #: main-modules.php:1582 msgid "Video" msgstr "Відео" #: class-et-builder-element.php:6788 msgid "Background Gradient" msgstr "Фоновий градієнт" #: class-et-builder-element.php:6789 class-et-builder-element.php:6983 #: class-et-builder-element.php:7086 class-et-builder-settings.php:50 #: class-et-builder-settings.php:106 class-et-builder-settings.php:156 #: class-et-builder-settings.php:171 class-et-builder-settings.php:435 #: functions.php:4625 main-modules.php:204 main-modules.php:776 #: main-modules.php:3141 main-modules.php:3167 main-modules.php:4890 #: main-modules.php:4916 main-modules.php:10398 main-modules.php:11010 #: main-modules.php:11262 main-modules.php:14347 main-modules.php:14442 #: main-modules.php:14518 main-modules.php:16149 main-modules.php:16161 #: main-modules.php:16505 main-modules.php:20227 main-modules.php:20253 #: main-modules.php:20797 main-modules.php:21225 main-modules.php:21237 #: main-modules.php:21732 main-modules.php:23179 main-modules.php:23205 msgid "On" msgstr "Увімкнути" #: class-et-builder-element.php:6790 class-et-builder-element.php:6984 #: class-et-builder-element.php:7087 class-et-builder-settings.php:51 #: class-et-builder-settings.php:107 class-et-builder-settings.php:157 #: class-et-builder-settings.php:172 class-et-builder-settings.php:436 #: functions.php:4624 main-modules.php:203 main-modules.php:775 #: main-modules.php:3140 main-modules.php:3166 main-modules.php:4889 #: main-modules.php:4915 main-modules.php:10399 main-modules.php:11011 #: main-modules.php:11263 main-modules.php:14346 main-modules.php:14441 #: main-modules.php:14517 main-modules.php:16150 main-modules.php:16162 #: main-modules.php:16504 main-modules.php:20226 main-modules.php:20252 #: main-modules.php:20796 main-modules.php:21226 main-modules.php:21238 #: main-modules.php:21731 main-modules.php:23178 main-modules.php:23204 msgid "Off" msgstr "Вимкнути" #: class-et-builder-element.php:7118 class-et-builder-element.php:7201 #: class-et-builder-element.php:7277 class-et-builder-element.php:7332 #: functions.php:2640 main-structure-elements.php:4068 msgid "Column" msgstr "Колонка" #: class-et-builder-element.php:7202 msgid "Padding" msgstr "Відступ" #: class-et-builder-element.php:7333 main-modules.php:344 main-modules.php:845 #: main-modules.php:1189 main-modules.php:1471 main-modules.php:1966 #: main-modules.php:2463 main-modules.php:2735 main-modules.php:3348 #: main-modules.php:5032 main-modules.php:5840 main-modules.php:6350 #: main-modules.php:7139 main-modules.php:7413 main-modules.php:7692 #: main-modules.php:8242 main-modules.php:8820 main-modules.php:9279 #: main-modules.php:9927 main-modules.php:10479 main-modules.php:11075 #: main-modules.php:11306 main-modules.php:11527 main-modules.php:11938 #: main-modules.php:12294 main-modules.php:13373 main-modules.php:13657 #: main-modules.php:13984 main-modules.php:14548 main-modules.php:15514 #: main-modules.php:15929 main-modules.php:16213 main-modules.php:16531 #: main-modules.php:17283 main-modules.php:17796 main-modules.php:18226 #: main-modules.php:18557 main-modules.php:19256 main-modules.php:19780 #: main-modules.php:20434 main-modules.php:20861 main-modules.php:21265 #: main-modules.php:21416 main-modules.php:21534 main-modules.php:21811 #: main-modules.php:22332 main-modules.php:23311 #: main-structure-elements.php:858 main-structure-elements.php:2371 #: main-structure-elements.php:3445 msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" #: class-et-builder-element.php:7334 main-modules.php:352 main-modules.php:853 #: main-modules.php:1197 main-modules.php:1479 main-modules.php:1974 #: main-modules.php:2471 main-modules.php:2743 main-modules.php:3356 #: main-modules.php:5040 main-modules.php:5848 main-modules.php:6358 #: main-modules.php:7147 main-modules.php:7421 main-modules.php:7700 #: main-modules.php:8250 main-modules.php:8828 main-modules.php:9287 #: main-modules.php:9935 main-modules.php:10487 main-modules.php:11083 #: main-modules.php:11314 main-modules.php:11535 main-modules.php:11946 #: main-modules.php:12302 main-modules.php:13381 main-modules.php:13665 #: main-modules.php:13992 main-modules.php:14556 main-modules.php:15522 #: main-modules.php:15937 main-modules.php:16221 main-modules.php:16539 #: main-modules.php:17291 main-modules.php:17804 main-modules.php:18234 #: main-modules.php:18565 main-modules.php:19264 main-modules.php:19788 #: main-modules.php:20442 main-modules.php:20869 main-modules.php:21273 #: main-modules.php:21424 main-modules.php:21542 main-modules.php:21819 #: main-modules.php:22340 main-modules.php:23319 #: main-structure-elements.php:866 main-structure-elements.php:2379 #: main-structure-elements.php:3453 msgid "CSS Class" msgstr "Клас CSS" #: class-et-builder-settings.php:54 msgid "Enable Split Testing" msgstr "Включити спліт-тестування" #: class-et-builder-settings.php:69 msgid "Bounce Rate Limit" msgstr "Ліміт норми відмов" #: class-et-builder-settings.php:89 msgid "Stats refresh interval" msgstr "Інтервал оновлення статистики" #: class-et-builder-settings.php:93 msgid "Hourly" msgstr "Погодинно" #: class-et-builder-settings.php:94 msgid "Daily" msgstr "Щоденно" #: class-et-builder-settings.php:110 msgid "Shortcode Tracking" msgstr "Відстеження скорочень" #: class-et-builder-settings.php:125 msgid "Shortcode for Tracking:" msgstr "Скорочення для відстеження:" #: class-et-builder-settings.php:153 msgid "Output Styles Inline" msgstr "Підключення вихідних стилів" #: class-et-builder-settings.php:154 msgid "" "With previous versions of the builder, css styles for the modules' design " "settings were output inline in the footer. Enable this option to restore " "that behavior." msgstr "" "У попередніх версіях конструктора, стилі css для налаштувань дизайну модулів " "виводились на нижній колонтитул. Увімкніть цю опцію щоб відновити такий " "спосіб дії." #: class-et-builder-settings.php:168 class-et-builder-settings.php:763 msgid "Product Tour" msgstr "Тур продуктом" #: class-et-builder-settings.php:169 msgid "" "If enabled Product Tour will be started automatically when Visual Builder " "launched for the first time" msgstr "" "У випадку увімкнення, Тур Продуктом розпочнеться автоматично під час запуску " "Візуального Конструктора вперше." #: class-et-builder-settings.php:263 msgid "Color Picker Color Pallete" msgstr "Обирання кольору Палітра кольору" #: class-et-builder-settings.php:272 main-structure-elements.php:412 #: main-structure-elements.php:1751 main-structure-elements.php:3189 msgid "Gutter Width" msgstr "Відстань між Колонками" #: class-et-builder-settings.php:287 msgid "Light Text Color" msgstr "Світлий колір тексту" #: class-et-builder-settings.php:295 msgid "Dark Text Color" msgstr "Темний колір тексту" #: class-et-builder-settings.php:303 msgid "Content Area Background Color" msgstr "Колір фону змістової області" #: class-et-builder-settings.php:311 msgid "Section Background Color" msgstr "Колір фону розділу" #: class-et-builder-settings.php:424 msgid "" "When this option is enabled, the builder's inline CSS styles for this page " "will be cached and served as a static file. Enabling this option can help " "improve performance." msgstr "" "Якщо ця опція буде увімкнена, вбудовані стилі CSS конструктора для цієї " "сторінки будуть кешовані та служитимуть статичним файлом. Увімкнення цієї " "опції допоможе покращити роботу." #: class-et-builder-settings.php:425 msgid "" "When this option is enabled, the builder's inline CSS styles for all pages " "will be cached and served as static files. Enabling this option can help " "improve performance." msgstr "" "Якщо ця опція буде увімкнена, вбудовані стилі CSS конструктора для всіх " "сторінок будуть кешовані та служитимуть статичним файлом. Увімкнення цієї " "опції допоможе покращити роботу." #: class-et-builder-settings.php:432 msgid "Static CSS File Generation" msgstr "Генерація статичних файлів CSS" #: class-et-builder-settings.php:612 msgid "Main" msgstr "Головна" #: class-et-builder-settings.php:760 msgid "Color Palette" msgstr "Кольорова палітра" #: class-et-builder-settings.php:762 msgid "Performance" msgstr "Робота" #: class-et-builder-settings.php:765 functions.php:2647 functions.php:5544 msgid "Split Testing" msgstr "Спліт-тестування" #: comments_template.php:4 msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments." msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі." #: comments_template.php:12 msgid "0 Comments" msgstr "0 коментарів" #: comments_template.php:12 functions.php:576 functions.php:2702 msgid "1 Comment" msgstr "1 Коментар" #: comments_template.php:12 main-modules.php:17977 msgid "Comments" msgstr "Коментарі" #: comments_template.php:16 comments_template.php:29 msgid " Older Comments" msgstr " Старіші коментарі" #: comments_template.php:17 comments_template.php:30 msgid "Newer Comments " msgstr "Новіші коментарі " #: comments_template.php:36 msgid "Trackbacks/Pingbacks" msgstr "Трекбеки/Пінгбеки" #: comments_template.php:54 main-modules.php:18283 msgid "Submit Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Submit a Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: comments_template.php:54 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Залишити відповідь на %s" #: core.php:37 msgid "Add New Layout" msgstr "Додати новий макет" #: core.php:38 functions.php:5640 msgid "Edit Layout" msgstr "Редагувати макет" #: core.php:39 msgid "New Layout" msgstr "Новий макет" #: core.php:40 functions.php:106 msgid "All Layouts" msgstr "Всі макети" #: core.php:41 msgid "View Layout" msgstr "Переглянути макети" #: core.php:42 msgid "Search Layouts" msgstr "Шукати макети" #: core.php:43 core.php:1883 msgid "Nothing found" msgstr "Нічого не знайдено" #: core.php:44 core.php:1884 msgid "Nothing found in Trash" msgstr "Нічого не знайдено у корзині" #: core.php:79 msgid "Scope" msgstr "Обсяг" #: core.php:92 msgid "Layout Type" msgstr "Тип Макету" #: core.php:105 msgid "Module Width" msgstr "Ширина Модулю" #: core.php:118 msgid "Category" msgstr "Рубрика" #: core.php:211 msgid "" "%1$s widget area has been created. You can create more " "areas, once you finish update the page to see all the areas." msgstr "" "%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше " "зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони." #: core.php:345 msgid "Administrator" msgstr "Адміністратор" #: core.php:346 msgid "Editor" msgstr "Редактор" #: core.php:347 msgid "Author" msgstr "Автор" #: core.php:348 msgid "Contributor" msgstr "Учасник" #: core.php:397 msgid "Replace the existing content with loaded layout" msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом" #: core.php:451 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: core.php:454 functions.php:1948 functions.php:3912 msgid "Delete" msgstr "Видалити" #: core.php:486 core.php:3594 functions.php:6328 msgid "" "You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been " "saved to your library, it will appear here for easy use." msgstr "" "Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви " "збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу." #: core.php:1234 core.php:1387 msgid "Error while saving." msgstr "Під час збереження сталася помилка." #: core.php:1241 msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item." msgstr "На жаль, Ви не можете редагувати цей елемент." #: core.php:1373 core.php:1406 msgid "Not saved, editor out of focus" msgstr "Зберегти не вдалося, редактор не функціонує належним чином" #: core.php:1381 core.php:1423 msgid "Builder settings synced" msgstr "Налаштування конструктора синхронізовано" #. translators: draft saved date format, see https:secure.php.net/date #: core.php:1390 msgid "g:i:s a" msgstr "" #. translators: %s: date and time #: core.php:1392 msgid "Draft saved at %s." msgstr "Чернетка збережена в %s." #: core.php:1567 core.php:1640 msgid "Error: " msgstr "Помилка: " #: core.php:1775 msgid "Please enter first name" msgstr "Будь ласка, введіть ім'я" #: core.php:1779 msgid "Incorrect email" msgstr "Неправильні електронній пошті" #: core.php:1783 msgid "Configuration error: List is not defined" msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено" #: core.php:1795 msgid "Subscribed - look for the confirmation email!" msgstr "Підписаний - шукайте підтвердження на електронній пошті!" #: core.php:1799 msgid "Subscription Error: " msgstr "Помилка підписки: " #: core.php:1874 msgid "Projects" msgstr "Проекти" #: core.php:1875 msgid "Project" msgstr "Проект" #: core.php:1876 msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: core.php:1877 msgid "Add New Project" msgstr "Додавання Нового Проекту" #: core.php:1878 msgid "Edit Project" msgstr "Редагування Проекту" #: core.php:1879 msgid "New Project" msgstr "Новий Проект" #: core.php:1880 msgid "All Projects" msgstr "Всі Проекти" #: core.php:1881 msgid "View Project" msgstr "Вид Проекту" #: core.php:1882 msgid "Search Projects" msgstr "Пошук Проектів" #: core.php:1911 msgid "Project Categories" msgstr "Категорії Проекту" #: core.php:1912 msgid "Project Category" msgstr "Категорії Проекту" #: core.php:1913 msgid "Search Categories" msgstr "Пошук Категорій" #: core.php:1914 frontend-builder/helpers.php:854 functions.php:97 #: functions.php:2352 msgid "All Categories" msgstr "Всі рубрики" #: core.php:1915 msgid "Parent Category" msgstr "Батьківська Категорія" #: core.php:1916 msgid "Parent Category:" msgstr "Батьківська Категорія:" #: core.php:1917 msgid "Edit Category" msgstr "Редагування Категорії" #: core.php:1918 msgid "Update Category" msgstr "Оновлення Категорії" #: core.php:1919 msgid "Add New Category" msgstr "Додати Нову Категорію" #: core.php:1920 msgid "New Category Name" msgstr "Нове Ім'я Категорії" #: core.php:1921 main-modules.php:18396 msgid "Categories" msgstr "Категорії" #: core.php:1933 msgid "Project Tags" msgstr "Теги Проекту" #: core.php:1934 msgid "Project Tag" msgstr "Проект Тега" #: core.php:1935 msgid "Search Tags" msgstr "Пошук За Тегами" #: core.php:1936 msgid "All Tags" msgstr "Всі Теги" #: core.php:1937 msgid "Parent Tag" msgstr "Батьківський Тег" #: core.php:1938 msgid "Parent Tag:" msgstr "Батьківський Тег:" #: core.php:1939 msgid "Edit Tag" msgstr "Редагування Тегів" #: core.php:1940 msgid "Update Tag" msgstr "Оновлення Тега" #: core.php:1941 msgid "Add New Tag" msgstr "Додати Новий Тег" #: core.php:1942 msgid "New Tag Name" msgstr "Нове Ім'я Тега" #: core.php:1943 msgid "Tags" msgstr "Теги" #: core.php:2034 msgid "" "You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after " "updating your theme." msgstr "" "Ви використовуєте плагін %1$s. Ми рекомендуємо очистити кеш плагіна після " "оновлення теми." #: core.php:2043 msgid "Clear Plugin Cache" msgstr "Очистити кеш плагіна" #: core.php:2047 msgid "" "Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser " "cache." msgstr "" "Файли Builder також можуть бути в кеші вашого браузера. Будь ласка, очистіть " "кеш браузера." #: core.php:2051 msgid "Clear Browser Cache" msgstr "Оистити кеш браузера" #: core.php:2075 msgid "Builder Cache Warning" msgstr "Попередження кешу Builder" #: core.php:2076 msgid "" "The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old " "cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to " "malfunction." msgstr "" "Divi Builder був оновлений, проте ваш браузер завантажує стару кешовану " "версію будівельника. Завантаження старих файлів може привести до " "несправності будівельника." #: core.php:2077 core.php:2131 msgid "Reload The Builder" msgstr "Оновити Builder" #: core.php:2080 msgid "" "If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this " "warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact " "your host or CDN for assistance." msgstr "" "Якщо ви очистили кеш плагіна і кеш браузера, але досі отримуєте це " "попередження, то ваші файли можуть бути кешовані на рівні DNS або сервера. " "Зверніться до вашого хоста або CDN для отримання допомоги." #: core.php:2129 msgid "Divi Builder Timeout" msgstr "Тайм-аут Divi Builder" #: core.php:2132 msgid "" "Oops, it looks like the Divi Builder failed to load. Performing the " "following actions may help solve the problem." msgstr "" "На жаль, здається, не вдалося завантажити Divi Конструктор. Виконання " "наступних дій може допомогти вирішити цю проблему." #: core.php:2161 msgid "You Have Unsaved Changes" msgstr "У Вас залишилися незбережені зміни" #: core.php:2162 msgid "" "Your page contains changes that have not been saved. If you close the " "builder without saving, these changes will be lost. If you would like to " "leave the builder and save all changes, please select Save & Exit. If you would like to discard all recent changes, choose " "Discard & Exit." msgstr "" "Ваша сторінка містить незбережені зміни. Якщо Ви закриєте вікно конструктора " "без збереження цих змін, вони будуть втрачені. Якщо Ви б хотіли зберегти усі " "зміни, будь ласка, натисніть Зберегти & Вийти. Якщо Ви б " "хотіли скасувати усі останні зміни, натисніть Скасувати & Вийти." #: core.php:2163 msgid "Discard & Exit" msgstr "Скасувати & Вийти" #: core.php:2164 functions.php:3687 msgid "Save & Exit" msgstr "Зберегти & Вийти" #: core.php:2191 msgid "A Browser Backup Exists" msgstr "Існує резервна копія браузера" #: core.php:2192 msgid "" "A browser backup exists for this post that is newer than the version you " "are currently viewing. This backup was captured during your previous editing " "session, but you never saved it. Would you like to restore this backup and " "continue editing where you left off?" msgstr "" "Для цього повідомлення існує резервна копія браузера, що новіша, ніж версія, " "яку Ви зараз переглядаєте. Ця резервна копія була зроблена під час " "попереднього сеансу редагування, але Ви ніколи її так й не зберегли. Чи " "бажаєте відновити цю копію й продовжити редагувати там, де Ви зупинилися?" #: core.php:2193 core.php:2222 msgid "Don't Restore" msgstr "Не відновлювати" #: core.php:2194 core.php:2223 msgid "Restore" msgstr "Відновити" #: core.php:2220 msgid "An Autosave Exists" msgstr "Існує автоматичне зберігання" #: core.php:2221 msgid "" "A recent autosave exists for this post that is newer than the version you " "are currently viewing. This autosave was captured during your previous " "editing session, but you never saved it. Would you like to restore this " "autosave and continue editing where you left off?" msgstr "" "Для цього повідомлення існує нещодавнє автозбереження, що є новішим, ніж та " "версія, яку Ви переглядаєте зараз. Це автозбереження було зроблене під час " "Вашого попереднього сеансу редагування, але Ви ніколи не зберегли його. Чи " "бажаєте відновити це автозбереження й продовжити редагувати там, де Ви " "зупинилися?" #: core.php:2251 msgid "Your Save Has Failed" msgstr "Ваше збереження не вдалося" #: core.php:2252 msgid "" "An error has occurred while saving your page. Various problems can cause a " "save to fail, such as a lack of server resources, firewall blockages, plugin " "conflicts or server misconfiguration. You can try saving again by clicking " "Try Again, or you can download a backup of your unsaved page by clicking " "Download Backup. Backups can be restored using the portability system while " "next editing your page." msgstr "" "Під час збереження Вашої сторінки сталася помилка. На це можуть впливати " "різні речі, як, наприклад, відсутність ресурсів у сервера, блокування " "брандмауера, конфліктність плагінів чи неправильна конфігурація сервера. Ви " "можете спробувати зберегти знову, натиснувши Спробувати ще раз, або ж Ви " "можете завантажити резервну копію своєї незбереженої сторінки, натиснувши " "Завантажити резервну копію. Резервні копії можуть бути завантажені шляхом " "використання системи портативності, поруч з вікном редагування Вашої " "сторінки." #: core.php:2253 msgid "" "Contacting your host and asking them to increase the following PHP variables " "may help: memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, " "post_max_size, max_input_time, max_input_vars. In addition, auditing your " "firewall error log (such as ModSecurity) may reveal false positives that are " "preventing saves from completing." msgstr "" "Звернення до хоста з проханням збільшити наступні змінні PHP може допомогти: " "memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, post_max_size, " "max_input_time, max_input_vars. Крім того, перегляд журналу помилок Вашого " "брандмауера (наприклад, ModSecurity) може виявити помилки, які заважають " "збереженню." #: core.php:2254 msgid "" "Lastly, it is recommended that you temporarily disable all WordPress plugins " "and browser extensions and try to save again to determine if something is " "causing a conflict." msgstr "" "І, нарешті, рекомендуємо тимчасово вимкнути усі плагіни WordPress та " "розширення браузера й спробувати зберегти ще раз, щоб з'ясувати, чи щось " "заважає цьому щось." #: core.php:2255 msgid "Try Again" msgstr "Спробувати знову" #: core.php:2256 msgid "Download Backup" msgstr "Завантажити резервну копію" #: core.php:2275 msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php" msgstr "" "У вас включено WP_DEBUG. Будь ласка, вимкніть цей параметр в wp-config.php" #: core.php:2276 msgid "Disable Debug Mode" msgstr "Вийти з режиму відладки" #: core.php:2308 msgid "" "You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one " "is causing a conflict." msgstr "" "Ви використовуєте плагіни сторонніх розробників. Спробуйте відключити кожен " "плагін, щоб побачити чи якийсь із них викликає конфлікт." #: core.php:2309 msgid "Manage Your Plugins" msgstr "Управління вашими плагінами" #: core.php:2323 msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade." msgstr "Ви використовуєте застарілу версію WordPress. Будь ласка, оновіть." #: core.php:2324 msgid "Upgrade WordPress" msgstr "Оновіть WordPress" #: core.php:2342 msgid "" "Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to " "default via the Divi Theme Options in the future" msgstr "" "Будь ласка, збільшіть ваш PHP Memory Limit to 128M. В майбутньому ви зможете " "повернути значення до стандартного через опції теми Divi" #: core.php:2343 msgid "Increase Your Memory Limit Now" msgstr "Збільшіть ваш ліміт пам'яті зараз" #: core.php:2366 msgid "" "You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s" msgstr "Ви використовуєте застарілу версію теми. Останньою версією є %1$s" #: core.php:2369 msgid "Upgrade" msgstr "Оновити" #: core.php:2467 msgid "Disable Memory Limit Increase" msgstr "Відключити збільшення ліміту пам'яті" #: core.php:2784 msgid "Divi Role Editor Settings" msgstr "Налаштування редактора Divi Role" #: core.php:2792 frontend-builder/assets.php:67 msgid "Divi Builder Layout" msgstr "Макет Divi Builder" #: core.php:2799 msgid "Divi Builder Layouts" msgstr "Макети Divi Builder" #: core.php:3716 msgid "This is not a valid excuse to not escape the passed value." msgstr "Це не є припустимою причиною прийняти передане значення." #: core.php:3746 msgid "This is not a valid excuse to not sanitize the passed value." msgstr "Це не є припустимою причиною не прийняти передане значення." #: framework.php:98 msgid "" "Please, check the fields below to make sure you entered the correct " "information." msgstr "" "Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну " "інформацію." #: framework.php:100 msgid "Please, fill in the following fields:" msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:" #: framework.php:101 msgid "Please, fix the following errors:" msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:" #: framework.php:102 msgid "Invalid email" msgstr "Неправильна адреса електронної пошти" #: framework.php:103 msgid "Captcha" msgstr "Капчі" #: framework.php:104 msgid "Prev" msgstr "Перед" #: framework.php:105 msgid "Previous" msgstr "Попередні" #: framework.php:106 msgid "Next" msgstr "Далі" #: framework.php:107 msgid "You entered the wrong number in captcha." msgstr "Ви ввели невірне число в captcha." #: framework.php:153 msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s." msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s." #: frontend-builder/assets.php:97 frontend-builder/helpers.php:750 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: frontend-builder/assets.php:99 msgid "Select Color" msgstr "Обрати колір" #: frontend-builder/assets.php:100 msgid "Current Color" msgstr "Поточний колір" #: frontend-builder/assets.php:155 functions.php:2380 msgid "Your memory limit has been increased" msgstr "Ваш ліміт пам'яті було збільшено" #: frontend-builder/assets.php:156 functions.php:2381 msgid "Your memory limit can't be changed automatically" msgstr "Ваш ліміт пам'яті не може бути зміненим автоматично" #: frontend-builder/helpers.php:179 msgid "Backup of %s" msgstr "Резервна копія %s" #: frontend-builder/helpers.php:229 msgid "Column %s Background Image" msgstr "Стовпчик %s Фонове зображення" #: frontend-builder/helpers.php:235 main-modules.php:3707 msgid "" "If defined, this image will be used as the background for this module. To " "remove a background image, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього " "модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля " "налаштувань." #: frontend-builder/helpers.php:241 msgid "Column %s Background Color" msgstr "Стовпчик %s Фоновий колір" #: frontend-builder/helpers.php:249 msgid "Column %s Parallax Effect" msgstr "Стовпчик %s Паралакс-ефект" #: frontend-builder/helpers.php:264 main-modules.php:17120 #: main-modules.php:22169 msgid "" "Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого " "зображення" #: frontend-builder/helpers.php:270 msgid "Column %s Parallax Method" msgstr "Стовпчик %s Паралакс-метод" #: frontend-builder/helpers.php:281 main-modules.php:17133 #: main-modules.php:22182 msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image" msgstr "" "Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого " "зображення" #: frontend-builder/helpers.php:287 msgid "Column %s Background Image Size" msgstr "Колонка %s РОзмір фонової картинки" #: frontend-builder/helpers.php:303 msgid "Column %s Background Image Position" msgstr "Колонка %s Позиція фонової картинки" #: frontend-builder/helpers.php:325 msgid "Column %s Background Image Repeat" msgstr "Колонка %s Повтор фонової картинки" #: frontend-builder/helpers.php:344 msgid "Column %s Background Image Blend" msgstr "Колонка %s змішування фонової картинки" #: frontend-builder/helpers.php:373 msgid "Column %s Use Background Color Gradient" msgstr "Колонка %s використати фоновий градієнт" #: frontend-builder/helpers.php:394 msgid "Column %s Gradient Start" msgstr "Колонка %s початок градієнту" #: frontend-builder/helpers.php:408 msgid "Column %s Gradient End" msgstr "Колонка %s кінець градієнту" #: frontend-builder/helpers.php:422 msgid "Column %s Gradient Type" msgstr "Колонка %s тип градієнту" #: frontend-builder/helpers.php:444 msgid "Column %s Gradient Direction" msgstr "Колонка %s напрям градієнту" #: frontend-builder/helpers.php:465 msgid "Column %s Radial Direction" msgstr "Колонка %s радіальний градієнт" #: frontend-builder/helpers.php:490 msgid "Column %s Start Position" msgstr "Колонка %s почати позицію" #: frontend-builder/helpers.php:511 msgid "Column %s End Position" msgstr "Колонка %s закінчити позицію" #: frontend-builder/helpers.php:532 msgid "Column %s Background Video MP4" msgstr "Колонка %s Фонове відео MP4" #: frontend-builder/helpers.php:544 msgid "Column %s Background Video Webm" msgstr "Колонка %s Фонове відео Webm" #: frontend-builder/helpers.php:556 msgid "Column %s Background Video Width" msgstr "Колонка %s Ширина Фонового відео" #: frontend-builder/helpers.php:563 msgid "Column %s Background Video Height" msgstr "Колонка %s Висота Фонового відео" #: frontend-builder/helpers.php:571 msgid "Column %s Pause Video" msgstr "Колонка %s Призупинити відео" #: frontend-builder/helpers.php:596 msgid "Column %s Custom Padding" msgstr "Стовпчик %s Змінний внутрішній відступ" #: frontend-builder/helpers.php:600 main-structure-elements.php:277 #: main-structure-elements.php:1771 main-structure-elements.php:3152 msgid "" "Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding." msgstr "" "Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати відступ за замовчуванням." #: frontend-builder/helpers.php:608 msgid "Column %s CSS ID" msgstr "Стовпчик %s CSS ID" #: frontend-builder/helpers.php:617 msgid "Column %s CSS Class" msgstr "Стовпчик %s Клас CSS" #: frontend-builder/helpers.php:626 msgid "Column %s before" msgstr "Стовпчик %s до" #: frontend-builder/helpers.php:634 msgid "Column %s Main Element" msgstr "Стовпчик %sОсновний елемент" #: frontend-builder/helpers.php:640 msgid "Column %s After" msgstr "Стовпчик %s Після" #: frontend-builder/helpers.php:672 msgid "Column %s Background" msgstr "Колонка %s Фон" #: frontend-builder/helpers.php:675 main-modules.php:12387 msgid "Thanks for contacting us" msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами" #: frontend-builder/helpers.php:676 frontend-builder/helpers.php:727 #: main-modules.php:7994 main-modules.php:12536 msgid "Submit" msgstr "Відправити" #: frontend-builder/helpers.php:679 main-modules.php:13165 msgid "No options added." msgstr "Не додано жодних опцій." #: frontend-builder/helpers.php:680 msgid "-- Please Select --" msgstr "-- Будь ласка, виберіть --" #: frontend-builder/helpers.php:683 main-modules.php:16017 msgid "Day(s)" msgstr "День(и)" #: frontend-builder/helpers.php:684 main-modules.php:16024 msgid "Day" msgstr "День" #: frontend-builder/helpers.php:685 main-modules.php:16018 msgid "Hour(s)" msgstr "Година(и)" #: frontend-builder/helpers.php:686 main-modules.php:16019 msgid "Hrs" msgstr "Год" #: frontend-builder/helpers.php:687 main-modules.php:16020 msgid "Minute(s)" msgstr "Хвилин(и)" #: frontend-builder/helpers.php:688 main-modules.php:16021 msgid "Min" msgstr "Хв" #: frontend-builder/helpers.php:689 main-modules.php:16022 msgid "Second(s)" msgstr "Секунд(и)" #: frontend-builder/helpers.php:690 main-modules.php:16023 msgid "Sec" msgstr "Сек" #: frontend-builder/helpers.php:693 functions.php:6382 main-modules.php:8418 #: main-modules.php:12317 msgid "Email Address" msgstr "Електронна адреса" #: frontend-builder/helpers.php:694 main-modules.php:8416 msgid "First Name" msgstr "Ім’я" #: frontend-builder/helpers.php:695 main-modules.php:8417 msgid "Last Name" msgstr "Прізвище" #: frontend-builder/helpers.php:696 functions.php:6381 main-modules.php:8493 #: main-modules.php:12316 main-modules.php:13863 msgid "Name" msgstr "Ім’я" #: frontend-builder/helpers.php:697 main-modules.php:12097 #: main-modules.php:12194 msgid "Email" msgstr "Електронна адреса" #: frontend-builder/helpers.php:700 main-modules.php:10211 #: main-modules.php:12785 main-modules.php:12839 msgid "All" msgstr "Все" #: frontend-builder/helpers.php:703 msgid "Login as %s" msgstr "Увійти як %s" #: frontend-builder/helpers.php:704 main-modules.php:8569 main-modules.php:8999 msgid "Login" msgstr "Логін" #: frontend-builder/helpers.php:705 main-modules.php:8959 msgid "Log out" msgstr "Вийти" #: frontend-builder/helpers.php:706 main-modules.php:8992 msgid "Forgot your password?" msgstr "Забули свій пароль?" #: frontend-builder/helpers.php:707 main-modules.php:8971 msgid "Username" msgstr "Ім’я користувача" #: frontend-builder/helpers.php:708 main-modules.php:8972 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: frontend-builder/helpers.php:709 msgid "" "Note: this field is used to disable browser autofill during the form editing " "in VB" msgstr "" "Примітка: це поле використовуються для відключення автозаповнення під час " "редагування форми у VB" #: frontend-builder/helpers.php:712 frontend-builder/helpers.php:719 msgid "by " msgstr " " #: frontend-builder/helpers.php:715 frontend-builder/helpers.php:826 #: main-modules.php:17540 main-modules.php:17967 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: frontend-builder/helpers.php:716 main-modules.php:17966 msgid "Search for:" msgstr "Пошук:" #: frontend-builder/helpers.php:722 main-modules.php:16837 msgid "Follow" msgstr "Підписатись" #: frontend-builder/helpers.php:725 frontend-builder/helpers.php:921 #: functions.php:3239 functions.php:3933 functions.php:3988 functions.php:4134 #: functions.php:4256 functions.php:6573 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: frontend-builder/helpers.php:726 msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти чорновик" #: frontend-builder/helpers.php:727 frontend-builder/helpers.php:922 #: functions.php:6573 msgid "Publish" msgstr "Опублікувати" #: frontend-builder/helpers.php:730 msgid "Visual" msgstr "Візуальний" #: frontend-builder/helpers.php:740 msgid "Add Media" msgstr "Додати медіа" #: frontend-builder/helpers.php:741 msgid "Insert Media" msgstr "Вставити медіа" #: frontend-builder/helpers.php:751 functions.php:2385 msgid "Select" msgstr "Обрати" #: frontend-builder/helpers.php:754 functions.php:440 msgid "Update Gallery" msgstr "Оновити Галерею" #: frontend-builder/helpers.php:757 main-modules.php:16120 #: main-modules.php:16326 main-modules.php:21196 msgid "Find" msgstr "Знайти" #: frontend-builder/helpers.php:758 functions.php:2345 msgid "Geocode was not successful for the following reason" msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини" #: frontend-builder/helpers.php:759 functions.php:2346 msgid "Geocoder failed due to" msgstr "Геокодування не вдалося через" #: frontend-builder/helpers.php:760 functions.php:2347 msgid "No results found" msgstr "Нічого не знайдено" #: frontend-builder/helpers.php:761 functions.php:2360 msgid "Invalid Pin and address data. Please try again." msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову." #: frontend-builder/helpers.php:769 main-modules.php:16105 #: main-modules.php:21181 msgid "Change API Key" msgstr "Змінити ключ API" #: frontend-builder/helpers.php:770 main-modules.php:1148 main-modules.php:1643 msgid "Generate From Video" msgstr "Згенерувати З Відео" #: frontend-builder/helpers.php:787 frontend-builder/helpers.php:932 #: functions.php:3214 functions.php:3300 functions.php:3301 functions.php:6795 #: functions.php:7119 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #: frontend-builder/helpers.php:788 frontend-builder/helpers.php:931 #: functions.php:3215 functions.php:3292 functions.php:3293 functions.php:6803 #: functions.php:7126 msgid "Redo" msgstr "Переробляти" #: frontend-builder/helpers.php:789 functions.php:3131 msgid "Lock" msgstr "Замок" #: frontend-builder/helpers.php:790 functions.php:3130 msgid "Unlock" msgstr "Розблокування" #: frontend-builder/helpers.php:791 functions.php:3100 msgid "Copy" msgstr "Копія" #: frontend-builder/helpers.php:792 functions.php:3112 functions.php:3118 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: frontend-builder/helpers.php:793 msgid "Copy Style" msgstr "Копіювати стиль" #: frontend-builder/helpers.php:794 msgid "Paste Style" msgstr "Вставити стиль" #: frontend-builder/helpers.php:795 functions.php:3140 msgid "Disable" msgstr "Відключити" #: frontend-builder/helpers.php:796 functions.php:3139 main-modules.php:12819 msgid "Enable" msgstr "Включити" #: frontend-builder/helpers.php:797 frontend-builder/helpers.php:853 #: functions.php:3124 functions.php:3259 functions.php:3260 msgid "Save to Library" msgstr "Зберегти до Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:800 functions.php:2052 functions.php:2641 #: functions.php:6461 functions.php:6582 main-structure-elements.php:1379 #: main-structure-elements.php:2912 msgid "Row" msgstr "Ряд" #: frontend-builder/helpers.php:801 functions.php:2053 functions.php:2636 #: functions.php:6459 functions.php:6580 main-structure-elements.php:5 msgid "Section" msgstr "Секція" #: frontend-builder/helpers.php:803 functions.php:3158 msgid "Disable Global" msgstr "Відключити глобальність" #: frontend-builder/helpers.php:806 functions.php:3826 msgid "Insert Module" msgstr "Вставити Модуль" #: frontend-builder/helpers.php:807 functions.php:3782 msgid "Insert Columns" msgstr "Вставити Стовпці" #: frontend-builder/helpers.php:808 msgid "Insert Section" msgstr "Вставити секцію" #: frontend-builder/helpers.php:809 msgid "Insert Row" msgstr "Вставити ряд" #: frontend-builder/helpers.php:810 functions.php:3827 msgid "New Module" msgstr "Новий Модуль" #: frontend-builder/helpers.php:811 functions.php:3784 msgid "New Row" msgstr "Новий Рядок" #: frontend-builder/helpers.php:812 msgid "New Section" msgstr "Нова секція" #: frontend-builder/helpers.php:813 functions.php:3445 functions.php:3754 #: functions.php:3797 functions.php:3860 functions.php:5594 msgid "Add From Library" msgstr "Додати З Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:814 msgid "Add to Library" msgstr "Додати в бібліотеку" #: frontend-builder/helpers.php:815 msgid "loading..." msgstr "загрузка…" #: frontend-builder/helpers.php:816 functions.php:6498 msgid "Regular" msgstr "Звичайний" #: frontend-builder/helpers.php:817 functions.php:6500 main-modules.php:9150 #: main-modules.php:9780 main-modules.php:14262 msgid "Fullwidth" msgstr "На Всю Ширину" #: frontend-builder/helpers.php:818 functions.php:6499 msgid "Specialty" msgstr "Деталі" #: frontend-builder/helpers.php:819 msgid "Choose Layout" msgstr "Обрати макет" #: frontend-builder/helpers.php:820 frontend-builder/helpers.php:912 #: functions.php:3275 functions.php:3276 functions.php:3957 msgid "Clear Layout" msgstr "Очистити Макет" #: frontend-builder/helpers.php:821 msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?" msgstr "Увесь вміст цієї сторінки втратиться. Ви бажаєте продовжити?" #: frontend-builder/helpers.php:823 frontend-builder/helpers.php:910 #: functions.php:3267 functions.php:3268 msgid "Load From Library" msgstr "Завантажити З Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:824 functions.php:3859 msgid "Predefined Layouts" msgstr "Попередньо створені Макети" #: frontend-builder/helpers.php:825 msgid "Replace existing content." msgstr "Замінити існуючий вміст." #: frontend-builder/helpers.php:827 frontend-builder/helpers.php:915 #: functions.php:5662 functions.php:5666 msgid "Portability" msgstr "Портативність" #: frontend-builder/helpers.php:828 msgid "Export" msgstr "Експорт" #: frontend-builder/helpers.php:829 msgid "Import" msgstr "Імпорт" #: frontend-builder/helpers.php:830 msgid "" "Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be " "imported into a different website." msgstr "" "Експортувавши ваш макет Divi Builder, з’явиться JSON файл, який можна буде " "імпортувати на інший веб-сайт." #: frontend-builder/helpers.php:831 msgid "Export File Name" msgstr "Назва файла, що експортується" #: frontend-builder/helpers.php:832 msgid "Export Divi Builder Layout" msgstr "Експортувати макет Divi Builder" #: frontend-builder/helpers.php:833 msgid "" "Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all " "content currently on this page." msgstr "" "Імпортувавши попередньо експортований файл макета Divi Builder, увесь вміст " "цієї сторінки перепишеться." #: frontend-builder/helpers.php:834 msgid "Select File To Import" msgstr "Оберіть файл для імпортування" #: frontend-builder/helpers.php:835 msgid "Download backup before importing" msgstr "Завантажте резервну копію перед імпортуванням" #: frontend-builder/helpers.php:836 msgid "Import Divi Builder Layout" msgstr "Імпортувати макет Divi Builder" #: frontend-builder/helpers.php:837 msgid "No File Selected" msgstr "Немає обраного файла" #: frontend-builder/helpers.php:838 msgid "Choose File" msgstr "Оберіть файл" #: frontend-builder/helpers.php:841 msgid "Include General Settings" msgstr "Включити Загальні Налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:842 msgid "Include Advanced Design Settings" msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну" #: frontend-builder/helpers.php:843 functions.php:4064 msgid "Include Custom CSS" msgstr "Включити Користувацький CSS" #: frontend-builder/helpers.php:844 functions.php:2086 msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )" msgstr "" "Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за " "бажанням )" #: frontend-builder/helpers.php:845 functions.php:2129 functions.php:4096 msgid "Template Name" msgstr "Назва Шаблону" #: frontend-builder/helpers.php:846 msgid "Please select at least 1 tab to save" msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку" #: frontend-builder/helpers.php:847 msgid "Save as Global" msgstr "Зберегти як Загальний" #: frontend-builder/helpers.php:848 functions.php:4098 msgid "Make this a global item" msgstr "Зробити цей елемент загальним" #: frontend-builder/helpers.php:849 functions.php:4045 msgid "Create New Category" msgstr "Створити Нову Категорію:" #: frontend-builder/helpers.php:850 msgid "Add To Categories" msgstr "Додати До Категорій" #: frontend-builder/helpers.php:851 msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use." msgstr "" "Тут можна додати до бібліотеки Divi поточний елемент, аби використовувати " "його надалі." #: frontend-builder/helpers.php:852 functions.php:4002 msgid "Save your current page to the Divi Library for later use." msgstr "" "Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого " "використання." #: frontend-builder/helpers.php:858 msgid "General" msgstr "Загальний" #: frontend-builder/helpers.php:863 msgid "%s Settings" msgstr "%s налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:870 msgid "Search Options" msgstr "Налаштування пошуку" #: frontend-builder/helpers.php:874 frontend-builder/helpers.php:914 msgid "Editing History" msgstr "Редагування історії" #: frontend-builder/helpers.php:876 msgid "History States" msgstr "Історія дій" #: frontend-builder/helpers.php:883 functions.php:4561 msgid "Divi Builder Helper" msgstr "Помічник Divi Конструктор" #: frontend-builder/helpers.php:885 functions.php:4562 msgid "Shortcuts" msgstr "Ярлики" #: frontend-builder/helpers.php:891 functions.php:2414 msgid "" "You do not have permission to edit the module, row or section in this split " "test." msgstr "" "У вас немає прав на редагування модуля, рядка або розділу в цьому спліт-" "тесті." #: frontend-builder/helpers.php:892 functions.php:2498 msgid "" "A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Ціль спліт-тестування не може бути переміщена всередину об'єкта спліт-" "тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-" "тест." #: frontend-builder/helpers.php:893 functions.php:2502 msgid "" "A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To " "perform this action you must first end your split test." msgstr "" "Об'єкт спліт-тестування не може бути переміщеним всередину цілі спліт-" "тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-" "тест." #: frontend-builder/helpers.php:894 frontend-builder/helpers.php:897 #: functions.php:2490 functions.php:2494 msgid "" "Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot " "be moved outside the split testing subject. You can end your split test and " "start a new one if you would like to make this change." msgstr "" "Після встановлення, ціль, яка була поміщена всередину об'єкта спліт-" "тестування, не може бути переміщена за межі об'єкта спліт-тестування. Ви " "можете завершити ваш спліт-тест і розпочати новий, якщо ви хочете зробити цю " "зміну." #: frontend-builder/helpers.php:895 functions.php:2339 msgid "The section should have at least one row." msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок." #: frontend-builder/helpers.php:896 functions.php:2351 msgid "You cannot add global modules into global sections or rows" msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків" #: frontend-builder/helpers.php:898 functions.php:2341 msgid "3 column row can't be used in this column." msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі." #: frontend-builder/helpers.php:903 msgid "Wireframe View" msgstr "Каркасний перегляд" #: frontend-builder/helpers.php:904 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: frontend-builder/helpers.php:905 msgid "Desktop View" msgstr "Вигляд на комп’ютері" #: frontend-builder/helpers.php:906 msgid "Tablet View" msgstr "Вигляд на планшеті" #: frontend-builder/helpers.php:907 msgid "Phone View" msgstr "Вигляд на телефоні" #: frontend-builder/helpers.php:911 functions.php:4001 functions.php:5590 msgid "Save To Library" msgstr "Зберегти До Бібліотеки" #: frontend-builder/helpers.php:913 msgid "Page Settings" msgstr "Налаштування сторінки" #: frontend-builder/helpers.php:916 msgid "Expand Settings" msgstr "Розширити налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:917 msgid "Collapse Settings" msgstr "Скинути налаштування" #: frontend-builder/helpers.php:920 msgid "Save as Draft" msgstr "Зберегти як чорновик" #: frontend-builder/helpers.php:926 msgid "Expand Modal" msgstr "Збільшити форму" #: frontend-builder/helpers.php:927 msgid "Contract Modal" msgstr "Зменшити форму" #: frontend-builder/helpers.php:928 msgid "Resize Modal" msgstr "Змінити розмір форми" #: frontend-builder/helpers.php:929 msgid "Snap to Left" msgstr "Змістити вліво" #: frontend-builder/helpers.php:930 msgid "Separate Modal" msgstr "Окрема форма" #: frontend-builder/helpers.php:933 msgid "Discard All Changes" msgstr "Скасувати всі зміни" #: frontend-builder/helpers.php:934 functions.php:7111 msgid "Save Changes" msgstr "Зберегти зміни" #: frontend-builder/helpers.php:937 msgid "Go Back" msgstr "Повернутися" #: frontend-builder/helpers.php:938 msgid "Decrease Font Size" msgstr "Зменшити розмір шрифту" #: frontend-builder/helpers.php:939 msgid "Increase Font Size" msgstr "Збільшити розмір шрифту" #: frontend-builder/helpers.php:940 msgid "Bold Text" msgstr "Напівжирний текст" #: frontend-builder/helpers.php:941 msgid "Italic Text" msgstr "Нахилений текст" #: frontend-builder/helpers.php:942 msgid "Underline Text" msgstr "Підкреслений текст" #: frontend-builder/helpers.php:943 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #: frontend-builder/helpers.php:944 msgid "Insert Quote" msgstr "Вставити цитату" #: frontend-builder/helpers.php:945 msgid "Text Alignment" msgstr "Вирівнювання тексту" #: frontend-builder/helpers.php:946 msgid "Center Text" msgstr "По центру" #: frontend-builder/helpers.php:947 msgid "Right Text" msgstr "Праворуч" #: frontend-builder/helpers.php:948 msgid "Left Text" msgstr "Ліворуч" #: frontend-builder/helpers.php:949 msgid "Justify Text" msgstr "За шириною" #: frontend-builder/helpers.php:950 msgid "List Settings" msgstr "Налаштування списку" #: frontend-builder/helpers.php:951 msgid "Indent List" msgstr "Список без відступів" #: frontend-builder/helpers.php:952 msgid "Undent List" msgstr "Список з відступами" #: frontend-builder/helpers.php:953 msgid "Insert Ordered List" msgstr "Вставити нумерований список" #: frontend-builder/helpers.php:954 msgid "Insert Unordered List" msgstr "Вставити маркований список" #: frontend-builder/helpers.php:955 msgid "Text Settings" msgstr "Налаштування тексту" #: frontend-builder/helpers.php:956 main-modules.php:759 main-modules.php:1894 #: main-modules.php:2345 main-modules.php:3921 main-modules.php:4784 #: main-modules.php:5745 main-modules.php:7067 main-modules.php:7372 #: main-modules.php:7660 main-modules.php:8144 main-modules.php:8722 #: main-modules.php:9220 main-modules.php:9851 main-modules.php:10370 #: main-modules.php:11017 main-modules.php:11274 main-modules.php:13330 #: main-modules.php:13903 main-modules.php:14490 main-modules.php:15876 #: main-modules.php:16477 main-modules.php:17223 main-modules.php:17653 #: main-modules.php:18181 main-modules.php:18983 main-modules.php:19660 #: main-modules.php:20780 main-modules.php:22272 main-modules.php:23073 msgid "Text Color" msgstr "Колір тексту" #: frontend-builder/helpers.php:958 msgid "Insert Heading One" msgstr "Вставити Заголовок 1" #: frontend-builder/helpers.php:959 msgid "Insert Heading Two" msgstr "Вставити Заголовок 2" #: frontend-builder/helpers.php:960 msgid "Insert Heading Three" msgstr "Вставити Заголовок 3" #: frontend-builder/helpers.php:961 msgid "Insert Heading Four" msgstr "Вставити Заголовок 4" #: frontend-builder/helpers.php:966 msgid "Move Section" msgstr "Перемістити секцію" #: frontend-builder/helpers.php:967 msgid "Section Settings" msgstr "Налаштування секції" #: frontend-builder/helpers.php:968 msgid "Duplicate Section" msgstr "Зробити копію секції" #: frontend-builder/helpers.php:969 msgid "Save Section To Library" msgstr "Зберегти секцію в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:970 functions.php:3412 functions.php:3413 msgid "Delete Section" msgstr "Видалити Розділ" #: frontend-builder/helpers.php:972 functions.php:7009 msgid "Add New Section" msgstr "Додати нову секцію" #: frontend-builder/helpers.php:976 msgid "Move Row" msgstr "Перемісти рядок" #: frontend-builder/helpers.php:977 msgid "Row Settings" msgstr "Налаштування рядка" #: frontend-builder/helpers.php:978 msgid "Duplicate Row" msgstr "Зробити копію рядка" #: frontend-builder/helpers.php:979 msgid "Save Row To Library" msgstr "Зберегти рядок в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:980 functions.php:3529 functions.php:3530 msgid "Delete Row" msgstr "Видалити Рядок" #: frontend-builder/helpers.php:981 functions.php:6979 msgid "Change Column Structure" msgstr "Змінити структуру стовпчика" #: frontend-builder/helpers.php:983 functions.php:7001 msgid "Add New Row" msgstr "Додати новий рядок" #: frontend-builder/helpers.php:984 msgid "Choose Column Structure" msgstr "Обрати структуру колонок" #: frontend-builder/helpers.php:988 msgid "Move Module" msgstr "Перемістити модуль" #: frontend-builder/helpers.php:989 functions.php:3661 functions.php:3662 msgid "Module Settings" msgstr "Налаштування Модуля" #: frontend-builder/helpers.php:990 msgid "Duplicate Module" msgstr "Зробити копію модуля" #: frontend-builder/helpers.php:991 msgid "Save Module To Library" msgstr "Зберегти модуль в бібліотеці" #: frontend-builder/helpers.php:992 msgid "Delete Module" msgstr "Видалити модуль" #: frontend-builder/helpers.php:994 msgid "Add New Module" msgstr "Додати новий модуль" #: frontend-builder/helpers.php:997 msgid "" "Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time." msgstr "" "Незбережені зміни втратяться, якщо ви зараз вийдете з режиму створення Divi." #: frontend-builder/helpers.php:998 msgid "" "Error loading Library items from server. Please refresh the page and try " "again." msgstr "" "Сталася помилка під час завантаження елементів Бібліотеки з сервера. Будь " "ласка, оновіть сторінку і спробуйте ще раз." #: functions.php:107 functions.php:6463 functions.php:6584 msgid "Modules" msgstr "Модулі" #: functions.php:108 functions.php:6491 functions.php:6507 msgid "Rows" msgstr "Ряди" #: functions.php:109 functions.php:6490 msgid "Sections" msgstr "Секції" #: functions.php:110 msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: functions.php:114 msgid "Global/not Global" msgstr "Загальний/Індивідуальний" #: functions.php:115 functions.php:2080 msgid "Global" msgstr "Загальний" #: functions.php:116 msgid "not Global" msgstr "Індивідуальний" #: functions.php:169 functions.php:186 functions.php:201 functions.php:2232 msgid "you don't have sufficient permissions to access this page" msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки" #: functions.php:296 msgid "Mine" msgstr "Пласт" #: functions.php:422 msgid "Justified" msgstr "Вирівняно за шириною" #: functions.php:449 msgid "Select a menu" msgstr "Вибрати меню" #: functions.php:574 functions.php:2700 msgid "No Comments" msgstr "Коментарі відсутні" #: functions.php:578 msgid "%d Comments" msgstr "%d Коментарі" #: functions.php:596 functions.php:2683 msgid "Posts by %s" msgstr "Пости, опубліковані %s" #: functions.php:1130 msgid "You currently don't have any projects assigned to a category." msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії." #: functions.php:1248 msgid "Solid" msgstr "Суцільний" #: functions.php:1249 msgid "Dotted" msgstr "Крапковий" #: functions.php:1250 msgid "Dashed" msgstr "Пунктирний" #: functions.php:1251 msgid "Double" msgstr "Подвійний" #: functions.php:1252 msgid "Groove" msgstr "Виділення" #: functions.php:1253 msgid "Ridge" msgstr "Межа" #: functions.php:1254 msgid "Inset" msgstr "Внутрішня Межа" #: functions.php:1255 msgid "Outset" msgstr "Зовнішня Межа" #: functions.php:1597 msgid "" "You do not have sufficient permissions to export the content of this site." msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту." #: functions.php:1599 msgid "Manage Categories" msgstr "Управління Категоріями" #: functions.php:1878 functions.php:1880 msgid "Use Default Editor" msgstr "Редагувати за замовчуванням" #: functions.php:1878 functions.php:1879 msgid "Use The Divi Builder" msgstr "Скористатися Конструктором Divi" #: functions.php:1889 functions.php:5581 msgid "Use Visual Builder" msgstr "Використати візуальний режим створення" #: functions.php:1943 msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module" msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі" #: functions.php:1944 msgid "" "Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", " "\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme" msgstr "" "Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", " "\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з " "цією темою" #: functions.php:1945 msgid "Widget Name" msgstr "Назва Віджета" #: functions.php:1946 msgid "Create" msgstr "Створити" #: functions.php:2051 msgid "Fullwidth Module" msgstr "Шаблон на Повну ширину" #: functions.php:2054 functions.php:2638 functions.php:3456 msgid "Fullwidth Section" msgstr "Секція на Повну ширину" #: functions.php:2055 functions.php:2639 functions.php:3462 msgid "Specialty Section" msgstr "Спеціальна Секція" #: functions.php:2056 functions.php:2646 main-modules.php:558 #: main-modules.php:677 main-modules.php:3027 main-modules.php:4535 #: main-modules.php:6125 main-modules.php:6589 main-modules.php:9086 #: main-modules.php:9146 main-modules.php:9685 main-modules.php:9776 #: main-modules.php:10306 main-modules.php:12646 main-modules.php:13267 #: main-modules.php:14186 main-modules.php:14258 main-modules.php:18835 #: main-modules.php:19558 main-modules.php:20114 main-modules.php:20628 #: main-modules.php:20722 main-modules.php:22688 #: main-structure-elements.php:153 msgid "Layout" msgstr "Макет" #: functions.php:2064 msgid "Template Type" msgstr "Тип шаблону" #: functions.php:2128 msgid "New Template Settings" msgstr "Нові Налаштування Шаблону" #: functions.php:2340 msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section." msgstr "" "Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної " "ширини." #: functions.php:2342 functions.php:3219 functions.php:3704 msgid "Preview" msgstr "Попередній перегляд" #: functions.php:2344 msgid "" "Still images cannot be generated from this video service and/or this video " "format" msgstr "" "Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього " "відео-формату" #: functions.php:2348 msgid "No available options for this configuration." msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації." #: functions.php:2349 msgid "" "You're about to update global module. This change will be applied to all " "pages where you use this module. Press OK if you want to update this module" msgstr "" "Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх " "сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте " "оновити модуль" #: functions.php:2350 msgid "You cannot add global rows into global sections" msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій" #: functions.php:2359 msgid "Map Pin Address cannot be empty" msgstr "Адреса карти не може бути порожньою" #: functions.php:2361 msgid "You do not have permission to unlock this section." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі." #: functions.php:2362 msgid "You do not have permission to unlock this row." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок." #: functions.php:2363 msgid "You do not have permission to unlock this module." msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль." #: functions.php:2364 msgid "You do not have permission to perform this task." msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання." #: functions.php:2365 msgid "" "Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage " "feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, " "or Safari) to perform copy/paste process" msgstr "" "Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі " "localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній " "сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/" "вставки процес" #: functions.php:2366 msgid "Invalid Color" msgstr "Неправильний Колір" #: functions.php:2401 msgid "Sales" msgstr "Продажі" #: functions.php:2403 msgid "Total" msgstr "Всього" #: functions.php:2413 msgid "Unauthorized Action" msgstr "Несанкціоновані дії" #: functions.php:2417 functions.php:2433 msgid "Select Split Testing Subject" msgstr "Оберіть об'єкт для спліт-тестування" #: functions.php:2418 msgid "" "You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, " "you can create different element variations on your page to find out which " "variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. " "After closing this window, please click on the section, row or module that " "you would like to split test." msgstr "" "Ви активували систему спліт-тестування Divi Leads. Використовуючи спліт-" "тестування, ви можете створювати різні варіації елементів на вашій сторінці, " "щоб з'ясувати, який варіант найбільш позитивно впливає на конверсійний " "коефіцієнт вашої бажаної мети. Після закриття цього вікна, будь ласка, " "натисніть на розділ, рядок або модуль, який ви хотіли б піддати спліт-" "тестуванню." #: functions.php:2421 msgid "Select Your Goal" msgstr "Оберіть вашу ціль" #: functions.php:2422 msgid "" "Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to " "select your goal. After closing this window, please click the section, row " "or module that you want to use as your goal. Depending on the element you " "choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or " "sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then " "Divi will track how variations in your test subjects affect how often " "visitors read and click the button in your Call To Action module. The test " "subject itself can also be selected as your goal." msgstr "" "Вітаємо, ви обрали об'єкт для спліт-тестування! Далі вам необхідно вибрати " "вашу ціль. Після закриття цього вікна, будь ласка, натисніть на розділ, " "рядок або модуль, який ви хочете використовувати в якості своєї мети. " "Залежно від елемента, який ви обирете, Divi буде відслідковувати відповідні " "коефіцієнти перерахунку для кліків, переглядів або продажу. Наприклад, якщо " "ви вибираєте виклик до модулю дій в якості мети, то Divi буде відстежувати " "як зміни в ваших об'єктах тестування впливають на те, як часто відвідувачі " "читають і натискають на кнопку у вашому модулі виконання дій. Сам об'єкт " "тестування також може бути обраний у якості вашої мети." #: functions.php:2425 msgid "Configure Subject Variations" msgstr "Сформуйте варіації об'єкта" #: functions.php:2426 msgid "" "Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your " "split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will " "be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out " "which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will " "begin when you save this page." msgstr "" "Вітаємо, ваш спліт-тест готовий до роботи! Ви помітите, що ваш об'єкт спліт-" "тестування було продубльовано. Кожна варіація спліт-тестування буде " "відображатися для ваших відвідувачів і будуть зібрані статистичні дані, щоб " "з'ясувати, яка варіація створює результат найбільшого конверсійного " "коефіцієнта мети. Ваш тест почнеться, коли ви збережете цю сторінку." #: functions.php:2429 msgid "Select Split Testing Winner" msgstr "Оберіть переможця спліт-тестування" #: functions.php:2430 msgid "" "Before ending your split test, you must choose which split testing variation " "to keep. Please select your favorite or highest converting subject. " "Alternative split testing subjects will be removed." msgstr "" "Перед тим як закінчити свій спліт-тест, ви повинні вибрати, який варіант " "спліт-тестування зберегти. Будь ласка, оберіть ваш улюблений або найбільш " "конверсійний об'єкт. Альтернативні об'єкти спліт-тестування будуть видалені." #: functions.php:2434 msgid "You need to select a split testing subject first." msgstr "Спочатку вам треба обрати об'єкт спліт-тестування." #: functions.php:2437 msgid "Select Split Testing Goal" msgstr "Оберіть ціль спліт-тестування" #: functions.php:2438 msgid "You need to select a split testing goal first. " msgstr "Спочатку вам треба обрати ціль спліт-тестування." #: functions.php:2441 msgid "Select A Different Goal" msgstr "Оберіть іншу ціль" #: functions.php:2442 msgid "" "This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a " "different module, or section." msgstr "" "Цей елемент не може бути використаний у якості вашої цілі спліт-тестування. " "Будь ласка, оберіть інший модуль або розділ." #: functions.php:2447 msgid "Can't Save Layout" msgstr "Не можна зберегти макет" #: functions.php:2448 msgid "" "You cannot save layout while a split test is running. Please end your split " "test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2452 msgid "Can't Save Section" msgstr "Не можна зберегти розділ" #: functions.php:2453 msgid "" "You cannot save this section while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цю секцію поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2457 functions.php:2462 msgid "Can't Save Row" msgstr "Не можна зберегти рядок" #: functions.php:2458 functions.php:2463 msgid "" "You cannot save this row while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цей рядок поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2467 msgid "Can't Save Module" msgstr "Не можна зберегти модуль" #: functions.php:2468 msgid "" "You cannot save this module while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете зберегти цей модуль поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2473 msgid "Can't Load Layout" msgstr "Не можна завантажити макет" #: functions.php:2474 msgid "" "You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your " "split test and then try again." msgstr "" "Ви не можете завантажити новий макет поки працює спліт-тестування. Будь " "ласка, завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2477 msgid "Can't Clear Layout" msgstr "Не можна очистити макет" #: functions.php:2478 msgid "" "You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end " "your split test before clearing your layout." msgstr "" "Ви не можете очистити ваш макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, " "завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз." #: functions.php:2483 msgid "Can't Import/Export Layout" msgstr "Неможливо імпортувати/експортувати макет" #: functions.php:2484 msgid "" "You cannot import or export a layout while a split test is running. Please " "end your split test and then try again." msgstr "" "Неможливо імпортувати чи експортувати макет, коли відбувається А/В-" "тестування. Будь ласка, завершіть його і спробуйте знову." #: functions.php:2489 functions.php:2493 functions.php:2497 msgid "Can't Move Goal" msgstr "Не можна перемістити ціль" #: functions.php:2501 msgid "Can't Move Subject" msgstr "Не можна перемістити об'єкт" #: functions.php:2507 msgid "Can't Clone Section" msgstr "Не можна клонувати розділ" #: functions.php:2508 msgid "" "This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей розділ не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити " "ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2511 msgid "Can't Clone Row" msgstr "Не можна клонувати рядок" #: functions.php:2512 msgid "" "This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей рядок не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити " "ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2517 functions.php:2527 msgid "Can't Remove Section" msgstr "Не можна видалити розділ" #: functions.php:2518 msgid "" "This section cannot be removed because it contains a split testing goal. " "Goals cannot be deleted. You must first end your split test before " "performing this action." msgstr "" "Цей розділ не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш " "спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2521 functions.php:2531 msgid "Can't Remove Row" msgstr "Не можна видалити рядок" #: functions.php:2522 msgid "" "This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals " "cannot be deleted. You must first end your split test before performing this " "action." msgstr "" "Цей рядок не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-" "тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш " "спліт-тест перед виконанням цієї дії." #: functions.php:2528 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added." msgstr "" "Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не " "може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації." #: functions.php:2532 msgid "" "Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot " "be removed until additional variations have been added" msgstr "" "Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не " "може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації" #: functions.php:2538 functions.php:2545 functions.php:2552 functions.php:2559 #: functions.php:2566 functions.php:2573 msgid "ID" msgstr "Посвідчення" #: functions.php:2539 functions.php:2546 functions.php:2553 functions.php:2560 #: functions.php:2567 functions.php:2574 msgid "Subject" msgstr "Об'єкт" #: functions.php:2540 functions.php:2547 functions.php:2554 functions.php:2568 #: functions.php:2575 msgid "Impressions" msgstr "Враження" #: functions.php:2541 functions.php:4385 msgid "Clicks" msgstr "Натискання" #: functions.php:2542 msgid "Clickthrough Rate" msgstr "Співвідношення натискань до показів" #: functions.php:2548 functions.php:4386 msgid "Reads" msgstr "Кількість прочитаного" #: functions.php:2549 msgid "Reading Rate" msgstr "Коефіцієнт читання" #: functions.php:2555 msgid "Stays" msgstr "Кількість залишання" #: functions.php:2556 msgid "Bounce Rate" msgstr "Коефіцієнт відмов" #: functions.php:2561 msgid "Goal Views" msgstr "Перегляди цілі" #: functions.php:2562 msgid "Goal Reads" msgstr "Прочитання цілі" #: functions.php:2563 msgid "Engagement Rate" msgstr "Коефіцієнт взаємодії" #: functions.php:2569 msgid "Conversion Goals" msgstr "Цілі конверсії" #: functions.php:2570 functions.php:2577 msgid "Conversion Rate" msgstr "Коефіцієнт конверсії" #: functions.php:2576 functions.php:4396 msgid "Shortcode Conversions" msgstr "Скорочені переходи" #: functions.php:2614 msgid "Did" msgstr "Зробив" #: functions.php:2615 msgid "Added" msgstr "Додано" #: functions.php:2616 msgid "Edited" msgstr "Редагувати" #: functions.php:2617 msgid "Removed" msgstr "Видалені" #: functions.php:2618 msgid "Moved" msgstr "Переїхав" #: functions.php:2619 msgid "Expanded" msgstr "Розширений" #: functions.php:2620 msgid "Collapsed" msgstr "Звалився" #: functions.php:2621 msgid "Locked" msgstr "Заблокований" #: functions.php:2622 msgid "Unlocked" msgstr "Розблокований" #: functions.php:2623 msgid "Cloned" msgstr "Клоновані" #: functions.php:2624 msgid "Cleared" msgstr "Розмитнений" #: functions.php:2625 functions.php:5803 msgid "Enabled" msgstr "Включено" #: functions.php:2626 functions.php:5804 msgid "Disabled" msgstr "Інвалідів" #: functions.php:2627 msgid "Copied" msgstr "Скопіював" #: functions.php:2628 msgid "Cut" msgstr "Вирізати" #: functions.php:2629 msgid "Pasted" msgstr "Вставлено" #: functions.php:2630 msgid "Renamed" msgstr "Перейменовано" #: functions.php:2631 msgid "Loaded" msgstr "Завантажений" #: functions.php:2632 msgid "Turned On" msgstr "Включений" #: functions.php:2633 msgid "Turned Off" msgstr "Вимкнений" #: functions.php:2637 msgid "Saved Section" msgstr "Врятував Розділі" #: functions.php:2642 msgid "Saved Row" msgstr "Збережені Рядка" #: functions.php:2644 msgid "Saved Module" msgstr "Збережений Модуль" #: functions.php:2645 msgid "Page" msgstr "Сторінка" #: functions.php:2648 functions.php:3318 functions.php:3319 functions.php:3384 #: functions.php:3385 functions.php:3395 functions.php:3396 functions.php:3512 #: functions.php:3513 functions.php:3913 msgid "Settings" msgstr "Налаштування" #: functions.php:2651 msgid "on Phone" msgstr "на телефоні" #: functions.php:2652 msgid "on Tablet" msgstr "на Планшеті" #: functions.php:2653 msgid "on Desktop" msgstr "на Робочому столі" #: functions.php:2662 msgid "The Divi Builder" msgstr "Конструктор Divi" #: functions.php:2698 msgid "% Comments" msgstr "% Коментарі" #: functions.php:2713 msgid "by" msgstr " " #: functions.php:3094 functions.php:3250 msgid "Rename" msgstr "Перейменувати" #: functions.php:3106 msgid "Paste After" msgstr "Вставити Після" #: functions.php:3146 msgid "Split Test" msgstr "Спліт-тест" #: functions.php:3152 msgid "End Split Test" msgstr "Завершити спліт-тест" #: functions.php:3209 main-modules.php:19739 msgid "Expand" msgstr "Розширювати" #: functions.php:3210 msgid "Collapse" msgstr "Згорнути" #: functions.php:3238 functions.php:3727 functions.php:3932 functions.php:3987 #: functions.php:4133 functions.php:4164 functions.php:4223 functions.php:4286 #: main-modules.php:7980 main-modules.php:7989 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: functions.php:3251 msgid "Enter a new name for this module" msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля" #: functions.php:3284 functions.php:3285 msgid "See History" msgstr "Подивитися Історія" #: functions.php:3309 functions.php:3310 msgid "View Stats" msgstr "Переглянути статистику" #: functions.php:3363 msgid "View Split Testing Stats" msgstr "Переглянути статистику спліт-тесту" #: functions.php:3403 functions.php:3404 msgid "Clone Section" msgstr "Дублювати Розділ" #: functions.php:3419 functions.php:3420 msgid "Unlock Section" msgstr "Відкрий Розділ" #: functions.php:3438 functions.php:3439 msgid "Expand Section" msgstr "Розгорніть Розділ" #: functions.php:3450 msgid "Standard Section" msgstr "Стандартна Секція" #: functions.php:3485 functions.php:3886 msgid "Insert Row(s)" msgstr "Вставити ряд(и)" #: functions.php:3520 functions.php:3521 msgid "Clone Row" msgstr "Дублювати Рядок" #: functions.php:3538 functions.php:3539 msgid "Change Structure" msgstr "Змінити структуру" #: functions.php:3545 functions.php:3546 msgid "Unlock Row" msgstr "Відкрий Рядок" #: functions.php:3571 functions.php:3572 msgid "Expand Row" msgstr "Розгорніть Рядок" #: functions.php:3592 msgid "Add Row" msgstr "Додати Рядок" #: functions.php:3600 msgid "Insert Column(s)" msgstr "Вставити Стовпці" #: functions.php:3630 functions.php:3631 functions.php:3914 msgid "Clone Module" msgstr "Дублювати Модуль" #: functions.php:3641 functions.php:3642 msgid "Remove Module" msgstr "Видалити Модуль" #: functions.php:3652 functions.php:3653 msgid "Unlock Module" msgstr "Розблокувати Модуль" #: functions.php:3696 msgid "Save & Add To Library" msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки" #: functions.php:3858 functions.php:5577 msgid "Load Layout" msgstr "Завантажити Макет" #: functions.php:3869 msgid "Insert Module(s)" msgstr "Вставити Модулі" #: functions.php:3944 msgid "Disable Builder" msgstr "Відключити Конструктор" #: functions.php:3945 msgid "" "All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will " "be restored." msgstr "" "Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент " "буде відновлено." #: functions.php:3946 functions.php:3959 functions.php:3970 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Бажаєте продовжити?" #: functions.php:3958 msgid "All of your current page content will be lost." msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено." #: functions.php:3969 msgid "All advanced module settings in will be lost." msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені." #: functions.php:4003 msgid "Layout Name:" msgstr "Назва Макету:" #: functions.php:4017 msgid "Save And Add To Library" msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки" #: functions.php:4024 msgid "Add To Categories:" msgstr "Додати До Категорій:" #: functions.php:4052 msgid "Include General settings" msgstr "Включити Загальні налаштування" #: functions.php:4058 msgid "Include Advanced Design settings" msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну" #: functions.php:4095 msgid "" "Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later " "use as well." msgstr "" "Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки " "Divi для подальшого використання." #: functions.php:4097 msgid "Save as Global:" msgstr "Зберегти як Загальний:" #: functions.php:4145 msgid "Divi Builder Settings" msgstr "Налаштування Divi Builder" #: functions.php:4175 msgid "End Split Test?" msgstr "Завершити спліт-тест?" #: functions.php:4176 msgid "" "Upon ending your split test, you will be asked to select which subject " "variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed." msgstr "" "Після закінчення вашого спліт-тесту, вам буде запропоновано обрати, яку " "варіацію об'єкта ви б хотіли зберегти. Решту об'єктів буде видалено." #: functions.php:4177 msgid "Note: this process cannot be undone." msgstr "Примітка: цей процес не може бути скасовано." #: functions.php:4192 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: functions.php:4206 functions.php:4238 msgid "An Error Occurred" msgstr "Виникла помилка" #: functions.php:4207 functions.php:4239 msgid "For some reason, you cannot perform this task." msgstr "З якоїсь причини, ви не можете виконати цю задачу." #: functions.php:4224 msgid "Proceed" msgstr "Продовжити" #: functions.php:4255 msgid "Save as Global Item" msgstr "Зберегти як глобальний елемент" #: functions.php:4269 msgid "Set Winner Status" msgstr "Встановити статус переможця" #: functions.php:4270 msgid "" "You were using global item as split testing winner. Consequently, you have " "to choose between:" msgstr "" "Ви використовували глобальний елемент в якості переможця спліт-тестування. " "Отже, ви повинні вибрати між:" #: functions.php:4271 msgid "" "Save winner as global item (selected subject will be synced and your global " "item will be updated in the Divi Library)" msgstr "" "Зберегти переможця як глобальний елемент (обраний об'єкт буде " "синхронізований і ваш глобальний елемент буде оновлено в бібліотеці Divi)" #: functions.php:4272 msgid "" "Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global " "item and your changes will not modify the global item)" msgstr "" "Зберегти переможця як неглобальний елемент (обраний об'єкт більше не буде " "представляти собою глобальний елемент і ваші зміни не змінять глобальний " "елемент)" #: functions.php:4330 msgid "Last 24 Hours" msgstr "Останні 24 години" #: functions.php:4331 msgid "Last 7 Days" msgstr "Останні 7 днів" #: functions.php:4332 msgid "Last Month" msgstr "Минулий місяць" #: functions.php:4333 msgid "All Time" msgstr "Весь період" #: functions.php:4334 msgid "Summary & Data" msgstr "Стислий виклад і дані" #: functions.php:4336 msgid "Statistics are still being collected for this time frame" msgstr "Статистичні дані за цей час все ще збираються" #: functions.php:4337 functions.php:4393 msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection" msgstr "Статистичні дані будуть відображені після достатнього збору даних" #: functions.php:4384 msgid "Split Testing Statistics" msgstr "Статистика спліт-тестування" #: functions.php:4387 msgid "Bounces" msgstr "Відмови" #: functions.php:4388 msgid "Goal Engagement" msgstr "Досягнення цілі" #: functions.php:4389 msgid "Conversions" msgstr "Конверсії" #: functions.php:4392 msgid "Statistics are being collected" msgstr "Статистичні дані збираються" #: functions.php:4394 functions.php:4395 msgid "Refresh Stats" msgstr "Оновити статистику" #: functions.php:4397 msgid "End Split Test & Pick Winner" msgstr "Завершити А/В-тестування та визначити, хто переміг" #: functions.php:4405 msgid "Add Specialty Section" msgstr "Додати Особливий Розділ" #: functions.php:4463 msgid "Mobile" msgstr "Мобільний" #: functions.php:4464 functions.php:4495 main-modules.php:328 #: main-modules.php:829 main-modules.php:1173 main-modules.php:1455 #: main-modules.php:1950 main-modules.php:2447 main-modules.php:2719 #: main-modules.php:3332 main-modules.php:5016 main-modules.php:5824 #: main-modules.php:6334 main-modules.php:7123 main-modules.php:7397 #: main-modules.php:7676 main-modules.php:8226 main-modules.php:8804 #: main-modules.php:9263 main-modules.php:9911 main-modules.php:10463 #: main-modules.php:11059 main-modules.php:11290 main-modules.php:11511 #: main-modules.php:11922 main-modules.php:12278 main-modules.php:13357 #: main-modules.php:13641 main-modules.php:13968 main-modules.php:14532 #: main-modules.php:15498 main-modules.php:15913 main-modules.php:16197 #: main-modules.php:16515 main-modules.php:17267 main-modules.php:17780 #: main-modules.php:18210 main-modules.php:18541 main-modules.php:19240 #: main-modules.php:19764 main-modules.php:20418 main-modules.php:20845 #: main-modules.php:21249 main-modules.php:21400 main-modules.php:21518 #: main-modules.php:21795 main-modules.php:22316 main-modules.php:23295 #: main-structure-elements.php:842 main-structure-elements.php:2355 #: main-structure-elements.php:3429 msgid "Tablet" msgstr "Планшет" #: functions.php:4465 functions.php:4494 main-modules.php:329 #: main-modules.php:830 main-modules.php:1174 main-modules.php:1456 #: main-modules.php:1951 main-modules.php:2448 main-modules.php:2720 #: main-modules.php:3333 main-modules.php:5017 main-modules.php:5825 #: main-modules.php:6335 main-modules.php:7124 main-modules.php:7398 #: main-modules.php:7677 main-modules.php:8227 main-modules.php:8805 #: main-modules.php:9264 main-modules.php:9912 main-modules.php:10464 #: main-modules.php:11060 main-modules.php:11291 main-modules.php:11512 #: main-modules.php:11923 main-modules.php:12279 main-modules.php:13358 #: main-modules.php:13642 main-modules.php:13969 main-modules.php:14533 #: main-modules.php:15499 main-modules.php:15914 main-modules.php:16198 #: main-modules.php:16516 main-modules.php:17268 main-modules.php:17781 #: main-modules.php:18211 main-modules.php:18542 main-modules.php:19241 #: main-modules.php:19765 main-modules.php:20419 main-modules.php:20846 #: main-modules.php:21250 main-modules.php:21401 main-modules.php:21519 #: main-modules.php:21796 main-modules.php:22317 main-modules.php:23296 #: main-structure-elements.php:843 main-structure-elements.php:2356 #: main-structure-elements.php:3430 msgid "Desktop" msgstr "Робочий стіл" #: functions.php:4496 msgid "Smartphone" msgstr "Смартфон" #: functions.php:4969 msgid "Connecting..." msgstr "Підключення..." #: functions.php:4970 msgid "Connection failed" msgstr "Помилка підключення" #: functions.php:4971 msgid "Removing connection..." msgstr "Видалення з'єднання..." #: functions.php:4972 msgid "Done" msgstr "Зроблено" #: functions.php:5002 msgid "Step 1:" msgstr "Крок 1:" #: functions.php:5004 msgid "Generate authorization code" msgstr "Згенерувати код авторизації" #: functions.php:5006 msgid "" "Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" " "button: " msgstr "" "Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове " "підключення\" кнопки: " #: functions.php:5007 msgid "Make a connection" msgstr "Зробити з'єднання" #: functions.php:5010 msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish." msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете." #: functions.php:5011 msgid "Remove the connection" msgstr "Видалити з'єднання" #: functions.php:5072 msgid "Read more" msgstr "Детальніше" #: functions.php:5514 msgid "Theme Customizer" msgstr "Модуль Налаштування Теми" #: functions.php:5519 msgid "Module Customizer" msgstr "Модуль Налаштування" #: functions.php:5524 msgid "Page Options" msgstr "Параметри Сторінки" #: functions.php:5535 msgid "Plugin Options" msgstr "В Опціях Плагіна" #: functions.php:5535 msgid "Theme Options" msgstr "Опції Теми" #: functions.php:5540 msgid "Divi Library" msgstr "Бібліотека Divi" #: functions.php:5550 msgid "Builder Interface" msgstr "Побудовник Інтерфейсу" #: functions.php:5553 msgid "Add/Delete Item" msgstr "Додати/Видалити Елемент" #: functions.php:5557 msgid "Edit Item" msgstr "Редагування Елемента" #: functions.php:5561 msgid "Move Item" msgstr "Переміщення Елемента" #: functions.php:5565 msgid "Disable Item" msgstr "Відключити Пункт" #: functions.php:5569 msgid "Lock Item" msgstr "Блокування Елемента" #: functions.php:5573 msgid "Toggle Divi Builder" msgstr "Перемикання Диви Будівельник" #: functions.php:5587 msgid "Library Settings" msgstr "Параметри Бібліотеки" #: functions.php:5598 msgid "Edit Global Items" msgstr "Редагування Глобальних Елементів" #: functions.php:5604 msgid "Settings Tabs" msgstr "Налаштування Вкладки" #: functions.php:5607 msgid "Content Settings" msgstr "Налаштування контенту" #: functions.php:5611 msgid "Design Settings" msgstr "Налаштування дизайну" #: functions.php:5615 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додаткові Параметри" #: functions.php:5621 msgid "Settings Types" msgstr "Параметри Типів" #: functions.php:5624 msgid "Edit Colors" msgstr "Редагування Кольорів" #: functions.php:5628 msgid "Edit Content" msgstr "Редагування Вмісту" #: functions.php:5632 msgid "Edit Fonts" msgstr "Редагувати Шрифти" #: functions.php:5636 msgid "Edit Buttons" msgstr "Редагування Кнопок" #: functions.php:5644 msgid "Edit Configuration" msgstr "Редагування Конфігурації" #: functions.php:5650 msgid "Module Use" msgstr "Модуль Використовувати" #: functions.php:5725 msgid "Divi Role Editor" msgstr "Диви Роль Редактора" #: functions.php:5726 msgid "Save Divi Roles" msgstr "Зберегти Диви Ролей" #: functions.php:5766 msgid "" "Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be " "taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit " "the functionality available to your customers or guest authors to ensure " "that they only have the necessary options available to them." msgstr "" "Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть " "бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, " "щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб " "гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них." #: functions.php:5835 msgid "Reset Roles" msgstr "Скидання Ролей" #: functions.php:5836 msgid "" "All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to " "proceed?" msgstr "" "Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно " "хочете продовжити?" #: functions.php:5838 msgid "no" msgstr "немає" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:6114 msgid "on %1$s at %2$s" msgstr "%1$s о %2$s" #: functions.php:6117 msgid "(Edit)" msgstr "(Редагувати)" #: functions.php:6120 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" #: functions.php:6129 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію." #: functions.php:6272 functions.php:6827 msgid "Exit Visual Builder" msgstr "Вийти з режиму створення" #: functions.php:6293 msgid "Enable Visual Builder" msgstr "Увімкнути режим створення" #: functions.php:6383 main-modules.php:12318 msgid "Message" msgstr "Повідомлення" #: functions.php:6456 msgid "Welcome To The Divi Builder" msgstr "Ласкаво просимо до Divi Конструктора" #: functions.php:6458 functions.php:6579 msgid "" "%10$sBuilding beautiful pages is a breeze using the Visual Builder. To get " "started, add a new %1$s to your page by pressing the %2$s button. Next, add " "a %3$s of columns inside your section by pressing the %4$s button. Finally, " "start adding some content %5$s inside your columns by pressing the %6$s " "button. You can customize the design and content of any element on the page " "by pressing the %7$s button. If you ever need help, visit our %9$s page for " "a full list of tutorials." msgstr "" "%10$sЗ візуальним конструктором будувати гарні сторінки простіше простого. " "Щоб розпочати додайте новий %1$s до вашої сторінки, натиснувши кнопку %2$s. " "Далі, додайте %3$s колонок всередині вашої секції, натиснувши кнопку %4$s. " "Нарешті, розпочніть додавати певний контент %5$s до ваших колонок, " "натиснувши кнопку %6$s. Ви можете змінити дизайн та контент будь-якого " "елемента сторінки, натиснувши кнопку %7$s. Якщо вам колись знадобиться " "допомога, відвідайте нашу сторінку %9$s з повним переліком інструкцій." #: functions.php:6467 functions.php:6588 msgid "Documentation" msgstr "Документація" #: functions.php:6475 functions.php:6596 msgid "Start Building" msgstr "Розпочати будувати" #: functions.php:6476 msgid "Take the Tour" msgstr "Пройтись туром" #: functions.php:6479 msgid "Load A New Layout" msgstr "Завантажити новий шаблон" #: functions.php:6480 msgid "" "Loading pre-made layouts is a great way to jump-start your new page. The " "Divi Builder comes with dozens of layouts to choose from, and you can find " "lots of great free layouts online too. You can save your favorite layouts to " "the Divi Library and load them on new pages or share them with the " "community. Click the highlighted button to open the layouts menu and select " "a pre-made layout." msgstr "" "Завантаження готових шаблонів може дати чудовий швидкий старт вашій новій " "сторінці. Divi Конструктор має десятки шаблонів, з яких можна вибирати, і " "ви так само можете знайти багато чудових безкоштовних шаблонів онлайн. Ви " "можете зберегти ваші улюблені шаблони до бібліотеки Divi та завантажити їх " "на нові сторінки, або поділитись ними зі спільнотою.Клацніть на підсвічену " "кнопку щоб відкрити меню шаблонів та обрати попередньо підготовлений шаблон." #: functions.php:6483 msgid "Choose A Design To Start With" msgstr "Оберіть дизайн з якого слід розпочати" #: functions.php:6484 msgid "" "Here you can see a list of pre-made layouts that ship with the Divi Builder. " "You can also access layouts that you have saved to your Divi Library. Choose " "the “Divi Builder Demo” layout to load the new layout to your page." msgstr "" "Тут можна побачити перелік готових шаблонів, що поставляються разом з Divi " "конструктором. Ви так само можете отримати доступ до шаблонів, які ви " "зберегли до бібліотеки Divi. Оберіть Демо шаблон “Divi конструктора” щоб " "завантажити новий шаблон до вашої сторінки." #: functions.php:6487 msgid "Add A New Section" msgstr "Додати нову секцію" #: functions.php:6489 msgid "" "Now that your pre-made layout has been loaded, we can start adding new " "content to the page. The Divi Builder organizes content using %1$s, %2$s and " "Modules. Sections are the largest organizational element. Click the " "highlighted button to add a new section to the page." msgstr "" "Тепер, коли ваш готовий шаблон було завантажено, ми можемо розпочати " "додавати новий контент до сторінки. Divi конструктор організує контент, " "використовуючи %1$s, %2$s та Модулі. Секції є найбільшими організаційними " "елементами.Клацніть на підсвічену кнопку щоб додати нову секцію на сторінку." #: functions.php:6495 msgid "Choose A Section Type" msgstr "Обрати тип секції" #: functions.php:6497 msgid "" "The Divi Builder has three different section types. %1$s sections conform to " "the standard width of your page layout. %2$s Sections can be used to create " "advanced sidebar layouts. %3$s sections extend the full width of your page " "and can be used with fullwidth modules. Click the “Regular” section button " "to add a new section to your page." msgstr "" "Divi конструктор має три різних типи секцій. %1$s секції відповідають " "стандартній ширині шаблона вашої сторінки. %2$s секції можуть бути " "використані для того, щоб створювати просунуті шаблони з боковими панелями. " "%3$s секції розширюють повну ширину вашої сторінки та можуть " "використовуватись з широкоформатними модулями. Клацніть на кнопку â" "€œЗвичайна” секція щоб додати нову секцію до вашої сторнки." #: functions.php:6504 msgid "Add A New Row Of Columns" msgstr "Додати новий ряд колонок" #: functions.php:6506 msgid "" "Every section contains one or more %1$s of columns. You can choose between " "various column layouts for each row you add to your page. Click the " "highlighted three-column layout to add a new row to your section." msgstr "" "Кожна секція містить одну або більше %1$s колонок. Ви можете обирати серед " "різноманітних шаблонів колонок для кожного ряду та додавати їх до вашої " "сторінки. Клацніть на підсвічено трьох-колонковому шаблоні щоб додати новий " "ряд до вашої секції." #: functions.php:6511 msgid "Add A Module To The Column" msgstr "Додайте модуль до колонки" #: functions.php:6512 msgid "" "Within each column you can add one or more Modules. A module is basic " "content element. The Divi Builder comes with over 40 different content " "elements to choose from, such as Images, Videos, Text, and Buttons. Click " "the highlighted Blurb button to add a new Blurb module to the first column " "in your row." msgstr "" "В межах кожної колонки ви можете додавати один або більше модулів. Модуль є " "базовим елементом контенту. Divi конструктор поставляється разом з понад 40 " "різними елементами контенту на вибір, такими як Картинки, Відео, Тексти та " "Кнопки. Клацніть на підсвічену кнопку реклами щоб додати новий модуль " "анотації до першої колонки у вашому ряді." #: functions.php:6515 msgid "Adjust Your Module Settings" msgstr "Змінити налаштування модуля" #: functions.php:6516 msgid "" "Each Module comes with various settings. These settings are separated into " "three tabs: Content, Design and Advanced. Inside the content tab you can " "modify the module content elements, such as text and images. If you need " "more control over the appearance of your module, head over to the Design " "tab. For more advanced modifications, such as custom CSS and HTML " "attributes, explore the Advanced tab. Try adjusting the Title of your blurb " "by clicking into the highlighted field." msgstr "" "Кожен модуль має різноманітні налаштування. Ці налаштування поділені на три " "вкладки: Контент, Дизайн та Розширені. Всередині вкладки контенту, ви " "можете змінювати елементи контенту модуля, такі як текст або картинки. Якщо " "ви потребуєте більше контролю над зовнішнім виглядом вашого модуля, " "переходьте до вкладки Дизайн. Для більш суттєвих змін таких як налаштування " "CSS та HTML атрибутів, дослідіть вкладку Розширені. Спробуйте підлаштувати " "назву вашої анотації, натиснувши на підсвіченому полі." #: functions.php:6519 msgid "Accept Or Discard Your Changes" msgstr "Прийняти або відхилити ваші зміни" #: functions.php:6520 msgid "" "Whenever you make changes in the Divi Builder, these changes can be Undone, " "Redone, Discarded or Accepted. Now that you have adjusted your module’s " "title, you can click the red discard button to cancel these changes, or your " "can click the green button to accept them." msgstr "" "Кожен раз, коли ви робите зміни у Divi конструкторі, ці зміни можуть бути " "Повернуті назад, Зроблені повторно, Відхилені або Прийняті.Тепер, коли ви " "налаштували назву вашого модуля’, ви можете натиснути на червону кнопку " "відхилення, щоб скасувати ці зміни, або на зелену кнопку, щоб прийняти їх." #: functions.php:6523 msgid "Hover To Access Action Buttons" msgstr "Проведіть над цим, щоб отримати доступ до кнопки Дії." #: functions.php:6524 msgid "" "Whenever you hover over a Section, Row or Module in the Divi Builder, action " "buttons will appear. These buttons can be used to move, modify, duplicate or " "delete your content. Click the highlighted “duplicate” icon to duplicate the " "blurb module that you just added to the page." msgstr "" "Кожен раз, як ви проводите курсором над Секцією, Рядом або модулем у Divi " "конструкторі, з'являється кнопка дії. Ці кнопки можуть використовуватись " "щоб переміщувати, змінювати, подвоювати або видаляти контент. Натисніть на " "підсвічену кнопку “подвоїти” щоб подвоїти модуль анотації, який ви тільки " "що додали до вашої сторінки." #: functions.php:6527 msgid "Drag & Drop Content" msgstr "Тягніть та Кидайте контент" #: functions.php:6528 msgid "" "Every item on the page can be dragged and dropped to new locations. Using " "your mouse, click the highlighted move icon and hold down the mouse button. " "While holding down the mouse button, move your cursor over to the empty " "column and then release your mouse button to drop the module into the new " "column." msgstr "" "Кожен елемнт на цій сторнці може бути перетягнутий та кинутий на новому " "місці. Використовуючи вашу мишку, клацніть на підсвіченій кнопці Пересунути, " "та тримайте кнопку мишки. Тримаючи кнопку мишки, пересуньте ваш курсор до " "порожньої колонки і відпустіть кнопку мишки щоб кинути модуль у нову колонку." #: functions.php:6531 msgid "Access Right Click Options" msgstr "Доступ до опцій правої кнопки" #: functions.php:6532 msgid "" "In addition to hover actions, additional options can be accessed by Right " "Clicking or Cmd + Clicking on any module, row or section. Using the right " "click menu shown, click the highlighted “Copy Module” button to copy the " "blurb module that you just moved." msgstr "" "В додаток до дій, що з'являються при проведенні над, додаткові опції можна " "відкрити клацнувши правою кнопкою миші або Cmd + натискання на будь-якому " "модулі, ряді або секції. Використовуючи меню правої кнопки, яке з'явилось, " "клацніть на підсвічену кнопку “Копіювати модуль” щоб скопіювати " "анотацію, яку ви тільки що перемістили." #: functions.php:6535 msgid "Paste Your Copied Module" msgstr "Вставити ваші скопійовані модулі" #: functions.php:6536 msgid "" "Now that you have copied a module using the Right Click menu, you can Right " "Click in a new location to paste that module. Using the right click options " "shown, click the “Paste Module” button to paste the module you just copied " "into the empty column." msgstr "" "Тепер, коли ви скопіювали модуль, використовуючи меню правої кнопки, ви " "можете клацнути правою кнопкою на новому місці, щоб вставити цей модуль. " "Використовуючи меню правої кнопки, яке з'явилось, клацніть на підсвічену " "кнопку “Вставити модуль” щоб вставити модуль, який ви тільки що " "скопіювали, у порожню колонку." #: functions.php:6539 msgid "Access Your Row Options" msgstr "Доступ до опцій ряду" #: functions.php:6540 msgid "" "Every Row and Section has its own set of options that can be used to adjust " "the item’s appearance. You can adjust its width, padding, background and " "more. To access a row’s settings, hover over the row and click the " "highlighted options button." msgstr "" "Кожен ряд та секція мають власний набір опцій, що може використовуватись, " "щоб налаштувати зовнішній вигляд елементу’.Ви можете налаштувати його " "ширину, підкладку, фон і багато іншого. Щоб отримати доступ до налаштувань " "ряда, ’ проведіть курсором над рядом та клацніть на підсвічену кнопку " "опції." #: functions.php:6543 msgid "Adjust Your Row Setting" msgstr "Змінити налаштування ряду" #: functions.php:6544 msgid "" "Just like Modules, Rows come with a lot of settings that are separated into " "the Content, Design and Advanced tabs. Click the highlighted button to add a " "new background color to your row." msgstr "" "Як і модулі, ряди мають багато налаштувань, поділених на три вкладки: " "Контент, Дизайн, Розширені. Клацніть на підсвічену кнопку щоб додати новий " "колір фону до вашого ряду." #: functions.php:6547 msgid "Accept Your Changes" msgstr "Прийняття ваших змін" #: functions.php:6548 msgid "Click the highlighted green check mark button to accept your changes. " msgstr "" "Клацніть на підсвічену кнопку з зеленою галочкою щоб прийняти ваші зміни. " #: functions.php:6551 msgid "Open Your Page Settings" msgstr "Відкрити налаштування сторінки" #: functions.php:6552 msgid "" "While using the Divi Builder, you can access your page settings by toggling " "the page settings bar at the bottom of your screen. Click the highlighted " "button to reveal your page settings." msgstr "" "Використовуючи Divi конструктор, ви можете отримати доступ до налаштувань " "сторінки, переключивши меню налаштувань внизу екрана. Клацніть на підсвічену " "кнопку щоб відновити ваші налаштування сторінки." #: functions.php:6555 msgid "Preview Your Page On Mobile" msgstr "Попередньо переглянути вашу сторінку на мобільному" #: functions.php:6556 msgid "" "While editing your page, it’s easy to see what your design will look like on " "mobile devices. You can also make adjustments to your module, row and " "section settings for each mobile breakpoint. Click the highlighted “Tablet” " "icon to enter Tablet preview mode. " msgstr "" "Редагуючи сторінку, ви можете ’ легко побачити, як ваш дизайн виглядатиме " "на мобільних пристроях. Ви так само можете редагувати налаштування ваших " "модуля, ряда та секції для кожного мобільного пристрою. Клацніть на " "підсвіченій кнопці “Планшет” щоб відкрити режим перегляду для планшета. " #: functions.php:6559 msgid "Switch Back To Desktop Mode" msgstr "Переключення назад у режим компьютера" #: functions.php:6560 msgid "" "You can switch back and forth between each preview mode freely while editing " "your page. Now that we have previewed our page on Tablet, let’s switch back " "to Desktop preview mode by clicking the highlighted button." msgstr "" "Ви можете вільно переключатись між різними режимами попереднього перегляду " "під час редагування вашої сторінки. Тепер, коли ми перглянули нашу сторінку " "на планшеті, давайте’ переключимось назад у режим компьютера, клацнувши " "підсвічену кнопку." #: functions.php:6563 msgid "Access Your Editing History" msgstr "Отримати доступ до історії редагувань" #: functions.php:6564 msgid "" "Every change you make while editing your page is saved in your editing " "history. You can navigate backwards and forwards through time to any point " "during your current editing session, as well as undo and redo recent " "changes. Click the highlighted History button to access your editing " "history. " msgstr "" "Кожна зміна, яку ви робите під час редагування сторінки, зберігається в " "історії редагування. Ви можете проходити назад і вперед у часі до будь-якої " "точки вашої поточної сесії редагування, так само, як і відміняти та робити " "знову останні зміни. Клацніть на підсвічену кнопку Історія, щоб отримати " "доступ до вашої історії редагувань. " #: functions.php:6567 msgid "Undo, Redo And Restore" msgstr "Відмінити, Зробити ще раз та Відновити" #: functions.php:6568 msgid "" "Here you can undo, redo or restore a saved history state. If you change your " "mind about recent changes, simply click back in time and start building " "again. You can also undo and redo recent changes. Click the undo and redo " "buttons and then accept your changes by clicking the green check mark." msgstr "" "Тут ви можете відмінити, зробити ще раз або відновити збережений в історії " "стан. Якщо ви зміните свою думку щодо недавніх змін, просто клацніть на " "кнопку Назад, та розпочніть будувати знову.Ви так само можете відхилити та " "зробити знову нещодавні зміни. Клацніть на кнопках Відхилити та Зробити " "знову, а потім прийміть ваші зміни клацнувши на зелену кнопку з галочкою." #: functions.php:6571 msgid "Save Your Page" msgstr "Зберегти вашу сторінку" #: functions.php:6572 msgid "" "When you are all done, you can save your changes by clicking the %1$s button " "inside of your page settings bar. You can also press Ctrl + S at any time to " "save your changes. Click the highlighted Save button to save your changes. " "Don’t worry, the page you were working on before starting this tour will not " "be lost!" msgstr "" "Коли ви повністю закінчите, ви можете зберегти ваші зміни, натиснувши кнопку " "%1$s, що знаходиться в меню налаштувань вашої сторінки. Ви так само можете в " "будь-який час натиснути Ctrl + S для збереження ваших змін. Натисніть на " "підсвічену кнопку Зберегти щоб зберегти ваші зміни.’Не хвилюйтесь, " "сторінка, над якою ви працювали до того, як розпочати цей тур не буде " "втрачена!" #: functions.php:6577 msgid "You’re Ready To Go!" msgstr "Ви’ готові розпочати!" #: functions.php:6598 msgid "End the Tour" msgstr "Завершити тур" #: functions.php:6599 msgid "Skip This Step" msgstr "Пропустити цей крок" #: functions.php:6787 msgid "Page Shortcuts" msgstr "Ярлики сторінки" #: functions.php:6811 msgid "Save Page" msgstr "Зберегти сторінку" #: functions.php:6819 msgid "Save Page As Draft" msgstr "Зберегти сторінку як чернетку" #: functions.php:6834 msgid "Exit To Backend Builder" msgstr "Повернутися до Бекендового конструктора" #: functions.php:6841 msgid "Toggle Settings Bar" msgstr "Переключити панель налаштувань" #: functions.php:6848 msgid "Open Page Settings" msgstr "Відкрити налаштування" #: functions.php:6856 msgid "Open History Window" msgstr "Відкрити історію" #: functions.php:6864 msgid "Open Portability Window" msgstr "Відкрити вікно портативності" #: functions.php:6872 msgid "Responsive Zoom In" msgstr "Чутливе збільшення" #: functions.php:6879 msgid "Responsive Zoom Out" msgstr "Чутливе зменшення" #: functions.php:6886 msgid "List All Shortcuts" msgstr "Перелічити усі ярлики" #: functions.php:6895 msgid "Inline Editor Shortcuts" msgstr "Ярлики контекстного редактора" #: functions.php:6902 msgid "Exit Inline Editor" msgstr "Вийти з контекстного редактора" #: functions.php:6910 msgid "Module Shortcuts" msgstr "Ярлики модуля" #: functions.php:6918 msgid "Copy Module" msgstr "Копіювати модуль" #: functions.php:6926 msgid "Cut Module" msgstr "Вирізати модуль" #: functions.php:6934 msgid "Paste Module" msgstr "Вставити модуль" #: functions.php:6942 msgid "Copy Module Styles" msgstr "Копіювати стилі модуля" #: functions.php:6949 msgid "Paste Module Styles" msgstr "Вставити стилі модуля" #: functions.php:6956 msgid "Lock Module" msgstr "Закріпити модуль" #: functions.php:6964 msgid "Disable Module" msgstr "Вимкнути модуль" #: functions.php:6972 msgid "Move and copy module into dropped location" msgstr "Перемістити і скопіювати модуль сюди" #: functions.php:6987 msgid "Make Row Fullwidth" msgstr "Зробити ряд повноформатним" #: functions.php:6994 msgid "Change Gutter Width" msgstr "Змінити інтервал між колонками" #: functions.php:7017 msgid "Restrict padding to 10px increments" msgstr "Обмежити padding до інтервалу 10px" #: functions.php:7024 msgid "Padding limited to opposing value" msgstr "Padding обмежено до протилежного значення" #: functions.php:7031 msgid "Mirror padding on both sides" msgstr "Дзеркальний padding з обох сторін" #: functions.php:7038 msgid "Increase Row Padding" msgstr "Збільшити padding ряду" #: functions.php:7045 msgid "Decrease Row Padding" msgstr "Зменшити padding ряду" #: functions.php:7052 msgid "Increase Section Padding" msgstr "Збільшити Padding розділу" #: functions.php:7059 msgid "Decrease Section Padding" msgstr "Зменшити Padding розділу" #: functions.php:7066 msgid "Increase Row Padding By 10px" msgstr "Збільшити padding ряду на 10px" #: functions.php:7073 msgid "Decrease Row Padding By 10px" msgstr "Зменшити padding ряду на 10px" #: functions.php:7080 msgid "Increase Section Padding By 10px" msgstr "Збільшити padding розділу на 10px" #: functions.php:7087 msgid "Decrease Section Padding By 10px" msgstr "Зменшити padding розділу на 10px" #: functions.php:7095 msgid "Modal Shortcuts" msgstr "Модальні ярлики" #: functions.php:7103 msgid "Close Modal" msgstr "Закрити вікно" #: functions.php:7133 msgid "Switch Tabs" msgstr "Переключити закладки" #: functions.php:7141 msgid "Expand Modal Fullscreen" msgstr "Розширити модальне вікно на повний екран" #: functions.php:7148 msgid "Snap Modal Left / Right" msgstr "Прив'язати модальне вікно ліворуч / праворуч" #: layouts.php:52 msgid "Built For Any" msgstr "Побудувати для будь-чого" #: layouts.php:77 msgid "Built For" msgstr "Побудувати для" #: layouts.php:78 msgid "Global Layout" msgstr "Загальний макет" #: layouts.php:90 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: layouts.php:344 msgid "Divi Builder Demo" msgstr "Демо Divi конструктора" #: layouts.php:352 msgid "Homepage Basic" msgstr "Домашня Сторінка Основна" #: layouts.php:360 msgid "Homepage Shop" msgstr "Домашня Сторінка Магазин" #: layouts.php:370 msgid "Homepage Portfolio" msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо" #: layouts.php:378 msgid "Homepage Company" msgstr "Домашня Сторінка Компанія" #: layouts.php:386 msgid "Homepage Corporate" msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна" #: layouts.php:397 msgid "Homepage Extended" msgstr "Домашня Сторінка Розширена" #: layouts.php:406 msgid "Page Fullwidth" msgstr "Сторінка На Всю Ширину" #: layouts.php:440 msgid "Page Right Sidebar" msgstr "Сторінка Права Бокова Панель" #: layouts.php:474 msgid "Page Left Sidebar" msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель" #: layouts.php:508 msgid "Page Dual Sidebars" msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель" #: layouts.php:530 msgid "Portfolio Grid" msgstr "Портфоліо Сітка" #: layouts.php:538 msgid "Portfolio 1 Column" msgstr "Портфоліо 1 Колонка" #: layouts.php:546 msgid "Portfolio Fullwidth Carousel" msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину" #: layouts.php:554 msgid "Portfolio Fullwidth Grid" msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину" #: layouts.php:562 msgid "Project Extended" msgstr "Проект Розширений" #: layouts.php:572 msgid "Project Extended 2" msgstr "Проект Розширений 2" #: layouts.php:585 msgid "Blog Masonry" msgstr "Блог Сітка" #: layouts.php:593 msgid "Blog Standard" msgstr "Блог Стандартний" #: layouts.php:601 msgid "Shop Basic" msgstr "Магазин Основний" #: layouts.php:609 msgid "Shop Extended" msgstr "Магазин Розширений" #: layouts.php:617 msgid "Splash Page" msgstr "Сторінка Заставка" #: layouts.php:628 msgid "Maintenance Mode" msgstr "Режим Обслуговування" #: layouts.php:637 msgid "Coming Soon" msgstr "Незабаром" #: layouts.php:645 msgid "Landing Page" msgstr "Сторінка-вітрина" #: layouts.php:654 msgid "About Me" msgstr "Про Мене" #: layouts.php:663 msgid "About Us" msgstr "Про Нас" #: layouts.php:672 msgid "Contact Us" msgstr "Зв’яжіться з Нами" #: layouts.php:688 msgid "Our Team" msgstr "Наша Команда" #: layouts.php:801 msgid "Creative Agency" msgstr "Творче Агентство" #: layouts.php:810 msgid "Sales Page" msgstr "Сторінка Продажів" #: layouts.php:846 msgid "Case Study" msgstr "Кейс-стаді" #: layouts.php:856 msgid "Product Features" msgstr "Особливості Товару" #: main-modules.php:52 main-modules.php:2104 main-modules.php:3574 #: main-modules.php:5601 main-modules.php:6583 main-modules.php:6941 #: main-modules.php:7286 main-modules.php:16618 main-modules.php:21614 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: main-modules.php:58 main-modules.php:3585 main-modules.php:7291 msgid "Alignment" msgstr "Вирівнювання" #: main-modules.php:60 main-modules.php:1852 main-modules.php:2116 #: main-modules.php:6951 main-modules.php:13549 main-modules.php:17588 #: main-modules.php:18843 main-modules.php:21349 #: main-structure-elements.php:155 main-structure-elements.php:1421 #: main-structure-elements.php:2953 msgid "Sizing" msgstr "Розташування за величиною" #: main-modules.php:68 main-modules.php:247 main-modules.php:569 #: main-modules.php:2124 main-modules.php:3037 main-modules.php:4551 #: main-modules.php:13801 main-modules.php:13887 main-modules.php:19565 #: main-modules.php:20124 main-modules.php:20640 main-modules.php:21625 #: main-modules.php:21775 main-modules.php:22704 msgid "Animation" msgstr "Анімація" #: main-modules.php:72 main-modules.php:3595 main-modules.php:7301 #: main-modules.php:18851 main-modules.php:21629 msgid "Attributes" msgstr "Атрибути" #: main-modules.php:93 main-modules.php:2335 main-modules.php:13893 #: main-modules.php:21779 msgid "Left To Right" msgstr "Зліва Направо" #: main-modules.php:94 main-modules.php:2336 main-modules.php:13894 #: main-modules.php:21780 msgid "Right To Left" msgstr "Справа Наліво" #: main-modules.php:95 main-modules.php:2334 main-modules.php:13895 #: main-modules.php:21781 msgid "Top To Bottom" msgstr "Згори Вниз" #: main-modules.php:96 main-modules.php:2337 main-modules.php:13896 #: main-modules.php:21782 msgid "Bottom To Top" msgstr "Знизу Вгору" #: main-modules.php:97 main-modules.php:13892 main-modules.php:21783 msgid "Fade In" msgstr "Поступова Поява" #: main-modules.php:98 main-modules.php:2338 main-modules.php:13891 #: main-modules.php:21784 msgid "No Animation" msgstr "Без Анімації" #: main-modules.php:122 main-modules.php:13877 main-modules.php:21650 msgid "Image URL" msgstr "URL Зображення" #: main-modules.php:126 main-modules.php:1144 main-modules.php:1639 #: main-modules.php:2306 main-modules.php:5707 main-modules.php:7645 #: main-modules.php:13881 main-modules.php:19159 main-modules.php:19211 #: main-modules.php:21654 msgid "Choose an Image" msgstr "Виберіть Зображення" #: main-modules.php:127 main-modules.php:1145 main-modules.php:1640 #: main-modules.php:2307 main-modules.php:5708 main-modules.php:7646 #: main-modules.php:13882 main-modules.php:19160 main-modules.php:19212 #: main-modules.php:21655 msgid "Set As Image" msgstr "Встановити Зображенням" #: main-modules.php:132 main-modules.php:5709 main-modules.php:7647 #: main-modules.php:13883 main-modules.php:19165 main-modules.php:19213 #: main-modules.php:21660 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display." msgstr "" "Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "відобразити." #: main-modules.php:136 main-modules.php:3909 main-modules.php:21664 msgid "Image Alternative Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:143 main-modules.php:19176 main-modules.php:21671 msgid "" "This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be " "placed here." msgstr "" "Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий " "опис вашої картинки." #: main-modules.php:148 main-modules.php:21676 msgid "Image Title Text" msgstr "Текст Назви Зображення" #: main-modules.php:155 main-modules.php:19188 main-modules.php:21683 msgid "This defines the HTML Title text." msgstr "Тут визначено HTML текст Назви." #: main-modules.php:160 msgid "Open in Lightbox" msgstr "Відкрити в Лайтбоксі" #: main-modules.php:173 main-modules.php:21701 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: " "if you select to open the image in Lightbox, url options below will be " "ignored." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо " "ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть " "проігноровані." #: main-modules.php:176 main-modules.php:21704 msgid "Link URL" msgstr "Посилання URL" #: main-modules.php:183 main-modules.php:21711 msgid "" "If you would like your image to be a link, input your destination URL here. " "No link will be created if this field is left blank." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення " "тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім." #: main-modules.php:187 main-modules.php:2203 main-modules.php:7028 #: main-modules.php:7341 main-modules.php:16489 main-modules.php:21715 msgid "Url Opens" msgstr "Відкривати URL" #: main-modules.php:191 main-modules.php:2207 main-modules.php:5696 #: main-modules.php:7032 main-modules.php:7345 main-modules.php:16493 #: main-modules.php:21719 msgid "In The Same Window" msgstr "У Тому Ж Вікні" #: main-modules.php:192 main-modules.php:2208 main-modules.php:5697 #: main-modules.php:7033 main-modules.php:7346 main-modules.php:16494 #: main-modules.php:21720 msgid "In The New Tab" msgstr "У Новій Вкладці" #: main-modules.php:196 main-modules.php:2211 main-modules.php:7036 #: main-modules.php:7349 main-modules.php:16497 main-modules.php:21724 msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні" #: main-modules.php:199 main-modules.php:21727 msgid "Image Overlay" msgstr "Накладання зображення" #: main-modules.php:214 main-modules.php:21742 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the image" msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений " "колір й іконка" #: main-modules.php:217 main-modules.php:14457 main-modules.php:21745 msgid "Overlay Icon Color" msgstr "Колір накладної іконки" #: main-modules.php:223 main-modules.php:14463 main-modules.php:21751 msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки" #: main-modules.php:226 main-modules.php:807 main-modules.php:9240 #: main-modules.php:9882 main-modules.php:14466 main-modules.php:15477 #: main-modules.php:20824 main-modules.php:21754 msgid "Hover Overlay Color" msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні" #: main-modules.php:232 main-modules.php:14472 main-modules.php:21760 msgid "Here you can define a custom color for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання" #: main-modules.php:235 main-modules.php:815 main-modules.php:9248 #: main-modules.php:9863 main-modules.php:14475 main-modules.php:15484 #: main-modules.php:20831 main-modules.php:21763 msgid "Hover Icon Picker" msgstr "Вибір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:244 main-modules.php:14482 main-modules.php:21772 msgid "Here you can define a custom icon for the overlay" msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання" #: main-modules.php:253 main-modules.php:2342 main-modules.php:13900 #: main-modules.php:21788 msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation." msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації." #: main-modules.php:256 msgid "Remove Space Below The Image" msgstr "Видалити Місце Під Зображенням" #: main-modules.php:265 msgid "" "Here you can choose whether or not the image should have a space below it." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним." #: main-modules.php:268 msgid "Image Alignment" msgstr "Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:278 msgid "Here you can choose the image alignment." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення." #: main-modules.php:281 main-modules.php:2373 msgid "Image Max Width" msgstr "Максимальна Ширина Зображення" #: main-modules.php:294 msgid "Force Fullwidth" msgstr "На Повну Ширину" #: main-modules.php:305 msgid "Always Center Image On Mobile" msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:324 main-modules.php:825 main-modules.php:1169 #: main-modules.php:1451 main-modules.php:1946 main-modules.php:2443 #: main-modules.php:2715 main-modules.php:3328 main-modules.php:5012 #: main-modules.php:5820 main-modules.php:6330 main-modules.php:7119 #: main-modules.php:7393 main-modules.php:7672 main-modules.php:8222 #: main-modules.php:8800 main-modules.php:9259 main-modules.php:9907 #: main-modules.php:10459 main-modules.php:11055 main-modules.php:11286 #: main-modules.php:11507 main-modules.php:11918 main-modules.php:12274 #: main-modules.php:13353 main-modules.php:13637 main-modules.php:13964 #: main-modules.php:14528 main-modules.php:15494 main-modules.php:15909 #: main-modules.php:16193 main-modules.php:16511 main-modules.php:17263 #: main-modules.php:17776 main-modules.php:18206 main-modules.php:18537 #: main-modules.php:19236 main-modules.php:19760 main-modules.php:20414 #: main-modules.php:20841 main-modules.php:21245 main-modules.php:21396 #: main-modules.php:21514 main-modules.php:21791 main-modules.php:22312 #: main-modules.php:23291 main-structure-elements.php:838 #: main-structure-elements.php:2351 main-structure-elements.php:3425 msgid "Disable on" msgstr "Вимкнути на" #: main-modules.php:327 main-modules.php:828 main-modules.php:1172 #: main-modules.php:1454 main-modules.php:1949 main-modules.php:2446 #: main-modules.php:2718 main-modules.php:3331 main-modules.php:5015 #: main-modules.php:5823 main-modules.php:6333 main-modules.php:7122 #: main-modules.php:7396 main-modules.php:7675 main-modules.php:8225 #: main-modules.php:8803 main-modules.php:9262 main-modules.php:9910 #: main-modules.php:10462 main-modules.php:11058 main-modules.php:11289 #: main-modules.php:11510 main-modules.php:11921 main-modules.php:12277 #: main-modules.php:13356 main-modules.php:13640 main-modules.php:13967 #: main-modules.php:14531 main-modules.php:15497 main-modules.php:15912 #: main-modules.php:16196 main-modules.php:16514 main-modules.php:17266 #: main-modules.php:17779 main-modules.php:18209 main-modules.php:18540 #: main-modules.php:19239 main-modules.php:19763 main-modules.php:20417 #: main-modules.php:20844 main-modules.php:21248 main-modules.php:21399 #: main-modules.php:21517 main-modules.php:21794 main-modules.php:22315 #: main-modules.php:23294 main-structure-elements.php:841 #: main-structure-elements.php:2354 main-structure-elements.php:3428 msgid "Phone" msgstr "Телефон" #: main-modules.php:333 main-modules.php:834 main-modules.php:1178 #: main-modules.php:1460 main-modules.php:1955 main-modules.php:2452 #: main-modules.php:2724 main-modules.php:3337 main-modules.php:5021 #: main-modules.php:5829 main-modules.php:6339 main-modules.php:7128 #: main-modules.php:7402 main-modules.php:7681 main-modules.php:8231 #: main-modules.php:8809 main-modules.php:9268 main-modules.php:9916 #: main-modules.php:10468 main-modules.php:11064 main-modules.php:11295 #: main-modules.php:11516 main-modules.php:11927 main-modules.php:12283 #: main-modules.php:13362 main-modules.php:13646 main-modules.php:13973 #: main-modules.php:14537 main-modules.php:15503 main-modules.php:15918 #: main-modules.php:16202 main-modules.php:16520 main-modules.php:17272 #: main-modules.php:17785 main-modules.php:18215 main-modules.php:18546 #: main-modules.php:19245 main-modules.php:19769 main-modules.php:20423 #: main-modules.php:20850 main-modules.php:21254 main-modules.php:21405 #: main-modules.php:21523 main-modules.php:21800 main-modules.php:22321 #: main-modules.php:23300 main-structure-elements.php:847 #: main-structure-elements.php:2362 main-structure-elements.php:3434 msgid "This will disable the module on selected devices" msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях" #: main-modules.php:340 main-modules.php:841 main-modules.php:1185 #: main-modules.php:1467 main-modules.php:1962 main-modules.php:2459 #: main-modules.php:2731 main-modules.php:3344 main-modules.php:5028 #: main-modules.php:5836 main-modules.php:6346 main-modules.php:7135 #: main-modules.php:7409 main-modules.php:7688 main-modules.php:8238 #: main-modules.php:8816 main-modules.php:9275 main-modules.php:9923 #: main-modules.php:10475 main-modules.php:11071 main-modules.php:11302 #: main-modules.php:11523 main-modules.php:11934 main-modules.php:12290 #: main-modules.php:13369 main-modules.php:13653 main-modules.php:13980 #: main-modules.php:14544 main-modules.php:15510 main-modules.php:15925 #: main-modules.php:16209 main-modules.php:16527 main-modules.php:17279 #: main-modules.php:17792 main-modules.php:18222 main-modules.php:18553 #: main-modules.php:19252 main-modules.php:19776 main-modules.php:20430 #: main-modules.php:20857 main-modules.php:21261 main-modules.php:21412 #: main-modules.php:21530 main-modules.php:21807 main-modules.php:22328 #: main-modules.php:23307 msgid "" "This will change the label of the module in the builder for easy " "identification." msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:513 msgid "Gallery" msgstr "Галерея" #: main-modules.php:552 main-modules.php:18829 msgid "Images" msgstr "Зображення" #: main-modules.php:553 main-modules.php:1362 main-modules.php:3021 #: main-modules.php:4528 main-modules.php:5602 main-modules.php:6120 #: main-modules.php:6584 main-modules.php:9081 main-modules.php:9680 #: main-modules.php:10300 main-modules.php:10936 main-modules.php:11181 #: main-modules.php:12098 main-modules.php:14180 main-modules.php:16919 #: main-modules.php:17575 main-modules.php:18006 main-modules.php:20108 #: main-modules.php:20623 main-modules.php:21982 main-modules.php:22681 msgid "Elements" msgstr "Елементи" #: main-modules.php:580 main-modules.php:2189 main-modules.php:2912 #: main-modules.php:6743 main-modules.php:7014 main-modules.php:7540 #: main-modules.php:7620 main-modules.php:8109 main-modules.php:8683 #: main-modules.php:9099 main-modules.php:9698 main-modules.php:10322 #: main-modules.php:10647 main-modules.php:10954 main-modules.php:10988 #: main-modules.php:11197 main-modules.php:11243 main-modules.php:11708 #: main-modules.php:11808 main-modules.php:11860 main-modules.php:12108 #: main-modules.php:12205 main-modules.php:12694 main-modules.php:13299 #: main-modules.php:13846 main-modules.php:14233 main-modules.php:15321 #: main-modules.php:15361 main-modules.php:15849 main-modules.php:16312 #: main-modules.php:16947 main-modules.php:16969 main-modules.php:18861 #: main-modules.php:18944 main-modules.php:18969 main-modules.php:20650 #: main-modules.php:22010 msgid "Title" msgstr "Заголовок" #: main-modules.php:586 main-modules.php:7547 msgid "Caption" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:610 msgid "Gallery Item" msgstr "Елемент Галереї" #: main-modules.php:618 main-modules.php:9129 main-modules.php:9751 msgid "Overlay Icon" msgstr "Значок Оверлею" #: main-modules.php:622 msgid "Gallery Item Title" msgstr "Назва Елементу Галереї" #: main-modules.php:626 msgid "Gallery Item Caption" msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї" #: main-modules.php:630 msgid "Gallery Pagination" msgstr "Розбивка галереї" #: main-modules.php:634 main-modules.php:9767 msgid "Pagination Active Page" msgstr "Розбивка активної сторінки" #: main-modules.php:643 main-modules.php:661 msgid "Gallery Images" msgstr "Зображення Галереї" #: main-modules.php:681 main-modules.php:9151 main-modules.php:9781 #: main-modules.php:14263 main-modules.php:20727 msgid "Grid" msgstr "Сітка" #: main-modules.php:682 main-modules.php:2967 msgid "Slider" msgstr "Слайдер" #: main-modules.php:684 main-modules.php:14270 msgid "Toggle between the various blog layout types." msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу" #: main-modules.php:706 msgid "Images Number" msgstr "Кількість Зображень" #: main-modules.php:709 msgid "Define the number of images that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці." #: main-modules.php:714 msgid "Thumbnail Orientation" msgstr "Орієнтація мініатюри" #: main-modules.php:718 msgid "Landscape" msgstr "Ландшафт" #: main-modules.php:719 main-modules.php:5608 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: main-modules.php:723 msgid "Choose the orientation of the gallery thumbnails." msgstr "Оберіть орієнтацію галереї мініатюр." #: main-modules.php:724 msgid "Note" msgstr "Примітка" #: main-modules.php:725 msgid "If this option appears to have no effect, you might need to" msgstr "" "Якщо ця функція не працює, Вам, можливо, буде потрібно відновити свої " "мініатюри" #: main-modules.php:726 msgid "regenerate your thumbnails" msgstr "" "Укажіть значення атрибута rel Вашого посилання. Атрибут rel визначає зв'язок між поточним документом і документом, на який Ви " "посилаєтеся." #: main-modules.php:736 msgid "Show Title and Caption" msgstr "Показати Назву і Підпис" #: main-modules.php:743 msgid "Whether or not to show the title and caption for images (if available)." msgstr "" "Показувати чи не показувати назву і заголовок для зображень (якщо такі є)." #: main-modules.php:748 main-modules.php:9209 main-modules.php:9840 #: main-modules.php:14413 msgid "Show Pagination" msgstr "Показувати Поділ На сторінки" #: main-modules.php:756 main-modules.php:9217 main-modules.php:9848 msgid "Enable or disable pagination for this feed." msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки." #: main-modules.php:763 main-modules.php:1430 main-modules.php:1659 #: main-modules.php:1898 main-modules.php:2349 main-modules.php:3926 #: main-modules.php:4789 main-modules.php:5749 main-modules.php:7072 #: main-modules.php:7376 main-modules.php:7665 main-modules.php:8149 #: main-modules.php:8727 main-modules.php:9224 main-modules.php:9855 #: main-modules.php:10374 main-modules.php:11021 main-modules.php:11278 #: main-modules.php:13334 main-modules.php:13907 main-modules.php:14494 #: main-modules.php:15880 main-modules.php:16481 main-modules.php:17227 #: main-modules.php:17657 main-modules.php:18185 main-modules.php:18987 #: main-modules.php:19664 main-modules.php:20784 main-modules.php:22276 #: main-modules.php:23078 msgid "Dark" msgstr "Темний" #: main-modules.php:764 main-modules.php:1429 main-modules.php:1658 #: main-modules.php:1899 main-modules.php:2350 main-modules.php:3925 #: main-modules.php:4788 main-modules.php:5750 main-modules.php:7071 #: main-modules.php:7377 main-modules.php:7664 main-modules.php:8148 #: main-modules.php:8726 main-modules.php:9225 main-modules.php:9856 #: main-modules.php:10375 main-modules.php:11022 main-modules.php:11279 #: main-modules.php:13335 main-modules.php:13908 main-modules.php:14495 #: main-modules.php:15881 main-modules.php:16482 main-modules.php:17228 #: main-modules.php:17658 main-modules.php:18186 main-modules.php:18988 #: main-modules.php:19665 main-modules.php:20785 main-modules.php:22277 #: main-modules.php:23077 msgid "Light" msgstr "Світлий" #: main-modules.php:768 main-modules.php:2354 main-modules.php:5754 #: main-modules.php:7076 main-modules.php:7381 main-modules.php:7669 #: main-modules.php:8153 main-modules.php:8731 main-modules.php:9229 #: main-modules.php:9860 main-modules.php:10379 main-modules.php:11026 #: main-modules.php:13339 main-modules.php:14500 main-modules.php:15885 #: main-modules.php:16486 main-modules.php:20789 msgid "" "Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are " "working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст " "повинен бути темним." #: main-modules.php:771 main-modules.php:3136 main-modules.php:4885 #: main-modules.php:20222 main-modules.php:23174 msgid "Automatic Animation" msgstr "Автоматична Анімація" #: main-modules.php:787 main-modules.php:3149 main-modules.php:4898 #: main-modules.php:20235 main-modules.php:23187 msgid "" "If you would like the slider to slide automatically, without the visitor " "having to click the next button, enable this option and then adjust the " "rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було " "натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість " "зміни за бажанням." #: main-modules.php:790 main-modules.php:3152 main-modules.php:4901 #: main-modules.php:20238 main-modules.php:23190 msgid "Automatic Animation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)" #: main-modules.php:796 main-modules.php:3158 main-modules.php:4907 #: main-modules.php:20244 main-modules.php:23196 msgid "" "Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if " "'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the " "longer the pause between each rotation." msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо " "опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою " "буде пауза між змінами." #: main-modules.php:799 main-modules.php:9232 main-modules.php:9874 #: main-modules.php:20817 msgid "Zoom Icon Color" msgstr "Колір Значка при Збільшенні" #: main-modules.php:1096 msgid "Play Icon" msgstr "Іконка програвання" #: main-modules.php:1103 msgid "Video Icon" msgstr "Значок Відео" #: main-modules.php:1112 main-modules.php:1608 msgid "Video MP4/URL" msgstr "Відео .MP4 URL" #: main-modules.php:1117 main-modules.php:1613 msgid "Choose a Video MP4 File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:1118 main-modules.php:1132 main-modules.php:1614 #: main-modules.php:1630 msgid "Set As Video" msgstr "Встановити Як Відео" #: main-modules.php:1119 main-modules.php:1615 msgid "" "Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video " "you would like to display" msgstr "" "Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви " "хочете показати." #: main-modules.php:1126 main-modules.php:1624 msgid "Video Webm" msgstr "Відео .WEBM" #: main-modules.php:1131 main-modules.php:1629 msgid "Choose a Video WEBM File" msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл" #: main-modules.php:1133 main-modules.php:1631 msgid "" "Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be " "in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers." msgstr "" "Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у " "форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах." #: main-modules.php:1140 main-modules.php:1635 msgid "Image Overlay URL" msgstr "Накладання Зображення URL" #: main-modules.php:1155 main-modules.php:1650 msgid "" "Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to " "display over your video. You can also generate a still image from your video." msgstr "" "Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете " "показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого " "відео." #: main-modules.php:1162 main-modules.php:1437 msgid "Play Icon Color" msgstr "Колір Значка Відтворення" #: main-modules.php:1335 msgid "Video Slider" msgstr "Слайдер Відео" #: main-modules.php:1368 msgid "Controls Colors" msgstr "Колір кнопок управління" #: main-modules.php:1375 msgid "Play Button" msgstr "Кнопка Відтворення" #: main-modules.php:1379 msgid "Thumbnail Item" msgstr "Елемент Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1383 msgid "Slider Arrows" msgstr "Стрілки слайдера" #: main-modules.php:1392 msgid "Display Image Overlays on Main Video" msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео" #: main-modules.php:1396 msgid "Hide" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:1397 msgid "Show" msgstr "Показати" #: main-modules.php:1400 msgid "" "This option will cover the player UI on the main video. This image can " "either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi." msgstr "" "Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це " "зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або " "автогенерувати з Divi." #: main-modules.php:1403 main-modules.php:3114 main-modules.php:20200 msgid "Arrows" msgstr "Стрілки" #: main-modules.php:1407 main-modules.php:3118 main-modules.php:4685 #: main-modules.php:20204 main-modules.php:22974 msgid "Show Arrows" msgstr "Показати Стрілки" #: main-modules.php:1408 main-modules.php:3119 main-modules.php:20205 msgid "Hide Arrows" msgstr "Приховати Стрілки" #: main-modules.php:1411 main-modules.php:3122 main-modules.php:4693 #: main-modules.php:22982 msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows." msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки." #: main-modules.php:1414 msgid "Slider Controls" msgstr "Керування Слайдером" #: main-modules.php:1418 msgid "Use Thumbnail Track" msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр" #: main-modules.php:1419 msgid "Use Dot Navigation" msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію" #: main-modules.php:1422 msgid "" "This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below " "the slider or dot navigation at the bottom of the slider." msgstr "" "Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову " "навігацію внизу слайдера." #: main-modules.php:1425 msgid "Slider Controls Color" msgstr "Колір Керування Слайдером" #: main-modules.php:1434 msgid "" "This setting will make your slider controls either light or dark in color. " "Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles " "in dot navigation." msgstr "" "Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. " "Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в " "крапковій навігації." #: main-modules.php:1444 msgid "Thumbnail Overlay Color" msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення" #: main-modules.php:1568 msgid "New Video" msgstr "Нове Відео" #: main-modules.php:1569 msgid "Video Settings" msgstr "Налаштування Відео" #: main-modules.php:1589 msgid "Arrows Color" msgstr "Колір стрілок" #: main-modules.php:1604 msgid "" "This will change the label of the video in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:1654 msgid "Slider Arrows Color" msgstr "Колір Стрілок Слайдера" #: main-modules.php:1663 msgid "" "This setting will make your slider arrows either light or dark in color." msgstr "" "Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір." #: main-modules.php:1871 main-modules.php:2134 main-modules.php:3047 #: main-modules.php:3605 main-modules.php:4561 main-modules.php:6134 #: main-modules.php:6599 main-modules.php:6961 main-modules.php:7902 #: main-modules.php:8625 main-modules.php:13279 main-modules.php:13811 #: main-modules.php:14199 main-modules.php:15795 main-modules.php:20134 #: main-modules.php:22714 msgid "Header" msgstr "Шапка" #: main-modules.php:1903 main-modules.php:13912 main-modules.php:17662 #: main-modules.php:18190 main-modules.php:18992 main-modules.php:19669 msgid "" "Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark " "background, then your text should be set to light. If you are working with a " "light background, then your text should be dark." msgstr "" "Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, " "потрібно зробити текст темним." #: main-modules.php:1906 main-modules.php:2357 main-modules.php:5757 #: main-modules.php:7079 main-modules.php:8156 main-modules.php:8734 #: main-modules.php:17210 main-modules.php:17665 main-modules.php:19672 #: main-modules.php:22259 msgid "Text Orientation" msgstr "Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:1912 main-modules.php:17675 main-modules.php:19001 #: main-modules.php:19678 msgid "This controls the how your text is aligned within the module." msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі." #: main-modules.php:1918 main-modules.php:21367 main-modules.php:21509 msgid "Here you can create the content that will be used within the module." msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля." #: main-modules.php:1922 main-modules.php:7095 main-modules.php:17731 #: main-modules.php:21372 msgid "Max Width" msgstr "Максимальна Ширина" #: main-modules.php:2046 msgid "Blurb" msgstr "Рекламка" #: main-modules.php:2105 main-modules.php:2110 msgid "Image & Icon" msgstr "Зображення & Іконка" #: main-modules.php:2140 main-modules.php:2662 main-modules.php:2876 #: main-modules.php:3057 main-modules.php:3620 main-modules.php:4568 #: main-modules.php:5620 main-modules.php:6144 main-modules.php:6613 #: main-modules.php:6968 main-modules.php:7909 main-modules.php:8632 #: main-modules.php:11410 main-modules.php:11815 main-modules.php:13285 #: main-modules.php:13818 main-modules.php:14208 main-modules.php:20147 #: main-modules.php:22721 msgid "Body" msgstr "Основна Частина" #: main-modules.php:2160 msgid "Blurb Image" msgstr "Зображення над Анотацією" #: main-modules.php:2164 msgid "Blurb Title" msgstr "Заголовок Анотації" #: main-modules.php:2168 msgid "Blurb Content" msgstr "Контент Анотації" #: main-modules.php:2192 msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image." msgstr "" "Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки." #: main-modules.php:2196 msgid "Url" msgstr "Url" #: main-modules.php:2199 msgid "" "If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here." msgstr "" "Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL " "призначення." #: main-modules.php:2214 msgid "Use Icon" msgstr "Використати Іконку" #: main-modules.php:2231 msgid "Here you can choose whether icon set below should be used." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку." #: main-modules.php:2234 main-modules.php:11398 main-modules.php:11657 #: main-modules.php:11796 main-modules.php:13791 main-modules.php:16418 #: main-modules.php:16623 main-modules.php:19035 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: main-modules.php:2241 msgid "Choose an icon to display with your blurb." msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки." #: main-modules.php:2245 main-modules.php:11500 main-modules.php:11748 #: main-modules.php:11911 main-modules.php:13950 main-modules.php:16777 msgid "Icon Color" msgstr "Колір Іконки" #: main-modules.php:2247 msgid "Here you can define a custom color for your icon." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки." #: main-modules.php:2253 msgid "Circle Icon" msgstr "Коло Іконки" #: main-modules.php:2266 msgid "" "Here you can choose whether icon set above should display within a circle." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі." #: main-modules.php:2270 main-modules.php:11035 msgid "Circle Color" msgstr "Колір Кола" #: main-modules.php:2272 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки." #: main-modules.php:2278 msgid "Show Circle Border" msgstr "Показати Межі Кола" #: main-modules.php:2288 msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки." #: main-modules.php:2294 msgid "Circle Border Color" msgstr "Колір Меж Кола" #: main-modules.php:2296 msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки." #: main-modules.php:2309 msgid "Upload an image to display at the top of your blurb." msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки." #: main-modules.php:2313 msgid "Image Alt Text" msgstr "Альтернативний Текст Зображення" #: main-modules.php:2316 msgid "Define the HTML ALT text for your image here." msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення." #: main-modules.php:2321 msgid "Image/Icon Placement" msgstr "Розташування зображення/іконки" #: main-modules.php:2327 msgid "Here you can choose where to place the icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку." #: main-modules.php:2330 msgid "Image/Icon Animation" msgstr "Анімація Зображення/Іконки" #: main-modules.php:2363 msgid "This will control how your blurb text is aligned." msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки." #: main-modules.php:2369 main-modules.php:5769 main-modules.php:7091 #: main-modules.php:8168 main-modules.php:8746 main-modules.php:11881 #: main-modules.php:13946 msgid "Input the main text content for your module here." msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля." #: main-modules.php:2383 msgid "Use Icon Font Size" msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:2403 msgid "Icon Font Size" msgstr "Розмір Шрифту Значка" #: main-modules.php:2636 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #: main-modules.php:2640 main-modules.php:2655 main-modules.php:2686 #: main-modules.php:2835 main-modules.php:2861 main-modules.php:2940 msgid "Tab" msgstr "Вкладка" #: main-modules.php:2682 msgid "Tabs Controls" msgstr "Керування Вкладками" #: main-modules.php:2690 msgid "Active Tab" msgstr "Активна Вкладка" #: main-modules.php:2694 msgid "Tabs Content" msgstr "Вміст вкладок" #: main-modules.php:2703 msgid "Active Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Вкладки" #: main-modules.php:2709 msgid "Inactive Tab Background Color" msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки" #: main-modules.php:2846 msgid "New Tab" msgstr "Нова Вкладка" #: main-modules.php:2847 msgid "Tab Settings" msgstr "Налаштування Вкладки" #: main-modules.php:2914 main-modules.php:16315 msgid "The title will be used within the tab button for this tab." msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки" #: main-modules.php:2971 main-modules.php:3516 main-modules.php:19740 #: main-modules.php:20057 msgid "Slide" msgstr "Слайд" #: main-modules.php:3071 main-modules.php:3637 main-modules.php:4595 #: main-modules.php:6214 main-modules.php:6671 main-modules.php:6987 #: main-modules.php:7250 main-modules.php:7311 main-modules.php:7924 #: main-modules.php:8647 main-modules.php:12144 main-modules.php:17614 #: main-modules.php:17644 main-modules.php:18087 main-modules.php:20157 #: main-modules.php:22748 msgid "Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:3080 main-modules.php:3662 main-modules.php:4611 #: main-modules.php:20166 main-modules.php:22765 msgid "Slide Description" msgstr "Опис Слайду" #: main-modules.php:3084 main-modules.php:3654 main-modules.php:4615 #: main-modules.php:20170 main-modules.php:22769 msgid "Slide Title" msgstr "Назва Слайду" #: main-modules.php:3088 main-modules.php:3666 main-modules.php:4619 #: main-modules.php:20174 main-modules.php:22773 msgid "Slide Button" msgstr "Кнопка Слайду" #: main-modules.php:3093 main-modules.php:4624 main-modules.php:20179 #: main-modules.php:22778 msgid "Slide Controllers" msgstr "Переключення Слайдів" #: main-modules.php:3097 main-modules.php:4628 main-modules.php:20183 #: main-modules.php:22782 msgid "Slide Active Controller" msgstr "Активне Переключення Слайдів" #: main-modules.php:3101 main-modules.php:3671 main-modules.php:3825 #: main-modules.php:4632 main-modules.php:20187 main-modules.php:22786 msgid "Slide Image" msgstr "Зображення Слайду" #: main-modules.php:3105 main-modules.php:4636 main-modules.php:20191 #: main-modules.php:22790 msgid "Slide Arrows" msgstr "Стрілки прокрутки" #: main-modules.php:3125 main-modules.php:4696 main-modules.php:22985 msgid "Show Controls" msgstr "Показати керування" #: main-modules.php:3133 main-modules.php:4704 main-modules.php:22993 msgid "" "This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the " "slider." msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера." #: main-modules.php:3161 main-modules.php:4910 main-modules.php:20247 #: main-modules.php:23199 msgid "Continue Automatic Slide on Hover" msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору" #: main-modules.php:3171 main-modules.php:4920 main-modules.php:20257 #: main-modules.php:23209 msgid "" "Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover." msgstr "" "Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші." #: main-modules.php:3174 main-modules.php:3711 main-modules.php:20260 msgid "Use Parallax effect" msgstr "Використання Ефекту Паралаксу" #: main-modules.php:3188 main-modules.php:3728 msgid "" "Enabling this option will give your background images a fixed position as " "you scroll." msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки." #: main-modules.php:3191 main-modules.php:3731 main-modules.php:20277 msgid "Parallax method" msgstr "Метод паралаксу" #: main-modules.php:3204 main-modules.php:4874 main-modules.php:20290 #: main-modules.php:23163 msgid "Remove Inner Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні" #: main-modules.php:3247 main-modules.php:4923 main-modules.php:20333 #: main-modules.php:23212 msgid "Top Padding" msgstr "Верхній Відступ" #: main-modules.php:3256 main-modules.php:4937 main-modules.php:20342 #: main-modules.php:23221 msgid "Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ" #: main-modules.php:3265 main-modules.php:4951 main-modules.php:20381 #: main-modules.php:23230 msgid "Hide Content On Mobile" msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:3276 main-modules.php:4962 main-modules.php:20392 #: main-modules.php:23241 msgid "Hide CTA On Mobile" msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:3287 main-modules.php:20403 msgid "Show Image / Video On Mobile" msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:3566 msgid "New Slide" msgstr "Новий Слайд" #: main-modules.php:3567 msgid "Slide Settings" msgstr "Налаштування Слайду" #: main-modules.php:3575 msgid "Image & Video" msgstr "Зображення & Відео" #: main-modules.php:3576 msgid "Player Pause" msgstr "Пауза" #: main-modules.php:3584 main-modules.php:4537 main-modules.php:18397 #: main-modules.php:22690 msgid "Navigation" msgstr "Навігація" #: main-modules.php:3658 msgid "Slide Description Container" msgstr "Перемістити опис вмісту" #: main-modules.php:3680 msgid "Heading" msgstr "Назва" #: main-modules.php:3683 msgid "Define the title text for your slide." msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду." #: main-modules.php:3687 main-modules.php:4721 main-modules.php:6785 #: main-modules.php:7039 main-modules.php:7352 main-modules.php:8116 #: main-modules.php:23010 msgid "Button Text" msgstr "Текст Кнопки" #: main-modules.php:3690 msgid "Define the text for the slide button" msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера" #: main-modules.php:3694 main-modules.php:6778 main-modules.php:7021 #: main-modules.php:7334 msgid "Button URL" msgstr "URL Кнопки" #: main-modules.php:3697 msgid "Input a destination URL for the slide button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера." #: main-modules.php:3822 main-modules.php:19657 msgid "Use the color picker to choose a background color for this module." msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля." #: main-modules.php:3829 msgid "Choose a Slide Image" msgstr "Вибрати Зображення Слайду" #: main-modules.php:3830 msgid "Set As Slide Image" msgstr "Встановити Зображенням Слайду" #: main-modules.php:3834 msgid "" "If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. " "Upload an image, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте " "зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду." #: main-modules.php:3838 main-modules.php:4825 main-modules.php:23114 msgid "Use Background Overlay" msgstr "Використати накладання фону" #: main-modules.php:3843 main-modules.php:3867 main-modules.php:4689 #: main-modules.php:4711 main-modules.php:4777 main-modules.php:4800 #: main-modules.php:4829 main-modules.php:4854 main-modules.php:22978 #: main-modules.php:23000 main-modules.php:23066 main-modules.php:23089 #: main-modules.php:23118 main-modules.php:23143 msgid "yes" msgstr "так" #: main-modules.php:3850 main-modules.php:4837 main-modules.php:23126 msgid "" "When enabled, a custom overlay color will be added above your background " "image and behind your slider content." msgstr "" "Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано " "спеціальний накладений колір." #: main-modules.php:3853 main-modules.php:4840 main-modules.php:19150 #: main-modules.php:23129 msgid "Background Overlay Color" msgstr "Колір Фонового Оверлею" #: main-modules.php:3857 main-modules.php:4846 main-modules.php:23135 msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay." msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону." #: main-modules.php:3862 main-modules.php:4849 main-modules.php:23138 msgid "Use Text Overlay" msgstr "Використати накладання тексту" #: main-modules.php:3875 main-modules.php:4862 main-modules.php:23151 msgid "" "When enabled, a background color is added behind the slider text to make it " "more readable atop background images." msgstr "" "Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити " "його більш приємним для читання, поверх фонових зображень." #: main-modules.php:3878 main-modules.php:4865 main-modules.php:23154 msgid "Text Overlay Color" msgstr "Колір накладного тексту" #: main-modules.php:3884 main-modules.php:4871 main-modules.php:23160 msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay." msgstr "" "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту." #: main-modules.php:3887 msgid "Slide Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду" #: main-modules.php:3896 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your " "image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your " "slide." msgstr "" "Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна " "вирівняти або по центру, або внизу слайду." #: main-modules.php:3899 msgid "Slide Video" msgstr "Відео Слайду" #: main-modules.php:3902 msgid "" "If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter " "youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide." msgstr "" "Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку " "Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст." #: main-modules.php:3916 msgid "" "If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image " "here." msgstr "" "Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст " "зображення." #: main-modules.php:3930 main-modules.php:4793 main-modules.php:23082 msgid "" "Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide " "with a dark background, then choose light text. If you have a light " "background, then use dark text." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним " "фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний " "текст." #: main-modules.php:3995 msgid "Input your main slide text content here." msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду." #: main-modules.php:3999 main-modules.php:4998 main-modules.php:23277 msgid "Arrows Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Стрілок" #: main-modules.php:4006 main-modules.php:5005 main-modules.php:23284 msgid "Dot Nav Custom Color" msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації" #: main-modules.php:4015 msgid "" "This will change the label of the slide in the builder for easy " "identification." msgstr "" "Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації." #: main-modules.php:4019 main-modules.php:4984 main-modules.php:23263 msgid "Text Overlay Border Radius" msgstr "Радіус межі накладання тексту" #: main-modules.php:4441 msgid "Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій" #: main-modules.php:4529 main-modules.php:14245 main-modules.php:16977 #: main-modules.php:22682 msgid "Featured Image" msgstr "Спеціальне зображення" #: main-modules.php:4576 main-modules.php:9106 main-modules.php:9714 #: main-modules.php:14217 main-modules.php:16954 main-modules.php:16973 #: main-modules.php:18059 main-modules.php:20657 main-modules.php:20693 #: main-modules.php:22017 main-modules.php:22729 msgid "Meta" msgstr "Метадані" #: main-modules.php:4645 main-modules.php:9166 main-modules.php:9796 #: main-modules.php:14278 main-modules.php:20748 main-modules.php:22934 msgid "Posts Number" msgstr "Кількість Публікацій" #: main-modules.php:4648 main-modules.php:22937 msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері." #: main-modules.php:4655 main-modules.php:9176 main-modules.php:9806 #: main-modules.php:14288 main-modules.php:15410 main-modules.php:20737 #: main-modules.php:22944 msgid "Include Categories" msgstr "Вмістити Категорії" #: main-modules.php:4661 main-modules.php:22950 msgid "Choose which categories you would like to include in the slider." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера." #: main-modules.php:4668 main-modules.php:15444 main-modules.php:22957 msgid "Order By" msgstr "Сортувати за" #: main-modules.php:4672 main-modules.php:22961 msgid "Date: new to old" msgstr "Дата: від нових до старих" #: main-modules.php:4673 main-modules.php:22962 msgid "Date: old to new" msgstr "Дата: від старих до нових" #: main-modules.php:4674 main-modules.php:22963 msgid "Title: a-z" msgstr "Назва: a-z" #: main-modules.php:4675 main-modules.php:22964 msgid "Title: z-a" msgstr "Назва: z-a" #: main-modules.php:4676 main-modules.php:22965 msgid "Random" msgstr "Випадково" #: main-modules.php:4679 main-modules.php:22967 msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed." msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації." #: main-modules.php:4707 main-modules.php:22996 msgid "Show Read More Button" msgstr "Показати кнопку Читати більше" #: main-modules.php:4718 main-modules.php:23007 msgid "This setting will turn on and off the read more button." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше." #: main-modules.php:4726 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-modules.php:4729 main-modules.php:23018 msgid "Content Display" msgstr "Показ вмісту" #: main-modules.php:4733 main-modules.php:14329 main-modules.php:23022 msgid "Show Excerpt" msgstr "Показати Уривок" #: main-modules.php:4734 main-modules.php:14330 main-modules.php:23023 msgid "Show Content" msgstr "Показати Вміст" #: main-modules.php:4740 main-modules.php:23029 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing " "the excerpt will only display excerpt text." msgstr "" "Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. " "Відображення цитати буде показувати лише цитату." #: main-modules.php:4747 main-modules.php:23036 msgid "Use Post Excerpt if Defined" msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена" #: main-modules.php:4755 main-modules.php:23044 msgid "" "Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and " "always generate it automatically." msgstr "" "Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і " "завжди генерувати їх автоматично." #: main-modules.php:4762 main-modules.php:23051 msgid "Automatic Excerpt Length" msgstr "Автоматична довжина цитати" #: main-modules.php:4766 main-modules.php:23055 msgid "" "Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for " "default ( 270 ) " msgstr "" "Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору " "за замовчуванням ( 270 ) " #: main-modules.php:4773 main-modules.php:23062 msgid "Show Post Meta" msgstr "Показувати метадані публікації" #: main-modules.php:4781 main-modules.php:23070 msgid "This setting will turn on and off the meta section." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих." #: main-modules.php:4796 main-modules.php:14311 main-modules.php:17073 #: main-modules.php:22122 main-modules.php:23085 msgid "Show Featured Image" msgstr "Показати Популярні Зображення" #: main-modules.php:4807 main-modules.php:23096 msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider." msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера." #: main-modules.php:4810 main-modules.php:23099 msgid "Image Placement" msgstr "Розташування зображення" #: main-modules.php:4822 main-modules.php:23111 msgid "Select how you would like to display the featured image in slides" msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах" #: main-modules.php:4973 main-modules.php:23252 msgid "Show Image On Mobile" msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях" #: main-modules.php:5487 main-modules.php:14788 main-modules.php:15141 #: main-modules.php:23648 msgid "by %s" msgstr " %s" #: main-modules.php:5488 main-modules.php:14798 main-modules.php:15151 #: main-modules.php:23649 msgid "%s" msgstr "%s" #: main-modules.php:5558 msgid "Testimonial" msgstr "Відгук" #: main-modules.php:5607 main-modules.php:5713 msgid "Quote Icon" msgstr "Іконка Лапок" #: main-modules.php:5643 msgid "Testimonial Portrait" msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації" #: main-modules.php:5647 msgid "Testimonial Description" msgstr "Опис Рекомендації" #: main-modules.php:5651 msgid "Testimonial Author" msgstr "Автор Рекомендації" #: main-modules.php:5655 msgid "Testimonial Meta" msgstr "Метадані Рекомендації" #: main-modules.php:5664 msgid "Author Name" msgstr "Ім’я Автора відгуку" #: main-modules.php:5667 msgid "Input the name of the testimonial author." msgstr "Введіть ім’я автора відгуку." #: main-modules.php:5671 msgid "Job Title" msgstr "Посада" #: main-modules.php:5674 msgid "Input the job title." msgstr "Введіть посаду." #: main-modules.php:5678 msgid "Company Name" msgstr "Назва Компанії" #: main-modules.php:5681 msgid "Input the name of the company." msgstr "Введіть назву компанії." #: main-modules.php:5685 msgid "Author/Company URL" msgstr "URL Автора/Компанії" #: main-modules.php:5688 msgid "Input the website of the author or leave blank for no link." msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім." #: main-modules.php:5692 msgid "URLs Open" msgstr "Відкрити URLs" #: main-modules.php:5700 msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window." msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні." #: main-modules.php:5703 msgid "Portrait Image URL" msgstr "URL Портрета" #: main-modules.php:5717 msgid "Visible" msgstr "Показати" #: main-modules.php:5718 msgid "Hidden" msgstr "Приховати" #: main-modules.php:5720 msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible." msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок." #: main-modules.php:5726 main-modules.php:7050 msgid "Here you can define a custom background color for your CTA." msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії." #: main-modules.php:5731 main-modules.php:7053 main-modules.php:8130 #: main-modules.php:8708 main-modules.php:15895 msgid "Use Background Color" msgstr "Додати колір фону" #: main-modules.php:5742 main-modules.php:8141 main-modules.php:8719 #: main-modules.php:15906 msgid "" "Here you can choose whether background color setting below should be used or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче." #: main-modules.php:5763 main-modules.php:7085 msgid "This will adjust the alignment of the module text." msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля." #: main-modules.php:5773 msgid "Quote Icon Color" msgstr "Колір Значка Цитати" #: main-modules.php:5780 msgid "Quote Icon Background Color" msgstr "Колір фона кнопки цитування" #: main-modules.php:5789 msgid "Portrait Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Фото" #: main-modules.php:5796 msgid "Portrait Width" msgstr "Ширина Фото" #: main-modules.php:5808 msgid "Portrait Height" msgstr "Висота Фото" #: main-modules.php:6033 msgid "Pricing Tables" msgstr "Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:6038 main-modules.php:6551 msgid "Pricing Table" msgstr "Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:6068 main-modules.php:6682 msgid "Pricing Heading" msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:6072 main-modules.php:6686 msgid "Pricing Title" msgstr "Назва Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:6076 main-modules.php:6690 msgid "Pricing Subtitle" msgstr "Підзаголовок ціни" #: main-modules.php:6080 main-modules.php:6694 msgid "Pricing Top" msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами" #: main-modules.php:6084 main-modules.php:6182 main-modules.php:6646 #: main-modules.php:6698 main-modules.php:6771 main-modules.php:15328 #: main-modules.php:15369 msgid "Price" msgstr "Ціна" #: main-modules.php:6088 main-modules.php:6702 main-modules.php:6757 msgid "Currency" msgstr "Валюта" #: main-modules.php:6092 main-modules.php:6706 msgid "Frequency" msgstr "Частота" #: main-modules.php:6096 main-modules.php:6710 msgid "Pricing Content" msgstr "Товари" #: main-modules.php:6100 main-modules.php:6714 msgid "Pricing Item" msgstr "Елемент цін" #: main-modules.php:6104 main-modules.php:6591 main-modules.php:6718 msgid "Excluded Item" msgstr "Вилучений елемент" #: main-modules.php:6108 main-modules.php:6722 msgid "Pricing Button" msgstr "Кнопка Купівлі" #: main-modules.php:6112 msgid "Featured Table" msgstr "Активна Таблиця" #: main-modules.php:6126 main-modules.php:6590 msgid "Bullet" msgstr "Пункт" #: main-modules.php:6164 main-modules.php:6627 msgid "Subheader" msgstr "Підзаголовок" #: main-modules.php:6176 main-modules.php:6640 msgid "Currency & Frequency" msgstr "Обмін &амп; Частота" #: main-modules.php:6226 msgid "Featured Table Background Color" msgstr "Колір Фону Активної Таблиці" #: main-modules.php:6233 msgid "Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці" #: main-modules.php:6239 msgid "Featured Table Header Background Color" msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:6246 msgid "Featured Table Header Text Color" msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці" #: main-modules.php:6254 msgid "Featured Table Subheader Text Color" msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці" #: main-modules.php:6262 msgid "Featured Table Price Color" msgstr "Колір Цін Активної Таблиці" #: main-modules.php:6270 msgid "Featured Table Body Text Color" msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці" #: main-modules.php:6278 msgid "Show Bullet" msgstr "Відображати Точки" #: main-modules.php:6291 msgid "Bullet Color" msgstr "Колір Точок" #: main-modules.php:6299 msgid "Featured Table Bullet Color" msgstr "Колір Точок Активної Таблиці" #: main-modules.php:6307 msgid "Remove Featured Table Drop Shadow" msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці" #: main-modules.php:6319 msgid "Center List Items" msgstr "Центрувати Елементи Списку" #: main-modules.php:6575 msgid "New Pricing Table" msgstr "Нова Таблиця Тарифів" #: main-modules.php:6576 msgid "Pricing Table Settings" msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів" #: main-modules.php:6731 msgid "Make This Table Featured" msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною" #: main-modules.php:6740 msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest." msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших." #: main-modules.php:6746 msgid "Define a title for the pricing table." msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів." #: main-modules.php:6750 main-modules.php:18948 msgid "Subtitle" msgstr "Підпис" #: main-modules.php:6753 msgid "Define a sub title for the table if desired." msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці." #: main-modules.php:6760 msgid "Input your desired currency symbol here." msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти." #: main-modules.php:6764 msgid "Per" msgstr "За" #: main-modules.php:6767 msgid "" "If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle " "here." msgstr "" "Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за " "підпискою." #: main-modules.php:6774 msgid "Input the value of the product here." msgstr "Введіть вартість товару тут." #: main-modules.php:6781 msgid "Input the destination URL for the signup button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:6788 msgid "Adjust the text used from the signup button." msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації." #: main-modules.php:6797 msgid "" "Input a list of features that are/are not included in the product. Separate " "items on a new line, and begin with either a + or - symbol: " msgstr "" "Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте " "елементи з нового рядка і починайте з символів + або - " #: main-modules.php:6798 msgid "Included option" msgstr "Наявна опція" #: main-modules.php:6799 msgid "Excluded option" msgstr "Відсутня опція" #: main-modules.php:6804 msgid "Excluded Item Color" msgstr "Вилучити колір елемента" #: main-modules.php:6904 msgid "Call To Action" msgstr "Заклик До Дії" #: main-modules.php:6996 msgid "Promo Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:7000 msgid "Promo Button" msgstr "Кнопка" #: main-modules.php:7005 msgid "Promo Title" msgstr "Промо Заголовок" #: main-modules.php:7017 msgid "Input your value to action title here." msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії." #: main-modules.php:7024 msgid "Input the destination URL for your CTA button." msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії." #: main-modules.php:7042 msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button." msgstr "" "Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити " "кнопку." #: main-modules.php:7064 msgid "" "Here you can choose whether background color setting above should be used or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи слід використовувати налаштування фонового " "кольору, зроблені вище." #: main-modules.php:7337 msgid "Input the destination URL for your button." msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки." #: main-modules.php:7355 msgid "Input your desired button text." msgstr "Введіть бажаний текст кнопки." #: main-modules.php:7359 msgid "Button alignment" msgstr "Розташування кнопок" #: main-modules.php:7369 msgid "Here you can define the alignment of Button" msgstr "Тут Ви можете встановити вирівнювання Кнопки" #: main-modules.php:7384 msgid "Button Relationship" msgstr "Комбінації кнопок" #: main-modules.php:7388 msgid "" "Specify the value of your link's rel attribute. The rel " "attribute specifies the relationship between the current document and the " "linked document.
Tip: Search engines can use this " "attribute to get more information about a link." msgstr "" "
Порада: Пошукові системи можуть використовувати цей " "атрибут, щоб отримати більше інформації про посилання." #: main-modules.php:7495 main-modules.php:7523 main-modules.php:7606 msgid "Audio" msgstr "Аудіо" #: main-modules.php:7569 msgid "Audio Cover Art" msgstr "Значок Аудіо" #: main-modules.php:7573 msgid "Audio Content" msgstr "Вміст Аудіо" #: main-modules.php:7577 msgid "Audio Title" msgstr "Назва аудіо" #: main-modules.php:7581 msgid "Audio Meta" msgstr "Метадані Аудіо" #: main-modules.php:7585 msgid "Player Buttons" msgstr "Кнопки програвача" #: main-modules.php:7589 msgid "Player Timer" msgstr "Таймер програвача" #: main-modules.php:7593 msgid "Player Sliders" msgstr "Бігунки плеєра" #: main-modules.php:7597 msgid "Player Sliders Current" msgstr "Потік бігунків плеєра" #: main-modules.php:7610 msgid "Upload an audio file" msgstr "Завантажте аудіофайл" #: main-modules.php:7611 msgid "Choose an Audio file" msgstr "Виберіть аудіофайл" #: main-modules.php:7612 msgid "Set As Audio for the module" msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля" #: main-modules.php:7613 msgid "" "Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from " "the module, simply delete the URL from the settings field." msgstr "" "Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з " "модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань." #: main-modules.php:7623 msgid "Define a title." msgstr "Виберіть Назву." #: main-modules.php:7627 msgid "Artist Name" msgstr "Ім’я Виконавця." #: main-modules.php:7630 msgid "Define an artist name." msgstr "Виберіть ім’я виконавця." #: main-modules.php:7634 msgid "Album name" msgstr "Назва альбому" #: main-modules.php:7637 msgid "Define an album name." msgstr "Виберіть назву альбому." #: main-modules.php:7641 msgid "Cover Art Image URL" msgstr "URL Зображення Обкладинки" #: main-modules.php:7657 main-modules.php:8125 main-modules.php:8703 #: main-structure-elements.php:237 msgid "" "Define a custom background color for your module, or leave blank to use the " "default color." msgstr "" "Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб " "використовувати колір за замовчуванням." #: main-modules.php:7839 msgid "Email Optin" msgstr "Напишіть Оптин" #: main-modules.php:7870 msgid "Subscribe" msgstr "Підписатись" #: main-modules.php:7884 msgid "Email Account" msgstr "Обліковий запис електронної пошти" #: main-modules.php:7890 main-modules.php:8613 msgid "Fields" msgstr "Поля" #: main-modules.php:7938 msgid "Newsletter Description" msgstr "Опис Розсилки" #: main-modules.php:7942 msgid "Newsletter Form" msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки" #: main-modules.php:7946 msgid "Newsletter Fields" msgstr "Поля розсилки" #: main-modules.php:7950 msgid "Newsletter Button" msgstr "Кнопка Розсилки" #: main-modules.php:7959 msgid "Manage" msgstr "Керувати" #: main-modules.php:7965 msgid "Add" msgstr "Додати" #: main-modules.php:7970 msgid "Remove" msgstr "Перемістити" #: main-modules.php:7972 msgid "Confirm" msgstr "Підтвердити" #: main-modules.php:7978 msgid "Fetch Lists" msgstr "Отримати списки" #: main-modules.php:7999 msgid "The following account will be removed:" msgstr "Цей обліковий запис буде видалений:" #: main-modules.php:8000 msgid "Use the fields below to add a new account." msgstr "Використовуйте поля нижче, щоб додати новий обліковий запис." #: main-modules.php:8004 msgid "Select a list" msgstr "Оберіть список" #: main-modules.php:8008 msgid "Fetching lists..." msgstr "Отримання списків..." #: main-modules.php:8014 msgid "Service Provider" msgstr "Провайдер" #: main-modules.php:8027 msgid "Choose a service provider." msgstr "Оберіть постачальника послуг." #: main-modules.php:8031 msgid "Feed Title" msgstr "Назва Стрічки" #: main-modules.php:8035 msgid "Enter Feed Title." msgstr "Введіть Feed Title." #: main-modules.php:8039 msgid "MailChimp List" msgstr "Список MailChimp" #: main-modules.php:8043 msgid "" "Choose a MailChimp list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add a " "MailChimp account." msgstr "" "Оберіть список MailChimp. Якщо Ви не бачите жодного списку, натисніть " "\"Додати\" й додайте обліковий запис MailChimp." #: main-modules.php:8055 main-modules.php:8090 main-modules.php:16751 msgid "Account Name" msgstr "Ім'я Облікового Запису" #: main-modules.php:8058 msgid "" "A name to associate with the account when displayed in the Mailchimp Lists " "select field." msgstr "" "Ім'я, з яким буде пов'язаний обліковий запис, що відображається у полі " "вибору списків MailChimp." #: main-modules.php:8064 main-modules.php:8099 msgid "API Key" msgstr "API-ключ" #: main-modules.php:8067 msgid "Enter your MailChimp API key. You can create an api key %1$s here %2$s" msgstr "" "Введіть свій API-ключ MailChimp. Ви можете створити api-ключ %1$s тут %2$s." #: main-modules.php:8074 msgid "Aweber List" msgstr "Список Aweber" #: main-modules.php:8078 msgid "" "Choose an AWeber list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add an " "AWeber account." msgstr "" "Оберіть список AWeber. Якщо Ви не бачите жодного списку, натисніть \"Додати" "\" й додайте обліковий запис AWeber." #: main-modules.php:8093 msgid "" "A name to associate with the account when displayed in the Aweber Lists " "select field." msgstr "" "Ім'я, з яким буде пов'язаний обліковий запис, що відображається у полі " "вибору списків Aweber." #: main-modules.php:8102 msgid "" "Paste the authorization code from the Aweber page that was just opened in a " "new tab here. You can generate a new authorization code %1$s here %2$s" msgstr "" "Вставте код авторизації зі сторінки Aweber, яка щойно відкрилася тут новою " "закладкою. Ви можете згенерувати новий код авторизації %1$s тут %2$s" #: main-modules.php:8112 msgid "Choose a title of your signup box." msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації." #: main-modules.php:8119 msgid "Here you can change the text used for the signup button." msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації." #: main-modules.php:8162 main-modules.php:8740 msgid "Here you can adjust the alignment of your text." msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту." #: main-modules.php:8172 main-modules.php:8750 msgid "Form Field Background Color" msgstr "Колір Фону Полів Форми" #: main-modules.php:8179 main-modules.php:8757 msgid "Form Field Text Color" msgstr "Колір Тексту в Полях Форми" #: main-modules.php:8186 main-modules.php:8764 msgid "Focus Background Color" msgstr "Колір Фону Активного Поля" #: main-modules.php:8193 main-modules.php:8771 msgid "Focus Text Color" msgstr "Колір Тексту в Активному Полі" #: main-modules.php:8200 main-modules.php:8778 msgid "Use Focus Border Color" msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:8214 main-modules.php:8792 msgid "Focus Border Color" msgstr "Колір Кордонів Активного Поля" #: main-modules.php:8607 main-modules.php:12099 msgid "Redirect" msgstr "Переадресувати" #: main-modules.php:8661 msgid "Login Description" msgstr "Опис входу" #: main-modules.php:8665 msgid "Login Form" msgstr "Форма входу" #: main-modules.php:8669 msgid "Login Fields" msgstr "Поля входу" #: main-modules.php:8673 msgid "Login Button" msgstr "Кнопка входу" #: main-modules.php:8686 msgid "Choose a title of your login box." msgstr "Виберіть назву вікна входу." #: main-modules.php:8690 msgid "Redirect To The Current Page" msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку" #: main-modules.php:8698 msgid "" "Here you can choose whether the user should be redirected to the current " "page." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку." #: main-modules.php:8957 msgid "Logged in as %1$s" msgstr "Увійшов(шла) як %1$s" #: main-modules.php:9046 msgid "Portfolio" msgstr "Портфоліо" #: main-modules.php:9121 main-modules.php:9743 msgid "Portfolio Image" msgstr "Зображення Портфоліо" #: main-modules.php:9133 main-modules.php:9755 main-modules.php:20677 #: main-modules.php:20715 msgid "Portfolio Title" msgstr "Назва Портфоліо" #: main-modules.php:9137 main-modules.php:9759 msgid "Portfolio Post Meta" msgstr "Метадані Портфоліо" #: main-modules.php:9158 main-modules.php:9788 main-modules.php:20734 msgid "Choose your desired portfolio layout style." msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо." #: main-modules.php:9169 main-modules.php:9799 msgid "Define the number of projects that should be displayed per page." msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці." #: main-modules.php:9179 main-modules.php:9809 main-modules.php:20740 msgid "Select the categories that you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку." #: main-modules.php:9187 main-modules.php:9818 main-modules.php:16986 #: main-modules.php:20758 main-modules.php:22035 msgid "Show Title" msgstr "Показати Назву" #: main-modules.php:9195 main-modules.php:9826 main-modules.php:20766 msgid "Turn project titles on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів." #: main-modules.php:9198 main-modules.php:9829 main-modules.php:14385 msgid "Show Categories" msgstr "Показати Категорії" #: main-modules.php:9206 main-modules.php:9837 main-modules.php:14392 msgid "Turn the category links on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії." #: main-modules.php:9415 msgid "« Older Entries" msgstr "« Старі записи" #: main-modules.php:9420 msgid "Next Entries »" msgstr "Наступні записи »" #: main-modules.php:9645 msgid "Filterable Portfolio" msgstr "Фільтроване Портфоліо" #: main-modules.php:9706 main-modules.php:16077 msgid "Filter" msgstr "Фільтр" #: main-modules.php:9733 msgid "Portfolio Filters" msgstr "Фільтри Портфоліо" #: main-modules.php:9738 msgid "Active Portfolio Filter" msgstr "Активний Фільтр Портфоліо" #: main-modules.php:9763 msgid "Portfolio Pagination" msgstr "Розбивка портфоліо" #: main-modules.php:10260 msgid "Bar Counters" msgstr "Гістограми" #: main-modules.php:10264 main-modules.php:10576 msgid "Bar Counter" msgstr "Лічильник Рядків" #: main-modules.php:10328 main-modules.php:10654 main-modules.php:11166 msgid "Percent" msgstr "Відсоток" #: main-modules.php:10353 main-modules.php:10630 msgid "Counter Title" msgstr "Назва Лічильника" #: main-modules.php:10357 main-modules.php:10634 msgid "Counter Container" msgstr "Обрамлення Лічильника" #: main-modules.php:10361 main-modules.php:10638 msgid "Counter Amount" msgstr "Абсолютна величина Лічильника" #: main-modules.php:10385 msgid "" "This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)." msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)." #: main-modules.php:10388 main-modules.php:10667 main-modules.php:11029 msgid "Bar Background Color" msgstr "Колір Фону Прямокутника" #: main-modules.php:10391 main-modules.php:11032 msgid "This will change the fill color for the bar." msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника." #: main-modules.php:10394 msgid "Use Percentages" msgstr "Використання відсотків" #: main-modules.php:10404 msgid "Bar Top Padding" msgstr "Верхній Відступ Панелі" #: main-modules.php:10413 msgid "Bar Bottom Padding" msgstr "Нижній Відступ Панелі" #: main-modules.php:10422 main-modules.php:12864 msgid "Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів" #: main-modules.php:10595 msgid "New Bar Counter" msgstr "Нова Гістограма" #: main-modules.php:10596 msgid "Bar Counter Settings" msgstr "Налаштування Гістограми" #: main-modules.php:10622 main-modules.php:15816 msgid "Label" msgstr "Ярлик" #: main-modules.php:10623 msgid "Percentage" msgstr "Відсоток" #: main-modules.php:10650 msgid "Input a title for your bar." msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника." #: main-modules.php:10657 msgid "Define a percentage for this bar." msgstr "Виберіть відсоток для" #: main-modules.php:10673 msgid "Label Color" msgstr "Колір Ярлика" #: main-modules.php:10680 msgid "Percentage Color" msgstr "Колір Відсотків" #: main-modules.php:10906 msgid "Circle Counter" msgstr "Круглий Лічильник" #: main-modules.php:10942 main-modules.php:16471 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: main-modules.php:10961 main-modules.php:10995 main-modules.php:11204 #: main-modules.php:11250 msgid "Number" msgstr "Число" #: main-modules.php:10971 msgid "Percent Container" msgstr "Відсоток контейнера" #: main-modules.php:10975 msgid "Circle Counter Title" msgstr "Назва Кругового Лічильника" #: main-modules.php:10979 msgid "Percent Text" msgstr "Відсоток тексту" #: main-modules.php:10991 msgid "Input a title for the circle counter." msgstr "Введіть назву для круглого лічильника." #: main-modules.php:11002 msgid "" "Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, " "use the option below.). Note: You can use only natural numbers from " "0 to 100" msgstr "" "Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, " "застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа " "від 0 до 100" #: main-modules.php:11006 main-modules.php:11258 msgid "Percent Sign" msgstr "Знак Відсотка" #: main-modules.php:11014 main-modules.php:11266 msgid "" "Here you can choose whether the percent sign should be added after the " "number set above." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного " "вище." #: main-modules.php:11042 msgid "Circle Color Opacity" msgstr "Непрозорість Кольору Круга" #: main-modules.php:11142 msgid "Number Counter" msgstr "Числовий Лічильник" #: main-modules.php:11170 msgid "Number Counter Title" msgstr "Назва Цифрового Лічильника" #: main-modules.php:11246 msgid "Input a title for the counter." msgstr "Введіть назву для лічильника." #: main-modules.php:11254 msgid "" "Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the " "option below.)" msgstr "" "Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію " "нижче)." #: main-modules.php:11283 msgid "" "Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you " "are working with a dark background, then your text should be light. If your " "background is light, then your text should be set to dark." msgstr "" "Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з " "темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш " "текст повинен бути темним." #: main-modules.php:11377 main-modules.php:11632 msgid "Accordion" msgstr "Акордеон" #: main-modules.php:11418 main-modules.php:11449 main-modules.php:11683 #: main-modules.php:11762 msgid "Toggle" msgstr "Згорнутий Блок" #: main-modules.php:11453 main-modules.php:11686 main-modules.php:11838 msgid "Open Toggle" msgstr "Відкрити Перемикач" #: main-modules.php:11457 main-modules.php:11691 main-modules.php:11843 msgid "Toggle Title" msgstr "Назва Перемикача" #: main-modules.php:11461 main-modules.php:11695 main-modules.php:11847 msgid "Toggle Icon" msgstr "Значок Перемикача" #: main-modules.php:11465 main-modules.php:11699 main-modules.php:11851 msgid "Toggle Content" msgstr "Зміст Перемикача" #: main-modules.php:11474 main-modules.php:11722 main-modules.php:11885 msgid "Open Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:11480 main-modules.php:11728 main-modules.php:11891 msgid "Open Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача" #: main-modules.php:11487 main-modules.php:11735 main-modules.php:11898 msgid "Closed Toggle Background Color" msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача" #: main-modules.php:11493 main-modules.php:11741 main-modules.php:11904 msgid "Closed Toggle Text Color" msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача" #: main-modules.php:11711 main-modules.php:11863 msgid "" "The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed." msgstr "" "Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий." #: main-modules.php:11791 main-modules.php:11867 msgid "State" msgstr "Стан" #: main-modules.php:11871 template-preview.php:94 msgid "Close" msgstr "Згорнутий" #: main-modules.php:11872 msgid "Open" msgstr "Розгорнутий" #: main-modules.php:11875 msgid "" "Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state." msgstr "" "Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому " "вигляді." #: main-modules.php:12064 msgid "Contact Form" msgstr "Контактна Форма" #: main-modules.php:12068 main-modules.php:12592 main-modules.php:12654 #: main-modules.php:18043 msgid "Field" msgstr "Поле" #: main-modules.php:12114 msgid "Form Field" msgstr "Поле Форми" #: main-modules.php:12153 msgid "Contact Title" msgstr "Заголовок Контактів" #: main-modules.php:12157 msgid "Contact Button" msgstr "Кнопка Контактів" #: main-modules.php:12162 msgid "Form Fields" msgstr "Поля форми" #: main-modules.php:12166 main-modules.php:18125 msgid "Message Field" msgstr "Поле повідомлення" #: main-modules.php:12170 msgid "Captcha Field" msgstr "Поле захисного коду" #: main-modules.php:12174 msgid "Captcha Text" msgstr "Текст захисного коду" #: main-modules.php:12183 msgid "Display Captcha" msgstr "Показувати Captcha" #: main-modules.php:12191 msgid "Turn the captcha on or off using this option." msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції." #: main-modules.php:12198 msgid "" "Input the email address where messages should be sent.

Note: " "email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using " "a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of " "messages that are submitted through this form" msgstr "" "Введіть адресу електронної пошти, на яку повинні відправлятися повідомлення. " "

Примітка: розсилка електронних листів і запобігання спаму є " "складними процесами. Ми рекомендуємо використовувати такі служби доставки, " "як Mandrill, SendGrid або іншу " "подібну послугу для забезпечення доставки повідомлень, які відправляються " "через цю форму" #: main-modules.php:12208 msgid "Define a title for your contact form." msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми." #: main-modules.php:12212 msgid "Message Pattern" msgstr "Шаблон повідомлення" #: main-modules.php:12215 msgid "" "Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should " "be included in following format - %%field_id%%. For example " "if you want to include the field with id = phone and field " "with id = message, then you can use the following pattern: " "My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. " "Leave blank for default." msgstr "" "Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля " "треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, " "якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = " "message, то ви можете використовувати такий ern: My " "message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:12219 msgid "Enable Redirect URL" msgstr "Активувати URL-переадресацію" #: main-modules.php:12230 msgid "Redirect users after successful form submission." msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання." #: main-modules.php:12233 msgid "Redirect URL" msgstr "Переадресувати URL" #: main-modules.php:12238 msgid "Type the Redirect URL" msgstr "Введіть переадресоване URL" #: main-modules.php:12241 msgid "Success Message" msgstr "Повідомлення про успішне завершення" #: main-modules.php:12244 msgid "" "Type the message you want to display after successful form submission. Leave " "blank for default" msgstr "" "Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення " "форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням" #: main-modules.php:12248 msgid "Submit Button Text" msgstr "Текст кнопки відсилання" #: main-modules.php:12251 msgid "Define the text of the form submit button." msgstr "Визначте текст кнопки відсилання форми." #: main-modules.php:12255 msgid "Form Background Color" msgstr "Колір Фону Форми" #: main-modules.php:12261 msgid "Input Border Radius" msgstr "Радіус Кордонів Полів" #: main-modules.php:12409 msgid "Make sure you entered the captcha." msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha." #: main-modules.php:12418 main-modules.php:12440 msgid "Make sure you fill in all required fields." msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля." #: main-modules.php:12427 msgid "Invalid Email." msgstr "Невірна електронна адреса." #: main-modules.php:12445 msgid "Please refresh the page and try again." msgstr "Будь ласка, оновіть цю сторінку і спробуйте ще раз." #: main-modules.php:12498 msgid "New Message From %1$s%2$s" msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s" #: main-modules.php:12618 main-modules.php:12631 msgid "New Field" msgstr "Нове поле" #: main-modules.php:12632 msgid "Field Settings" msgstr "Налаштування поля" #: main-modules.php:12639 msgid "Field Options" msgstr "Функції поля" #: main-modules.php:12640 msgid "Conditional Logic" msgstr "Умовна логіка" #: main-modules.php:12688 msgid "Field ID" msgstr "ID поля" #: main-modules.php:12690 msgid "" "Define the unique ID of this field. You should use only English characters " "without special characters and spaces." msgstr "" "Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські " "букви без особливих символів чи пробілів." #: main-modules.php:12700 main-modules.php:15382 msgid "Type" msgstr "Тип" #: main-modules.php:12705 main-modules.php:17640 msgid "Input Field" msgstr "Поле вводу" #: main-modules.php:12706 main-modules.php:18133 msgid "Email Field" msgstr "Поле електронної адреси" #: main-modules.php:12707 msgid "Textarea" msgstr "Текстова область" #: main-modules.php:12708 msgid "Checkbox" msgstr "Віконце мітки" #: main-modules.php:12709 msgid "Radio Buttons" msgstr "Радіо-кнопки" #: main-modules.php:12710 msgid "Select Dropdown" msgstr "Вибрати випадаюче меню" #: main-modules.php:12712 msgid "Choose the type of field" msgstr "Виберіть тип поля" #: main-modules.php:12724 msgid "Checked By Default" msgstr "Відмічено за замовчуванням" #: main-modules.php:12736 main-modules.php:12744 msgid "Options" msgstr "Опції" #: main-modules.php:12751 msgid "Minimum Length" msgstr "Мінімальна довжина" #: main-modules.php:12752 main-modules.php:12767 msgid "Leave at 0 to remove restriction" msgstr "Залиште значення 0 щоб скасувати обмеження" #: main-modules.php:12766 msgid "Maximum Length" msgstr "Максимальна довжина" #: main-modules.php:12781 msgid "Allowed Symbols" msgstr "Дозволені символи" #: main-modules.php:12786 msgid "Letters Only (A-Z)" msgstr "Тільки букви (A-Z)" #: main-modules.php:12787 msgid "Numbers Only (0-9)" msgstr "Тільки цифри (0-9)" #: main-modules.php:12788 msgid "Alphanumeric Only (A-Z, 0-9)" msgstr "Тільки букви і цифри (A-Z, 0-9)" #: main-modules.php:12795 msgid "Required Field" msgstr "Обов'язкове поле" #: main-modules.php:12803 msgid "Define whether the field should be required or optional" msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове" #: main-modules.php:12807 msgid "Make Fullwidth" msgstr "Зробити на повну ширину" #: main-modules.php:12816 msgid "" "If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, " "otherwise it will take 50%" msgstr "" "Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому " "випадку – 50%" #: main-modules.php:12831 msgid "" "Enabling conditional logic makes this field only visible when any or all of " "the rules below are fulfilled
Note: Only fields with an " "unique and non-empty field ID can be used" msgstr "" "Вмикання умовної логіки робить це поле видимим тільки тоді, коли будь-яке " "або всі правила, перелічені нижче, виконуються
Note:. " "Можуть використовуватись тільки поля з унікальними та не порожніми ID поля" #: main-modules.php:12835 msgid "Relation" msgstr "Співвідношення" #: main-modules.php:12840 msgid "Any" msgstr "Будь-які" #: main-modules.php:12847 msgid "Choose whether any or all of the rules should be fulfilled" msgstr "Виберіть, певні чи всі правила мають виконуватись?" #: main-modules.php:12851 msgid "Rules" msgstr "Правила" #: main-modules.php:12992 msgid "Only letters allowed." msgstr "Дозволені тільки букви." #: main-modules.php:12996 msgid "Only numbers allowed." msgstr "Дозволені тільки цифри." #: main-modules.php:13000 msgid "Only letters and numbers allowed." msgstr "Дозволені тільки букви та цифри." #: main-modules.php:13022 msgid "Minimum length: %1$d characters. " msgstr "Мінімальна довжина: %1$d символів. " #: main-modules.php:13035 msgid "Maximum length: %1$d characters." msgstr "Максимальна довжина: %1$d символів." #: main-modules.php:13237 msgid "Sidebar" msgstr "Бокова Панель" #: main-modules.php:13295 msgid "Widget" msgstr "Віджет" #: main-modules.php:13308 msgid "Orientation" msgstr "Розташування" #: main-modules.php:13317 msgid "" "Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls " "text orientation and border position." msgstr "" "Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей " "параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж." #: main-modules.php:13320 msgid "Widget Area" msgstr "Зона Віджетів" #: main-modules.php:13323 msgid "" "Select a widget-area that you would like to display. You can create new " "widget areas within the Appearances > Widgets tab." msgstr "" "Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові " "зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів." #: main-modules.php:13342 msgid "Remove Border Separator" msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів" #: main-modules.php:13495 msgid "Divider" msgstr "Роздільник" #: main-modules.php:13514 msgid "Don't Show Divider" msgstr "Не Показувати Роздільник" #: main-modules.php:13515 msgid "Show Divider" msgstr "Показати Роздільник" #: main-modules.php:13547 msgid "Styles" msgstr "Стилі" #: main-modules.php:13569 msgid "This will adjust the color of the 1px divider line." msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель." #: main-modules.php:13585 msgid "" "This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the " "divider height." msgstr "" "Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не " "впливає на висоту роздільника" #: main-modules.php:13588 msgid "Height" msgstr "Висота" #: main-modules.php:13593 msgid "Define how much space should be added below the divider." msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником." #: main-modules.php:13596 msgid "Divider Style" msgstr "Стиль Роздільника" #: main-modules.php:13605 msgid "Divider Position" msgstr "Розташування Роздільника" #: main-modules.php:13610 main-modules.php:19221 msgid "Vertically Centered" msgstr "Вертикально по Центру" #: main-modules.php:13618 msgid "Divider Weight" msgstr "Висота Роздільника" #: main-modules.php:13626 msgid "Hide On Mobile" msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях" #: main-modules.php:13753 msgid "Person" msgstr "Особа" #: main-modules.php:13838 msgid "Member Image" msgstr "Зображення Члена" #: main-modules.php:13842 msgid "Member Description" msgstr "Опис Члена" #: main-modules.php:13850 msgid "Member Position" msgstr "Позиція Члена" #: main-modules.php:13854 msgid "Member Social Links" msgstr "Соціальні Зв'язки Члена" #: main-modules.php:13866 msgid "Input the name of the person" msgstr "Введіть ім’я особи" #: main-modules.php:13870 msgid "Position" msgstr "Посада" #: main-modules.php:13873 msgid "Input the person's position." msgstr "Введіть посаду особи." #: main-modules.php:13915 msgid "Facebook Profile Url" msgstr "URL профілю в Facebook" #: main-modules.php:13918 msgid "Input Facebook Profile Url." msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook" #: main-modules.php:13922 msgid "Twitter Profile Url" msgstr "URL профілю в Twitter" #: main-modules.php:13925 msgid "Input Twitter Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter" #: main-modules.php:13929 msgid "Google+ Profile Url" msgstr "URL профілю в Google+" #: main-modules.php:13932 msgid "Input Google+ Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю Google+" #: main-modules.php:13936 msgid "LinkedIn Profile Url" msgstr "URL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:13939 msgid "Input LinkedIn Profile Url" msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn" #: main-modules.php:13943 msgid "Description" msgstr "Опис" #: main-modules.php:13957 main-modules.php:15470 msgid "Icon Hover Color" msgstr "Колір Значка при Наведенні" #: main-modules.php:14046 main-modules.php:16667 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: main-modules.php:14054 main-modules.php:16671 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: main-modules.php:14062 main-modules.php:16675 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: main-modules.php:14070 main-modules.php:16683 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: main-modules.php:14126 msgid "Blog" msgstr "Блог" #: main-modules.php:14237 msgid "Post Meta" msgstr "Метадані Публікації" #: main-modules.php:14241 msgid "Pagenavi" msgstr "Навігація по Сторінці" #: main-modules.php:14249 main-modules.php:14342 msgid "Read More Button" msgstr "Кнопка Читати Далі" #: main-modules.php:14281 msgid "Choose how much posts you would like to display per page." msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці." #: main-modules.php:14294 msgid "Choose which categories you would like to include in the feed." msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку." #: main-modules.php:14301 msgid "Meta Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:14304 msgid "" "If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date " "format here." msgstr "" "Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат " "дати." #: main-modules.php:14318 msgid "This will turn thumbnails on and off." msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри" #: main-modules.php:14335 msgid "" "Showing the full content will not truncate your posts on the index page. " "Showing the excerpt will only display your excerpt text." msgstr "" "Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ " "уривку буде відображати лише уривок тексту." #: main-modules.php:14350 msgid "" "Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or " "not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків." #: main-modules.php:14357 main-modules.php:17014 main-modules.php:22063 msgid "Show Author" msgstr "Показати Автора" #: main-modules.php:14364 msgid "Turn on or off the author link." msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора." #: main-modules.php:14371 main-modules.php:17026 main-modules.php:20769 #: main-modules.php:22075 msgid "Show Date" msgstr "Показати Дату" #: main-modules.php:14378 msgid "Turn the date on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату." #: main-modules.php:14399 msgid "Show Comment Count" msgstr "Показувати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:14406 msgid "Turn comment count on and off." msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off." #: main-modules.php:14420 msgid "Turn pagination on and off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки." #: main-modules.php:14427 msgid "Offset Number" msgstr "Число Зміщення" #: main-modules.php:14430 msgid "Choose how many posts you would like to offset by" msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити" #: main-modules.php:14437 msgid "Featured Image Overlay" msgstr "Накладання спеціального зображення" #: main-modules.php:14449 msgid "" "If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors " "hovers over the featured image of a post." msgstr "" "Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде " "відображатися накладений колір й іконка" #: main-modules.php:14503 msgid "Grid Tile Background Color" msgstr "Колір Фону Сітки Плиток" #: main-modules.php:14513 msgid "Use Dropshadow" msgstr "Використанні Ефекту Тіні" #: main-modules.php:14846 main-modules.php:15193 msgid "read more..." msgstr "читати більше..." #: main-modules.php:14883 main-modules.php:15206 msgid "read more" msgstr "читати більше" #: main-modules.php:15276 msgid "Shop" msgstr "Магазин" #: main-modules.php:15313 msgid "Sale Badge" msgstr "Значок продаж" #: main-modules.php:15345 msgid "Product" msgstr "Продукція" #: main-modules.php:15349 msgid "Onsale" msgstr "Розпродається" #: main-modules.php:15365 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: main-modules.php:15373 msgid "Old Price" msgstr "Стара ціна" #: main-modules.php:15386 msgid "Recent Products" msgstr "Останні Товари" #: main-modules.php:15387 msgid "Featured Products" msgstr "Популярні Товари" #: main-modules.php:15388 msgid "Sale Products" msgstr "Розпродаж Товарів" #: main-modules.php:15389 msgid "Best Selling Products" msgstr "Бестселери" #: main-modules.php:15390 msgid "Top Rated Products" msgstr "Найвище Оцінені Товари" #: main-modules.php:15391 msgid "Product Category" msgstr "Категорія Продукту" #: main-modules.php:15393 msgid "Choose which type of products you would like to display." msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати." #: main-modules.php:15400 msgid "Product Count" msgstr "Кількість товарів" #: main-modules.php:15403 msgid "Control how many products are displayed." msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу." #: main-modules.php:15417 msgid "Choose which categories you would like to include." msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити." #: main-modules.php:15425 msgid "Columns Number" msgstr "Кількість Колонок" #: main-modules.php:15429 msgid "default" msgstr "за замовчуванням" #: main-modules.php:15430 main-modules.php:15431 main-modules.php:15432 #: main-modules.php:15433 main-modules.php:15434 msgid "%1$s Columns" msgstr "%1$s Колонки" #: main-modules.php:15435 msgid "1 Column" msgstr "1 Колонка" #: main-modules.php:15437 msgid "Choose how many columns to display." msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються." #: main-modules.php:15448 msgid "Default Sorting" msgstr "Сортування За Замовчуванням" #: main-modules.php:15449 msgid "Sort By Popularity" msgstr "Сортувати За Популярністю" #: main-modules.php:15450 msgid "Sort By Rating" msgstr "Сортувати За Рейтингом" #: main-modules.php:15451 msgid "Sort By Date: Oldest To Newest" msgstr "Сортувати за датою: Від найдавніших до найновіших" #: main-modules.php:15452 msgid "Sort By Date: Newest To Oldest" msgstr "Сортувати за датою: Від найновіших до найдавніших" #: main-modules.php:15453 msgid "Sort By Price: Low To High" msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої" #: main-modules.php:15454 msgid "Sort By Price: High To Low" msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої" #: main-modules.php:15456 msgid "Choose how your products should be ordered." msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити." #: main-modules.php:15463 msgid "Sale Badge Color" msgstr "Колір Значка Розпродажу" #: main-modules.php:15756 msgid "Countdown Timer" msgstr "Таймер зворотного відліку" #: main-modules.php:15802 msgid "Numbers" msgstr "Цифри" #: main-modules.php:15845 msgid "Container" msgstr "Обрамлення" #: main-modules.php:15853 msgid "Timer Section" msgstr "Секція Таймеру" #: main-modules.php:15862 msgid "Countdown Timer Title" msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку" #: main-modules.php:15865 msgid "This is the title displayed for the countdown timer." msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:15869 msgid "Countdown To" msgstr "Рахувати Назад До" #: main-modules.php:15872 msgid "" "This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown " "timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings" msgstr "" "Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується " "на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings" #: main-modules.php:15892 msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer." msgstr "" "Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку." #: main-modules.php:16039 main-modules.php:16071 main-modules.php:16303 #: main-modules.php:21148 msgid "Map" msgstr "Карта" #: main-modules.php:16043 main-modules.php:16279 main-modules.php:21124 msgid "Pin" msgstr "Прикріпити" #: main-modules.php:16076 main-modules.php:20211 main-modules.php:21153 msgid "Controls" msgstr "Контроль" #: main-modules.php:16099 main-modules.php:21175 msgid "Google API Key" msgstr "Ключ Google API" #: main-modules.php:16107 main-modules.php:21183 msgid "Add Your API Key" msgstr "Додати свій ключ API" #: main-modules.php:16111 main-modules.php:21187 msgid "" "The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key " "to function. Before using the map module, please make sure you have added " "your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to " "create your Google API Key here." msgstr "" "Модуль мапи використовує Google Maps API та потребує дійсного ключа Google " "API для роботи. Перед використанням модуля мапи, будь ласка, переконайтеся, " "що додали свій ключ API до панелі можливостей у темі Divi. Дізнайтеся більше " "про створення свого ключа Google API here." #: main-modules.php:16115 main-modules.php:21191 msgid "Map Center Address" msgstr "Адреса Центру Карти" #: main-modules.php:16123 main-modules.php:21199 msgid "" "Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded " "and displayed on the map below." msgstr "" "Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:16145 main-modules.php:21221 msgid "Mouse Wheel Zoom" msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки" #: main-modules.php:16154 main-modules.php:21230 msgid "" "Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel " "or not." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса " "мишки." #: main-modules.php:16157 main-modules.php:21233 msgid "Draggable on Mobile" msgstr "Можливість рухати на мобільному пристрої" #: main-modules.php:16166 main-modules.php:21242 msgid "" "Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile " "devices." msgstr "" "Тут дозволяється обрати, чи можливо буде рухати мапу на мобільних пристроях." #: main-modules.php:16169 msgid "Use Grayscale Filter" msgstr "Скористатися Сірим Фільтром" #: main-modules.php:16183 msgid "Grayscale Filter Amount (%)" msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)" #: main-modules.php:16296 msgid "New Pin" msgstr "Нова Шпилька" #: main-modules.php:16297 msgid "Pin Settings" msgstr "Налаштування Шпильки" #: main-modules.php:16319 msgid "Map Pin Address" msgstr "Адреса Шпильки на Карті" #: main-modules.php:16323 msgid "" "Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and " "displayed on the map below." msgstr "" "Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і " "відображатиметься на карті нижче." #: main-modules.php:16353 msgid "" "Here you can define the content that will be placed within the infobox for " "the pin." msgstr "" "Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному " "вікні шпильки." #: main-modules.php:16397 msgid "Social Media Follow" msgstr "Кнопки Соціальних Мереж" #: main-modules.php:16401 main-modules.php:16593 main-modules.php:16660 msgid "Social Network" msgstr "Соціальна Мережа" #: main-modules.php:16449 msgid "Social Follow" msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах" #: main-modules.php:16453 main-modules.php:16645 msgid "Social Icon" msgstr "Значок Соціальної Мережі" #: main-modules.php:16457 main-modules.php:16500 main-modules.php:16650 msgid "Follow Button" msgstr "Кнопка Стежити" #: main-modules.php:16466 msgid "Link Shape" msgstr "Форма Посилання" #: main-modules.php:16470 msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Заокруглений Прямокутник" #: main-modules.php:16474 msgid "Here you can choose the shape of your social network icons." msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж." #: main-modules.php:16508 msgid "" "Here you can choose whether or not to include the follow button next to the " "icon." msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки." #: main-modules.php:16617 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: main-modules.php:16628 msgid "New Social Network" msgstr "Нова Соціальна Мережа" #: main-modules.php:16629 msgid "Social Network Settings" msgstr "Налаштування Соціальної Мережі" #: main-modules.php:16665 msgid "Select a Network" msgstr "Вибрати Мережу" #: main-modules.php:16679 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: main-modules.php:16687 msgid "tumblr" msgstr "tumblr" #: main-modules.php:16691 msgid "Instagram" msgstr "Instagram" #: main-modules.php:16695 msgid "skype" msgstr "skype" #: main-modules.php:16699 msgid "flikr" msgstr "flikr" #: main-modules.php:16703 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: main-modules.php:16707 msgid "dribbble" msgstr "dribbble" #: main-modules.php:16711 msgid "Youtube" msgstr "Youtube" #: main-modules.php:16715 msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" #: main-modules.php:16719 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: main-modules.php:16731 msgid "Choose the social network" msgstr "Виберіть соціальну мережу" #: main-modules.php:16740 msgid "Account URL" msgstr "URL Облікового Запису" #: main-modules.php:16743 msgid "The URL for this social network link." msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі." #: main-modules.php:16754 msgid "The Skype account name." msgstr "Скайп ім'я облікового запису." #: main-modules.php:16762 msgid "Skype Button Action" msgstr "Скайп Кнопка Дія" #: main-modules.php:16766 msgid "Call" msgstr "Дзвінок" #: main-modules.php:16767 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: main-modules.php:16773 msgid "Here you can choose which action to execute on button click" msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші" #: main-modules.php:16779 msgid "This will change the icon color." msgstr "Тут можна змінити колір іконки." #: main-modules.php:16865 msgid "Post Title" msgstr "Заголовок Публікації" #: main-modules.php:16994 main-modules.php:22043 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації" #: main-modules.php:16997 main-modules.php:22046 msgid "Show Meta" msgstr "Показати Метадані" #: main-modules.php:17011 main-modules.php:22060 msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації" #: main-modules.php:17023 main-modules.php:22072 msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta" msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора" #: main-modules.php:17038 main-modules.php:22087 msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату" #: main-modules.php:17041 main-modules.php:22090 msgid "Date Format" msgstr "Формат Дати" #: main-modules.php:17046 main-modules.php:22095 msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'" msgstr "" "Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням " "- 'M j, Y'" #: main-modules.php:17049 main-modules.php:22098 msgid "Show Post Categories" msgstr "Показувати Категорії Публікації" #: main-modules.php:17058 main-modules.php:22107 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. " "Note: This option doesn't work with custom post types." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. " "Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій." #: main-modules.php:17061 main-modules.php:22110 msgid "Show Comments Count" msgstr "Показати Кількість Коментарів" #: main-modules.php:17070 main-modules.php:22119 msgid "" "Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих " "Публікації." #: main-modules.php:17084 main-modules.php:22133 msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:17087 main-modules.php:22136 msgid "Featured Image Placement" msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення" #: main-modules.php:17091 main-modules.php:22140 msgid "Below Title" msgstr "Нижній Заголовок" #: main-modules.php:17092 main-modules.php:22141 msgid "Above Title" msgstr "Верхній Заголовок" #: main-modules.php:17093 main-modules.php:22142 msgid "Title/Meta Background Image" msgstr "Фонове Зображення Заголовку" #: main-modules.php:17100 main-modules.php:22149 msgid "Here you can choose where to place the Featured Image" msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення" #: main-modules.php:17220 main-modules.php:22269 msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста" #: main-modules.php:17232 main-modules.php:22281 msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text" msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста" #: main-modules.php:17235 main-modules.php:22284 msgid "Use Text Background Color" msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:17247 main-modules.php:22296 msgid "" "Here you can choose whether or not use the background color for the Title/" "Meta text" msgstr "" "Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста" #: main-modules.php:17250 main-modules.php:22299 msgid "Text Background Color" msgstr "Фоновий Колір Тексту" #: main-modules.php:17375 main-modules.php:22425 msgid "0 comments" msgstr "0 коментарів" #: main-modules.php:17375 main-modules.php:22425 msgid "1 comment" msgstr "1 коментар" #: main-modules.php:17375 main-modules.php:22425 msgid "comments" msgstr "коментарі" #: main-modules.php:17576 msgid "Exceptions" msgstr "Виключення" #: main-modules.php:17582 msgid "Search Field" msgstr "Поле пошуку" #: main-modules.php:17597 msgid "Input" msgstr "Ввід" #: main-modules.php:17678 msgid "Exclude Pages" msgstr "Вилучити сторінки" #: main-modules.php:17685 msgid "Turning this on will exclude Pages from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку" #: main-modules.php:17689 msgid "Exclude Posts" msgstr "Вилучити публікації" #: main-modules.php:17699 msgid "Turning this on will exclude Posts from search results" msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку" #: main-modules.php:17703 msgid "Exclude Categories" msgstr "Вилучити категорії" #: main-modules.php:17710 msgid "" "Choose which categories you would like to exclude from the search results." msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку." #: main-modules.php:17714 msgid "Hide Button" msgstr "Сховати кнопку" #: main-modules.php:17722 msgid "Turning this on will hide the Search button" msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук" #: main-modules.php:17725 msgid "Placeholder Text" msgstr "Текст заміщення" #: main-modules.php:17727 msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field." msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку" #: main-modules.php:17755 msgid "Button and Border Color" msgstr "Колір кнопки і межі" #: main-modules.php:17762 msgid "Input Field Background Color" msgstr "Колір фону поля вводу" #: main-modules.php:17769 msgid "Placeholder Color" msgstr "Колір заповнювача" #: main-modules.php:18028 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: main-modules.php:18076 msgid "Field border" msgstr "Межа поля" #: main-modules.php:18097 msgid "Comments Count" msgstr "Лічильник коментарів" #: main-modules.php:18101 msgid "Comment Body" msgstr "Текст повідомлення" #: main-modules.php:18105 msgid "Comment Meta" msgstr "Мета повідомлення" #: main-modules.php:18109 msgid "Comment Content" msgstr "Зміст повідомлення" #: main-modules.php:18113 msgid "Comment Avatar" msgstr "Аватар повідомлення" #: main-modules.php:18117 msgid "Reply Button" msgstr "Кнопка \"Відповісти\"" #: main-modules.php:18121 msgid "New Comment Title" msgstr "Заголовок нового коментаря" #: main-modules.php:18129 msgid "Name Field" msgstr "Поле для введення імені" #: main-modules.php:18137 msgid "Website Field" msgstr "Поле для введення веб-сайту" #: main-modules.php:18141 msgid "Submit Button" msgstr "Кновка \"Відправити\"" #: main-modules.php:18151 msgid "Show author avatar" msgstr "Показати аватар автора" #: main-modules.php:18161 msgid "Show reply button" msgstr "Показати кнопку Відповісти" #: main-modules.php:18171 msgid "Show comments count" msgstr "Показати кількість коментарів" #: main-modules.php:18193 msgid "Fields Background Color" msgstr "Колір фону полів" #: main-modules.php:18199 msgid "Fields Border Radius" msgstr "Радіус меж полів" #: main-modules.php:18369 msgid "Post Navigation" msgstr "Навігація публікації" #: main-modules.php:18405 main-modules.php:18434 main-modules.php:18828 #: main-modules.php:19559 msgid "Links" msgstr "Посилання" #: main-modules.php:18438 msgid "Previous Link" msgstr "Попереднє посилання" #: main-modules.php:18442 msgid "Previous Link Arrow" msgstr "Стрілка \"Попереднє посилання\"" #: main-modules.php:18446 msgid "Next Link" msgstr "Наступне посилання" #: main-modules.php:18450 msgid "Next Link Arrow" msgstr "Стрілка \"Наступне посилання\"" #: main-modules.php:18459 msgid "In the same category" msgstr "У тій самій категорії" #: main-modules.php:18469 msgid "" "Here you can define whether previous and next posts must be within the same " "taxonomy term as the current post" msgstr "" "Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій " "групі класифікації, як і чинна публікація" #: main-modules.php:18476 msgid "Custom Taxonomy Name" msgstr "Спеціальна назва класифікації" #: main-modules.php:18480 msgid "" "Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type " "the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly" msgstr "" "Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або " "Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У " "тій самій категорії' працював правильно" #: main-modules.php:18487 msgid "Hide Previous Post Link" msgstr "Сховати посилання Попередня публікація" #: main-modules.php:18498 msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню " "публікацію" #: main-modules.php:18501 msgid "Hide Next Post Link" msgstr "Сховати посилання Наступна публікація" #: main-modules.php:18512 msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link" msgstr "" "Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію" #: main-modules.php:18515 msgid "Previous Link Text" msgstr "Текст попереднього посилання" #: main-modules.php:18522 msgid "" "Define custom text for the previous link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:18526 msgid "Next Link Text" msgstr "Текст наступного посилання" #: main-modules.php:18533 msgid "" "Define custom text for the next link. You can use the %title variable to include the post title. Leave blank for default." msgstr "" "Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати " "змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням." #: main-modules.php:18640 msgid "Next Post" msgstr "Наступне повідомлення" #: main-modules.php:18664 msgid "Previous Post" msgstr "Попереднє повідомлення" #: main-modules.php:18761 msgid "Fullwidth Header" msgstr "Заголовок На Всю Ширину" #: main-modules.php:18836 msgid "Scroll Down Icon" msgstr "Іконка прокрутки вниз" #: main-modules.php:18893 msgid "Subhead" msgstr "Підрозділ" #: main-modules.php:18908 main-modules.php:18956 msgid "Button Two" msgstr "Дві Кнопки" #: main-modules.php:18914 main-modules.php:18952 msgid "Button One" msgstr "Одна Кнопка" #: main-modules.php:18932 msgid "Header Container" msgstr "Заголовок Контейнер" #: main-modules.php:18936 msgid "Header Image" msgstr "Зображення заголовка" #: main-modules.php:18940 msgid "Logo" msgstr "Логотип" #: main-modules.php:18960 msgid "Scroll Down Button" msgstr "Кнопка промотування вниз" #: main-modules.php:18972 msgid "Enter your page title here." msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки." #: main-modules.php:18976 msgid "Subheading Text" msgstr "Текст Підзаголовка" #: main-modules.php:18979 msgid "" "If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear " "below your title in a small font." msgstr "" "Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок " "буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка." #: main-modules.php:18995 msgid "Text & Logo Orientation" msgstr "Розміщення Тексту & Лого" #: main-modules.php:19005 msgid "Make Fullscreen" msgstr "Зробити на Повний Екран" #: main-modules.php:19017 msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size." msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру." #: main-modules.php:19020 msgid "Show Scroll Down Button" msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз" #: main-modules.php:19032 msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown." msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз." #: main-modules.php:19041 msgid "Choose an icon to display for the scroll down button." msgstr "" "Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз." #: main-modules.php:19047 msgid "Scroll Down Icon Color" msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:19054 msgid "Scroll Down Icon Size" msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз" #: main-modules.php:19077 msgid "Title Font Color" msgstr "Колір Шрифту Заголовку" #: main-modules.php:19084 msgid "Subhead Font Color" msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку" #: main-modules.php:19091 msgid "Content Font Color" msgstr "Колір Шрифту Змісту" #: main-modules.php:19098 msgid "Text Max Width" msgstr "Текст Макс Ширина" #: main-modules.php:19122 main-modules.php:19136 msgid "Button %1$s Text" msgstr "Кнопка %1$s Текст" #: main-modules.php:19125 main-modules.php:19139 msgid "Enter the text for the Button." msgstr "Ввести текст для Кнопки." #: main-modules.php:19129 main-modules.php:19143 msgid "Button %1$s URL" msgstr "Кнопка %1$s URL" #: main-modules.php:19132 main-modules.php:19146 msgid "Enter the URL for the Button." msgstr "Ввести URL для Кнопки." #: main-modules.php:19155 msgid "Logo Image URL" msgstr "URL Зображення Лого" #: main-modules.php:19169 msgid "Logo Image Alternative Text" msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст" #: main-modules.php:19181 msgid "Logo Title" msgstr "Логотип Назва" #: main-modules.php:19193 msgid "Text Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту" #: main-modules.php:19202 msgid "" "This setting determines the vertical alignment of your content. Your content " "can either be vertically centered, or aligned to the bottom." msgstr "" "Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент " "може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю." #: main-modules.php:19207 msgid "Header Image URL" msgstr "URL Зображення в Шапці" #: main-modules.php:19217 msgid "Image Vertical Alignment" msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення" #: main-modules.php:19226 msgid "This controls the orientation of the image within the module." msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля." #: main-modules.php:19232 msgid "Content entered here will appear below the subheading text." msgstr "Введений тут текст з'явиться нижче тексту підзаголовка." #: main-modules.php:19523 msgid "Fullwidth Menu" msgstr "Меню На Всю Ширину" #: main-modules.php:19575 main-modules.php:19638 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: main-modules.php:19610 msgid "Menu Link" msgstr "Посилання меню" #: main-modules.php:19614 msgid "Active Menu Link" msgstr "Активне посилання меню" #: main-modules.php:19618 msgid "Dropdown Menu Container" msgstr "Контейнер випадного меню" #: main-modules.php:19622 msgid "Dropdown Menu Links" msgstr "Посилання випадного меню" #: main-modules.php:19645 msgid "Select a menu that should be used in the module" msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі" #: main-modules.php:19646 msgid "Click here to create new menu" msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню" #: main-modules.php:19681 msgid "Sub-Menus Open" msgstr "Відкриття Підменю" #: main-modules.php:19685 msgid "Downwards" msgstr "Вниз" #: main-modules.php:19686 msgid "Upwards" msgstr "Вгору" #: main-modules.php:19690 msgid "" "Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can " "choose to have them open downwards or upwards." msgstr "" "Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви " "можете налаштувати його вниз чи вгору." #: main-modules.php:19696 msgid "Make Menu Links Fullwidth" msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный" #: main-modules.php:19707 msgid "Active Link Color" msgstr "Колір Активної Силки" #: main-modules.php:19714 msgid "Dropdown Menu Background Color" msgstr "Колір Фону Висувного Меню" #: main-modules.php:19720 msgid "Dropdown Menu Line Color" msgstr "Колір Ліній Висувного Меню" #: main-modules.php:19727 msgid "Dropdown Menu Text Color" msgstr "Колір Тексту Висувного Меню" #: main-modules.php:19734 msgid "Dropdown Menu Animation" msgstr "Аніммація Висувного Меню" #: main-modules.php:19738 msgid "Fade" msgstr "Поступово зникати" #: main-modules.php:19741 msgid "Flip" msgstr "Рухатися ривками" #: main-modules.php:19747 msgid "Mobile Menu Background Color" msgstr "Мобільні Меню Колір Фону" #: main-modules.php:19753 msgid "Mobile Menu Text Color" msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню" #: main-modules.php:19875 msgid "Home" msgstr "Головна" #: main-modules.php:20052 msgid "Fullwidth Slider" msgstr "Слайдер На Всю Ширину" #: main-modules.php:20208 msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off." msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки." #: main-modules.php:20215 msgid "Show Slider Controls" msgstr "Показати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:20216 msgid "Hide Slider Controls" msgstr "Приховати Контроль Слайдера" #: main-modules.php:20219 msgid "" "Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the " "slider." msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера." #: main-modules.php:20274 msgid "" "If enabled, your background images will have a fixed position as your " "scroll, creating a fun parallax-like effect." msgstr "" "При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під " "час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу." #: main-modules.php:20591 msgid "Fullwidth Portfolio" msgstr "Портфоліо На Всю Ширину" #: main-modules.php:20630 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: main-modules.php:20681 msgid "Portfolio Item" msgstr "Елемент портфоліо" #: main-modules.php:20685 msgid "Item Overlay" msgstr "Накладання елемента" #: main-modules.php:20689 msgid "Item Title" msgstr "Назва елемента" #: main-modules.php:20697 msgid "Navigation Arrows" msgstr "Стрілки навігації" #: main-modules.php:20718 msgid "Title displayed above the portfolio." msgstr "Назва відображається над портфоліо." #: main-modules.php:20726 msgid "Carousel" msgstr "Карусель" #: main-modules.php:20751 msgid "" "Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit " "the amount." msgstr "" "Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або " "впишіть 0, щоб не обмежувати кількість." #: main-modules.php:20777 msgid "Turn the date display on or off." msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу." #: main-modules.php:20792 msgid "Automatic Carousel Rotation" msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі" #: main-modules.php:20805 msgid "" "If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel " "to slide automatically, without the visitor having to click the next button, " "enable this option and then adjust the rotation speed below if desired." msgstr "" "Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала " "слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для " "зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання." #: main-modules.php:20808 msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)" msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)" #: main-modules.php:20814 msgid "" "Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel " "Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the " "pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)" msgstr "" "Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище " "ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим " "довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)" #: main-modules.php:21119 msgid "Fullwidth Map" msgstr "Карта На Всю Ширину" #: main-modules.php:21323 msgid "Code" msgstr "Код" #: main-modules.php:21476 msgid "Fullwidth Code" msgstr "Код на Повну Ширину" #: main-modules.php:21578 msgid "Fullwidth Image" msgstr "Зображення на Повну Ширину" #: main-modules.php:21688 msgid "Open In Lightbox" msgstr "Відкривати В Lightbox" #: main-modules.php:21927 msgid "Fullwidth Post Title" msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину" #: main-modules.php:22593 msgid "Fullwidth Post Slider" msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину" #: main-modules.php:23015 msgid "" "Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank " "for default ( Read More )" msgstr "" "Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште " "порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )" #: main-structure-elements.php:144 main-structure-elements.php:162 #: main-structure-elements.php:176 main-structure-elements.php:185 #: main-structure-elements.php:1410 main-structure-elements.php:1428 #: main-structure-elements.php:1443 main-structure-elements.php:1453 #: main-structure-elements.php:2943 main-structure-elements.php:2960 #: main-structure-elements.php:2974 main-structure-elements.php:2983 msgid "Column 1" msgstr "Колонка 1" #: main-structure-elements.php:145 main-structure-elements.php:163 #: main-structure-elements.php:177 main-structure-elements.php:186 #: main-structure-elements.php:1411 main-structure-elements.php:1429 #: main-structure-elements.php:1444 main-structure-elements.php:1454 #: main-structure-elements.php:2944 main-structure-elements.php:2961 #: main-structure-elements.php:2975 main-structure-elements.php:2984 msgid "Column 2" msgstr "Колонка 2" #: main-structure-elements.php:146 main-structure-elements.php:164 #: main-structure-elements.php:178 main-structure-elements.php:187 #: main-structure-elements.php:1412 main-structure-elements.php:1430 #: main-structure-elements.php:1445 main-structure-elements.php:1455 #: main-structure-elements.php:2945 main-structure-elements.php:2962 #: main-structure-elements.php:2976 main-structure-elements.php:2985 msgid "Column 3" msgstr "Колонка 3" #: main-structure-elements.php:173 main-structure-elements.php:1440 #: main-structure-elements.php:2971 msgid "CSS ID & Classes" msgstr "МежаCSS ID & Класи" #: main-structure-elements.php:242 msgid "Transparent Background Color" msgstr "Прозорий Колір Фону" #: main-structure-elements.php:253 msgid "" "Enabling this option will remove the background color of this section, " "allowing the website background color or background image to show through." msgstr "" "Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися " "фоновому кольору або фоновому зображенню сайта." #: main-structure-elements.php:260 msgid "Show Inner Shadow" msgstr "Показати Внутрішню Тінь" #: main-structure-elements.php:268 msgid "" "Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This " "can look great when you have colored backgrounds or background images." msgstr "" "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно " "виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону." #: main-structure-elements.php:292 main-structure-elements.php:1786 #: main-structure-elements.php:3167 msgid "Keep Custom Padding on Mobile" msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях" #: main-structure-elements.php:298 msgid "Make This Section Fullwidth" msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный" #: main-structure-elements.php:312 main-structure-elements.php:1665 msgid "Use Custom Width" msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:330 main-structure-elements.php:1683 msgid "Unit" msgstr "Юніт" #: main-structure-elements.php:334 main-structure-elements.php:1687 msgid "px" msgstr "пікселі" #: main-structure-elements.php:351 main-structure-elements.php:367 #: main-structure-elements.php:1703 main-structure-elements.php:1719 msgid "Custom Width" msgstr "Користувацькі Параметри Ширини" #: main-structure-elements.php:383 main-structure-elements.php:1799 #: main-structure-elements.php:3205 msgid "Equalize Column Heights" msgstr "Вирівняти Висоту Колонок" #: main-structure-elements.php:396 main-structure-elements.php:1735 #: main-structure-elements.php:3173 msgid "Use Custom Gutter Width" msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба" #: main-structure-elements.php:854 msgid "" "This will change the label of the section in the builder for easy " "identification when collapsed." msgstr "" "Це змінить мітку розділу в будівельнику для легкої ідентифікації його " "перебування у згорнутому вигляді." #: main-structure-elements.php:1413 main-structure-elements.php:1431 #: main-structure-elements.php:1446 main-structure-elements.php:1456 msgid "Column 4" msgstr "Колонка 4" #: main-structure-elements.php:1651 msgid "Make This Row Fullwidth" msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину" #: main-structure-elements.php:1660 msgid "" "Enable this option to extend the width of this row to the edge of the " "browser window." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера." #: main-structure-elements.php:1678 msgid "" "Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-" "standard width." msgstr "" "Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на " "нестандартні." #: main-structure-elements.php:1714 main-structure-elements.php:1730 msgid "Define custom width for this Row" msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка" #: main-structure-elements.php:1746 main-structure-elements.php:3184 msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row." msgstr "" "Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього " "рядка." #: main-structure-elements.php:1760 main-structure-elements.php:3198 msgid "Adjust the spacing between each column in this row." msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку." #: main-structure-elements.php:1828 main-structure-elements.php:3234 msgid "Keep Column Padding on Mobile" msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний" #: main-structure-elements.php:2367 main-structure-elements.php:3441 msgid "" "This will change the label of the row in the builder for easy identification " "when collapsed." msgstr "" "Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, " "коли впала." #: template-preview.php:82 msgid "Loading preview..." msgstr "Завантаження попереднього перегляду..." #: template-preview.php:90 msgid "Link Disabled" msgstr "Зв'язок Відключена" #: template-preview.php:91 msgid "During preview, link to different page is disabled" msgstr "" "Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається" #: class-et-builder-settings.php:444 msgctxt "clear static css files" msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: class-et-builder-settings.php:531 msgctxt "Divi Builder" msgid "Builder" msgstr "Конструктор" #: class-et-builder-settings.php:696 msgctxt "Design Settings" msgid "Advanced" msgstr "Більше" #: class-et-builder-settings.php:701 msgctxt "Design Settings" msgid "Design" msgstr "Дизайн" #: class-et-builder-settings.php:700 msgctxt "Content Settings" msgid "Content" msgstr "Контент" #: class-et-builder-settings.php:736 msgctxt "Page, Post, Product, etc." msgid "%s Settings" msgstr "%s Налаштування" #: core.php:34 msgctxt "Layout type general name" msgid "Layouts" msgstr "Макети" #: core.php:35 msgctxt "Layout type singular name" msgid "Layout" msgstr "Макет" #: core.php:36 msgctxt "Layout item" msgid "Add New" msgstr "Додати новий" #: frontend-builder/helpers.php:56 msgctxt "et_builder" msgid "Submit Comment" msgstr "Опублікувати коментар" #: frontend-builder/helpers.php:665 main-modules.php:7763 msgctxt "Audio Module meta information" msgid "by %1$s" msgstr " %1$s" #: main-modules.php:5155 main-modules.php:5490 main-modules.php:14818 #: main-modules.php:15171 main-modules.php:22867 main-modules.php:23651 msgctxt "number of comments" msgid "%s Comment" msgid_plural "%s Comments" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: main-modules.php:12500 msgctxt "contact form title separator" msgid " - %s" msgstr " - %s" #~ msgid "by %1$s" #~ msgstr " %1$s" #~ msgid " - %s" #~ msgstr " - %s" #~ msgid "Once Monthly" #~ msgstr "Один раз на місяць" #~ msgid "Ads" #~ msgstr "Оголошення" #~ msgid "Colorization" #~ msgstr "Колоризація" #~ msgid "Integration" #~ msgstr "Інтеграція" #~ msgid "SEO" #~ msgstr "SEO" #~ msgid "Support" #~ msgstr "Підтримка" #~ msgid "Updates" #~ msgstr "Оновлення" #~ msgid "Please Select" #~ msgstr "Будь ласка, виберіть." #~ msgid "" #~ "Click the highlighted green check mark button to accept your changes." #~ msgstr "" #~ "Клацніть на підсвічену кнопку з зеленою галочкою щоб прийняти ваші зміни." #~ msgid "" #~ "While editing your page, it’s easy to see what your design will look like " #~ "on mobile devices. You can also make adjustments to your module, row and " #~ "section settings for each mobile breakpoint. Click the highlighted " #~ "“Tablet” icon to enter Tablet preview mode." #~ msgstr "" #~ "Редагуючи сторінку, ви можете ’ легко побачити, як ваш дизайн " #~ "виглядатиме на мобільних пристроях. Ви так само можете редагувати " #~ "налаштування ваших модуля, ряда та секції для кожного мобільного " #~ "пристрою. Клацніть на підсвіченій кнопці “Планшет” щоб відкрити режим " #~ "перегляду для планшета." #~ msgid "" #~ "Every change you make while editing your page is saved in your editing " #~ "history. You can navigate backwards and forwards through time to any " #~ "point during your current editing session, as well as undo and redo " #~ "recent changes. Click the highlighted History button to access your " #~ "editing history." #~ msgstr "" #~ "Кожна зміна, яку ви робите під час редагування сторінки, зберігається в " #~ "історії редагування. Ви можете проходити назад і вперед у часі до будь-" #~ "якої точки вашої поточної сесії редагування, так само, як і відміняти та " #~ "робити знову останні зміни. Клацніть на підсвічену кнопку Історія, щоб " #~ "отримати доступ до вашої історії редагувань." #~ msgid "Minimum length: %1$d characters." #~ msgstr "Мінімальна довжина: %1$d символів." #~ msgid "Builder" #~ msgstr "Конструктор" #~ msgid "%s Comment" #~ msgstr "%s коментар" #~ msgid "%s Comments" #~ msgstr "%s коментарі"