msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Divi 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/framework\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-01 19:34:59+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 01:34+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Elegant Themes\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"X-Poedit-Basepath: .\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: ..\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: ../node_modules\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: ../frontend-builder/node_modules\n"
#: class-et-builder-element.php:147 main-modules.php:338 main-modules.php:839
#: main-modules.php:1183 main-modules.php:1465 main-modules.php:1584
#: main-modules.php:1602 main-modules.php:1960 main-modules.php:2457
#: main-modules.php:2729 main-modules.php:3342 main-modules.php:3578
#: main-modules.php:4013 main-modules.php:5026 main-modules.php:5834
#: main-modules.php:6344 main-modules.php:7133 main-modules.php:7407
#: main-modules.php:7686 main-modules.php:8236 main-modules.php:8814
#: main-modules.php:9273 main-modules.php:9921 main-modules.php:10473
#: main-modules.php:11069 main-modules.php:11300 main-modules.php:11521
#: main-modules.php:11932 main-modules.php:12288 main-modules.php:13367
#: main-modules.php:13651 main-modules.php:13978 main-modules.php:14542
#: main-modules.php:15508 main-modules.php:15923 main-modules.php:16207
#: main-modules.php:16525 main-modules.php:17277 main-modules.php:17790
#: main-modules.php:18220 main-modules.php:18551 main-modules.php:19250
#: main-modules.php:19774 main-modules.php:20428 main-modules.php:20855
#: main-modules.php:21259 main-modules.php:21410 main-modules.php:21528
#: main-modules.php:21805 main-modules.php:22326 main-modules.php:23305
#: main-structure-elements.php:852 main-structure-elements.php:2365
#: main-structure-elements.php:3439
msgid "Admin Label"
msgstr "Примітка Адміністратора"
#: class-et-builder-element.php:154 main-modules.php:13541
#: main-modules.php:13574
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
#: class-et-builder-element.php:1238 class-et-builder-settings.php:766
#: frontend-builder/helpers.php:731 main-modules.php:561 main-modules.php:1817
#: main-modules.php:1842 main-modules.php:1848 main-modules.php:1863
#: main-modules.php:2103 main-modules.php:2112 main-modules.php:2853
#: main-modules.php:3573 main-modules.php:3587 main-modules.php:4539
#: main-modules.php:5599 main-modules.php:5610 main-modules.php:6582
#: main-modules.php:6940 main-modules.php:6947 main-modules.php:7285
#: main-modules.php:7293 main-modules.php:7522 main-modules.php:7530
#: main-modules.php:7883 main-modules.php:7892 main-modules.php:8606
#: main-modules.php:8615 main-modules.php:9089 main-modules.php:9688
#: main-modules.php:10308 main-modules.php:10616 main-modules.php:10935
#: main-modules.php:10944 main-modules.php:11180 main-modules.php:11187
#: main-modules.php:11400 main-modules.php:11652 main-modules.php:11659
#: main-modules.php:11790 main-modules.php:11798 main-modules.php:12096
#: main-modules.php:12638 main-modules.php:13269 main-modules.php:13785
#: main-modules.php:13793 main-modules.php:14189 main-modules.php:15782
#: main-modules.php:15787 main-modules.php:16302 main-modules.php:16423
#: main-modules.php:16926 main-modules.php:17574 main-modules.php:17584
#: main-modules.php:18013 main-modules.php:18395 main-modules.php:18827
#: main-modules.php:18839 main-modules.php:20632 main-modules.php:21343
#: main-modules.php:21493 main-modules.php:21989 main-modules.php:22692
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: class-et-builder-element.php:1249 class-et-builder-element.php:2201
msgid "%1$s Font"
msgstr "%1$s Шрифт"
#: class-et-builder-element.php:1269
msgid "%1$s Font Size"
msgstr "%1$s Розмір Шрифту"
#: class-et-builder-element.php:1305 class-et-builder-element.php:1315
#: class-et-builder-element.php:2131
msgid "%1$s Text Color"
msgstr "%1$s Колір Тексту"
#: class-et-builder-element.php:1341 class-et-builder-element.php:2189
msgid "%1$s Letter Spacing"
msgstr "%1$s Відстань між Літерами"
#: class-et-builder-element.php:1379
msgid "%1$s Line Height"
msgstr "%1$s Інтервал між Рядками"
#: class-et-builder-element.php:1451 class-et-builder-element.php:7119
#: class-et-builder-settings.php:759 frontend-builder/helpers.php:668
#: main-modules.php:3022 main-modules.php:3577 main-modules.php:4530
#: main-modules.php:4814 main-modules.php:7885 main-modules.php:8608
#: main-modules.php:10301 main-modules.php:10617 main-modules.php:10937
#: main-modules.php:12100 main-modules.php:12641 main-modules.php:14181
#: main-modules.php:16920 main-modules.php:17577 main-modules.php:18007
#: main-modules.php:18830 main-modules.php:19553 main-modules.php:20109
#: main-modules.php:21983 main-modules.php:22683 main-modules.php:23103
#: main-structure-elements.php:141 main-structure-elements.php:1407
#: main-structure-elements.php:2940
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: class-et-builder-element.php:1471 class-et-builder-element.php:6671
#: main-modules.php:3819 main-modules.php:5724 main-modules.php:7046
#: main-modules.php:7654 main-modules.php:8123 main-modules.php:8701
#: main-modules.php:10382 main-modules.php:10661 main-modules.php:12858
#: main-modules.php:15888 main-modules.php:17257 main-modules.php:19654
#: main-modules.php:22306 main-structure-elements.php:233
#: main-structure-elements.php:1811 main-structure-elements.php:3217
msgid "Background Color"
msgstr "Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:1482
msgid "Use Background Color Gradient"
msgstr "Використовувати градієнт фонового кольору"
#: class-et-builder-element.php:1486 class-et-builder-element.php:1653
#: class-et-builder-element.php:1831 class-et-builder-element.php:1889
#: class-et-builder-element.php:2089 class-et-builder-element.php:2217
#: class-et-builder-element.php:2277 frontend-builder/helpers.php:254
#: frontend-builder/helpers.php:377 frontend-builder/helpers.php:575
#: functions.php:4116 functions.php:4623 main-modules.php:164
#: main-modules.php:260 main-modules.php:298 main-modules.php:310
#: main-modules.php:741 main-modules.php:753 main-modules.php:2218
#: main-modules.php:2257 main-modules.php:2282 main-modules.php:2387
#: main-modules.php:3130 main-modules.php:3178 main-modules.php:3208
#: main-modules.php:3269 main-modules.php:3280 main-modules.php:3291
#: main-modules.php:3715 main-modules.php:3842 main-modules.php:3866
#: main-modules.php:3985 main-modules.php:4690 main-modules.php:4701
#: main-modules.php:4712 main-modules.php:4752 main-modules.php:4778
#: main-modules.php:4801 main-modules.php:4830 main-modules.php:4853
#: main-modules.php:4878 main-modules.php:4955 main-modules.php:4966
#: main-modules.php:4977 main-modules.php:5736 main-modules.php:6283
#: main-modules.php:6311 main-modules.php:6323 main-modules.php:6735
#: main-modules.php:7058 main-modules.php:8135 main-modules.php:8204
#: main-modules.php:8694 main-modules.php:8713 main-modules.php:8782
#: main-modules.php:9192 main-modules.php:9203 main-modules.php:9214
#: main-modules.php:9823 main-modules.php:9834 main-modules.php:9845
#: main-modules.php:12188 main-modules.php:12223 main-modules.php:12730
#: main-modules.php:12801 main-modules.php:12812 main-modules.php:12825
#: main-modules.php:13346 main-modules.php:13631 main-modules.php:14316
#: main-modules.php:14362 main-modules.php:14376 main-modules.php:14390
#: main-modules.php:14404 main-modules.php:14418 main-modules.php:15900
#: main-modules.php:16173 main-modules.php:16991 main-modules.php:17002
#: main-modules.php:17019 main-modules.php:17031 main-modules.php:17054
#: main-modules.php:17066 main-modules.php:17078 main-modules.php:17108
#: main-modules.php:17239 main-modules.php:17682 main-modules.php:17693
#: main-modules.php:17718 main-modules.php:18156 main-modules.php:18166
#: main-modules.php:18176 main-modules.php:18463 main-modules.php:18491
#: main-modules.php:18505 main-modules.php:19009 main-modules.php:19024
#: main-modules.php:19700 main-modules.php:20264 main-modules.php:20294
#: main-modules.php:20385 main-modules.php:20396 main-modules.php:20407
#: main-modules.php:20763 main-modules.php:20774 main-modules.php:21692
#: main-modules.php:22040 main-modules.php:22051 main-modules.php:22068
#: main-modules.php:22080 main-modules.php:22103 main-modules.php:22115
#: main-modules.php:22127 main-modules.php:22157 main-modules.php:22288
#: main-modules.php:22979 main-modules.php:22990 main-modules.php:23001
#: main-modules.php:23041 main-modules.php:23067 main-modules.php:23090
#: main-modules.php:23119 main-modules.php:23142 main-modules.php:23167
#: main-modules.php:23234 main-modules.php:23245 main-modules.php:23256
#: main-structure-elements.php:246 main-structure-elements.php:264
#: main-structure-elements.php:302 main-structure-elements.php:316
#: main-structure-elements.php:387 main-structure-elements.php:400
#: main-structure-elements.php:1655 main-structure-elements.php:1669
#: main-structure-elements.php:1739 main-structure-elements.php:1803
#: main-structure-elements.php:3177 main-structure-elements.php:3209
msgid "No"
msgstr "Ні"
#: class-et-builder-element.php:1487 class-et-builder-element.php:1654
#: class-et-builder-element.php:1832 class-et-builder-element.php:1890
#: class-et-builder-element.php:2090 class-et-builder-element.php:2216
#: class-et-builder-element.php:2276 frontend-builder/helpers.php:253
#: frontend-builder/helpers.php:378 frontend-builder/helpers.php:576
#: frontend-builder/helpers.php:822 functions.php:4117 functions.php:4165
#: functions.php:4622 functions.php:5837 main-modules.php:165
#: main-modules.php:261 main-modules.php:299 main-modules.php:309
#: main-modules.php:740 main-modules.php:752 main-modules.php:2219
#: main-modules.php:2258 main-modules.php:2283 main-modules.php:2388
#: main-modules.php:3129 main-modules.php:3179 main-modules.php:3209
#: main-modules.php:3270 main-modules.php:3281 main-modules.php:3292
#: main-modules.php:3716 main-modules.php:3986 main-modules.php:4700
#: main-modules.php:4751 main-modules.php:4879 main-modules.php:4956
#: main-modules.php:4967 main-modules.php:4978 main-modules.php:5735
#: main-modules.php:6282 main-modules.php:6312 main-modules.php:6324
#: main-modules.php:6736 main-modules.php:7057 main-modules.php:8134
#: main-modules.php:8205 main-modules.php:8695 main-modules.php:8712
#: main-modules.php:8783 main-modules.php:9191 main-modules.php:9202
#: main-modules.php:9213 main-modules.php:9822 main-modules.php:9833
#: main-modules.php:9844 main-modules.php:12187 main-modules.php:12224
#: main-modules.php:12729 main-modules.php:12800 main-modules.php:12811
#: main-modules.php:12824 main-modules.php:13347 main-modules.php:13630
#: main-modules.php:14315 main-modules.php:14361 main-modules.php:14375
#: main-modules.php:14389 main-modules.php:14403 main-modules.php:14417
#: main-modules.php:15899 main-modules.php:16174 main-modules.php:16990
#: main-modules.php:17001 main-modules.php:17018 main-modules.php:17030
#: main-modules.php:17053 main-modules.php:17065 main-modules.php:17077
#: main-modules.php:17107 main-modules.php:17240 main-modules.php:17683
#: main-modules.php:17694 main-modules.php:17719 main-modules.php:18155
#: main-modules.php:18165 main-modules.php:18175 main-modules.php:18464
#: main-modules.php:18492 main-modules.php:18506 main-modules.php:19010
#: main-modules.php:19025 main-modules.php:19701 main-modules.php:20265
#: main-modules.php:20295 main-modules.php:20386 main-modules.php:20397
#: main-modules.php:20408 main-modules.php:20762 main-modules.php:20773
#: main-modules.php:21693 main-modules.php:22039 main-modules.php:22050
#: main-modules.php:22067 main-modules.php:22079 main-modules.php:22102
#: main-modules.php:22114 main-modules.php:22126 main-modules.php:22156
#: main-modules.php:22289 main-modules.php:22989 main-modules.php:23040
#: main-modules.php:23168 main-modules.php:23235 main-modules.php:23246
#: main-modules.php:23257 main-structure-elements.php:247
#: main-structure-elements.php:265 main-structure-elements.php:303
#: main-structure-elements.php:317 main-structure-elements.php:388
#: main-structure-elements.php:401 main-structure-elements.php:1656
#: main-structure-elements.php:1670 main-structure-elements.php:1740
#: main-structure-elements.php:1804 main-structure-elements.php:3178
#: main-structure-elements.php:3210
msgid "Yes"
msgstr "Так"
#: class-et-builder-element.php:1505 class-et-builder-element.php:6791
msgid "Gradient Start"
msgstr "Початок градієнту"
#: class-et-builder-element.php:1518 class-et-builder-element.php:6793
msgid "Gradient End"
msgstr "Кінець градієнту"
#: class-et-builder-element.php:1531 class-et-builder-element.php:6794
msgid "Gradient Type"
msgstr "Тип градієнту"
#: class-et-builder-element.php:1535 class-et-builder-element.php:6795
#: frontend-builder/helpers.php:426
msgid "Linear"
msgstr "Лінійний"
#: class-et-builder-element.php:1536 class-et-builder-element.php:6796
#: frontend-builder/helpers.php:427
msgid "Radial"
msgstr "Радіальний"
#: class-et-builder-element.php:1552 class-et-builder-element.php:6797
msgid "Gradient Direction"
msgstr "Напрямок градієнта"
#: class-et-builder-element.php:1572 class-et-builder-element.php:6798
msgid "Radial Direction"
msgstr "Радіальний напрямок"
#: class-et-builder-element.php:1576 class-et-builder-element.php:1710
#: class-et-builder-element.php:6799 class-et-builder-element.php:6839
#: frontend-builder/helpers.php:311 frontend-builder/helpers.php:469
#: functions.php:420 functions.php:428 main-modules.php:273
#: main-modules.php:3223 main-modules.php:3752 main-modules.php:3891
#: main-modules.php:7364 main-modules.php:17157 main-modules.php:17215
#: main-modules.php:17671 main-modules.php:19197 main-modules.php:20309
#: main-modules.php:22206 main-modules.php:22264
msgid "Center"
msgstr "По Центру"
#: class-et-builder-element.php:1577 class-et-builder-element.php:1706
#: class-et-builder-element.php:6800 class-et-builder-element.php:6835
#: frontend-builder/helpers.php:307 frontend-builder/helpers.php:470
#: main-modules.php:3219 main-modules.php:3748 main-modules.php:17153
#: main-modules.php:20305 main-modules.php:22202
msgid "Top Left"
msgstr "Вгорі Зліва"
#: class-et-builder-element.php:1578 class-et-builder-element.php:3502
#: class-et-builder-element.php:6801 class-et-builder-element.php:7203
#: frontend-builder/helpers.php:471 frontend-builder/helpers.php:744
#: main-modules.php:2178 main-modules.php:4817 main-modules.php:13609
#: main-modules.php:23106
msgid "Top"
msgstr "Згори"
#: class-et-builder-element.php:1579 class-et-builder-element.php:1708
#: class-et-builder-element.php:6802 class-et-builder-element.php:6837
#: frontend-builder/helpers.php:309 frontend-builder/helpers.php:472
#: main-modules.php:3221 main-modules.php:3750 main-modules.php:17155
#: main-modules.php:20307 main-modules.php:22204
msgid "Top Right"
msgstr "Вгорі Праворуч"
#: class-et-builder-element.php:1580 class-et-builder-element.php:2261
#: class-et-builder-element.php:3509 class-et-builder-element.php:6803
#: class-et-builder-element.php:7204 frontend-builder/helpers.php:473
#: frontend-builder/helpers.php:745 functions.php:421 functions.php:427
#: main-modules.php:274 main-modules.php:2184 main-modules.php:4816
#: main-modules.php:7365 main-modules.php:13313 main-modules.php:17216
#: main-modules.php:17670 main-modules.php:22265 main-modules.php:23105
msgid "Right"
msgstr "З Правого Боку"
#: class-et-builder-element.php:1581 class-et-builder-element.php:1714
#: class-et-builder-element.php:6804 class-et-builder-element.php:6843
#: frontend-builder/helpers.php:315 frontend-builder/helpers.php:474
#: main-modules.php:3227 main-modules.php:3756 main-modules.php:17161
#: main-modules.php:20313 main-modules.php:22210
msgid "Bottom Right"
msgstr "Праворуч Внизу"
#: class-et-builder-element.php:1582 class-et-builder-element.php:3516
#: class-et-builder-element.php:6805 class-et-builder-element.php:7205
#: frontend-builder/helpers.php:475 frontend-builder/helpers.php:746
#: main-modules.php:3892 main-modules.php:4818 main-modules.php:13611
#: main-modules.php:19198 main-modules.php:19222 main-modules.php:23107
msgid "Bottom"
msgstr "Внизу"
#: class-et-builder-element.php:1583 class-et-builder-element.php:1712
#: class-et-builder-element.php:6806 class-et-builder-element.php:6841
#: frontend-builder/helpers.php:313 frontend-builder/helpers.php:476
#: main-modules.php:3225 main-modules.php:3754 main-modules.php:17159
#: main-modules.php:20311 main-modules.php:22208
msgid "Bottom Left"
msgstr "Внизу Зліва"
#: class-et-builder-element.php:1584 class-et-builder-element.php:2262
#: class-et-builder-element.php:3523 class-et-builder-element.php:6807
#: class-et-builder-element.php:7206 frontend-builder/helpers.php:477
#: frontend-builder/helpers.php:747 functions.php:419 main-modules.php:272
#: main-modules.php:2182 main-modules.php:4815 main-modules.php:7363
#: main-modules.php:13312 main-modules.php:17214 main-modules.php:17669
#: main-modules.php:22263 main-modules.php:23104
msgid "Left"
msgstr "З Лівого Боку"
#: class-et-builder-element.php:1596 class-et-builder-element.php:6808
msgid "Start Position"
msgstr "Розпочати позицію"
#: class-et-builder-element.php:1616 class-et-builder-element.php:6809
msgid "End Position"
msgstr "Закінчити позицію"
#: class-et-builder-element.php:1638 class-et-builder-element.php:6975
#: main-modules.php:3701
msgid "Background Image"
msgstr "Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:1641 class-et-builder-element.php:6979
#: frontend-builder/helpers.php:232 main-modules.php:125 main-modules.php:1143
#: main-modules.php:1638 main-modules.php:2305 main-modules.php:3704
#: main-modules.php:3828 main-modules.php:5706 main-modules.php:7644
#: main-modules.php:13880 main-modules.php:19158 main-modules.php:19210
#: main-modules.php:21653
msgid "Upload an image"
msgstr "Завантажити Зображення"
#: class-et-builder-element.php:1642 class-et-builder-element.php:6980
#: frontend-builder/helpers.php:233 main-modules.php:3705
msgid "Choose a Background Image"
msgstr "Вибрати Фонове Зображення"
#: class-et-builder-element.php:1643 class-et-builder-element.php:6981
#: frontend-builder/helpers.php:234 main-modules.php:3706
msgid "Set As Background"
msgstr "Встановити Фоном"
#: class-et-builder-element.php:1649 class-et-builder-element.php:6982
#: main-modules.php:17103 main-modules.php:22152
msgid "Use Parallax Effect"
msgstr "Використовувати Ефект Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:1665
msgid ""
"If enabled, your background image will stay fixed as your scroll, creating a "
"fun parallax-like effect."
msgstr ""
"Якщо активовано, ваше фонове зображення буде зафіксоване під час прокрутки, "
"створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: class-et-builder-element.php:1671 class-et-builder-element.php:6985
#: main-modules.php:17123 main-modules.php:22172
msgid "Parallax Method"
msgstr "Метод Паралаксу"
#: class-et-builder-element.php:1675 class-et-builder-element.php:6986
#: frontend-builder/helpers.php:275 main-modules.php:3196 main-modules.php:3736
#: main-modules.php:17128 main-modules.php:20282 main-modules.php:22177
msgid "True Parallax"
msgstr "Справжній Паралакс"
#: class-et-builder-element.php:1676 class-et-builder-element.php:6987
#: frontend-builder/helpers.php:274 frontend-builder/helpers.php:784
#: frontend-builder/helpers.php:860 main-modules.php:3195 main-modules.php:3735
#: main-modules.php:17127 main-modules.php:20281 main-modules.php:22176
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
#: class-et-builder-element.php:1681 main-modules.php:3201
#: main-modules.php:3741 main-modules.php:20287
msgid "Define the method, used for the parallax effect."
msgstr "Виберіть метод для досягнення ефекту паралаксу."
#: class-et-builder-element.php:1687 class-et-builder-element.php:6988
#: main-modules.php:3234 main-modules.php:3763 main-modules.php:17136
#: main-modules.php:20320 main-modules.php:22185
msgid "Background Image Size"
msgstr "Фонове Зображення Розмір"
#: class-et-builder-element.php:1691 class-et-builder-element.php:6818
#: frontend-builder/helpers.php:291 main-modules.php:3238 main-modules.php:3767
#: main-modules.php:17140 main-modules.php:20324 main-modules.php:22189
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#: class-et-builder-element.php:1692 class-et-builder-element.php:6819
#: frontend-builder/helpers.php:292 main-modules.php:3239 main-modules.php:3768
#: main-modules.php:17141 main-modules.php:20325 main-modules.php:22190
msgid "Fit"
msgstr "Підходять"
#: class-et-builder-element.php:1693 class-et-builder-element.php:6820
#: frontend-builder/helpers.php:293 main-modules.php:3240 main-modules.php:3769
#: main-modules.php:17142 main-modules.php:20326 main-modules.php:22191
msgid "Actual Size"
msgstr "Житлова Площа"
#: class-et-builder-element.php:1702 class-et-builder-element.php:6990
#: main-modules.php:3215 main-modules.php:3744 main-modules.php:17149
#: main-modules.php:20301 main-modules.php:22198
msgid "Background Image Position"
msgstr "Фонове Зображення Позиції"
#: class-et-builder-element.php:1707 class-et-builder-element.php:6836
#: frontend-builder/helpers.php:308 main-modules.php:3220 main-modules.php:3749
#: main-modules.php:17154 main-modules.php:20306 main-modules.php:22203
msgid "Top Center"
msgstr "Зверху По Центру"
#: class-et-builder-element.php:1709 class-et-builder-element.php:6838
#: frontend-builder/helpers.php:310 main-modules.php:3222 main-modules.php:3753
#: main-modules.php:17156 main-modules.php:20308 main-modules.php:22205
msgid "Center Left"
msgstr "Зліва В Центрі"
#: class-et-builder-element.php:1711 class-et-builder-element.php:6840
#: frontend-builder/helpers.php:312 main-modules.php:3224 main-modules.php:3751
#: main-modules.php:17158 main-modules.php:20310 main-modules.php:22207
msgid "Center Right"
msgstr "Центр Права"
#: class-et-builder-element.php:1713 class-et-builder-element.php:6842
#: frontend-builder/helpers.php:314 main-modules.php:3226 main-modules.php:3755
#: main-modules.php:17160 main-modules.php:20312 main-modules.php:22209
msgid "Bottom Center"
msgstr "Внизу По Центру"
#: class-et-builder-element.php:1723 class-et-builder-element.php:6992
#: main-modules.php:3777 main-modules.php:17168 main-modules.php:22217
msgid "Background Image Repeat"
msgstr "Повторити Фонову Картинку"
#: class-et-builder-element.php:1727 class-et-builder-element.php:6855
#: frontend-builder/helpers.php:334 main-modules.php:3786
#: main-modules.php:17177 main-modules.php:22226
msgid "No Repeat"
msgstr "Не повторювати"
#: class-et-builder-element.php:1728 class-et-builder-element.php:6856
#: frontend-builder/helpers.php:329 main-modules.php:3781
#: main-modules.php:17172 main-modules.php:22221
msgid "Repeat"
msgstr "Повторити"
#: class-et-builder-element.php:1729 class-et-builder-element.php:6857
#: frontend-builder/helpers.php:330 main-modules.php:3782
#: main-modules.php:17173 main-modules.php:22222
msgid "Repeat X (horizontal)"
msgstr "Повторити X (горизонтально)"
#: class-et-builder-element.php:1730 class-et-builder-element.php:6858
#: frontend-builder/helpers.php:331 main-modules.php:3783
#: main-modules.php:17174 main-modules.php:22223
msgid "Repeat Y (vertical)"
msgstr "Повторити Y (вертикально)"
#: class-et-builder-element.php:1731 class-et-builder-element.php:6859
#: frontend-builder/helpers.php:332 main-modules.php:3784
#: main-modules.php:17175 main-modules.php:22224
msgid "Space"
msgstr "Простір"
#: class-et-builder-element.php:1732 class-et-builder-element.php:6860
#: frontend-builder/helpers.php:333 main-modules.php:3785
#: main-modules.php:17176 main-modules.php:22225
msgid "Round"
msgstr "Кругле"
#: class-et-builder-element.php:1741 class-et-builder-element.php:6994
#: main-modules.php:3793 main-modules.php:17184 main-modules.php:22233
msgid "Background Image Blend"
msgstr "Змішати фонову картинку"
#: class-et-builder-element.php:1745 class-et-builder-element.php:6882
#: frontend-builder/helpers.php:348 main-modules.php:3797
#: main-modules.php:17188 main-modules.php:22237
msgid "Normal"
msgstr "Нормальне"
#: class-et-builder-element.php:1746 class-et-builder-element.php:6883
#: frontend-builder/helpers.php:349 main-modules.php:3798
#: main-modules.php:17189 main-modules.php:22238
msgid "Multiply"
msgstr "Помножити"
#: class-et-builder-element.php:1747 class-et-builder-element.php:6884
#: frontend-builder/helpers.php:350 main-modules.php:3799
#: main-modules.php:17190 main-modules.php:22239
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
#: class-et-builder-element.php:1748 class-et-builder-element.php:6885
#: frontend-builder/helpers.php:351 main-modules.php:57 main-modules.php:559
#: main-modules.php:614 main-modules.php:1091 main-modules.php:1363
#: main-modules.php:1583 main-modules.php:3583 main-modules.php:3800
#: main-modules.php:4536 main-modules.php:9087 main-modules.php:9125
#: main-modules.php:9686 main-modules.php:9747 main-modules.php:14187
#: main-modules.php:15312 main-modules.php:15357 main-modules.php:17191
#: main-modules.php:20629 main-modules.php:21619 main-modules.php:22240
#: main-modules.php:22689
msgid "Overlay"
msgstr "Оверлей"
#: class-et-builder-element.php:1749 class-et-builder-element.php:6886
#: frontend-builder/helpers.php:352 main-modules.php:3801
#: main-modules.php:17192 main-modules.php:22241
msgid "Darken"
msgstr "Затемнити"
#: class-et-builder-element.php:1750 class-et-builder-element.php:6887
#: frontend-builder/helpers.php:353 main-modules.php:3802
#: main-modules.php:17193 main-modules.php:22242
msgid "Lighten"
msgstr "Висвітлити"
#: class-et-builder-element.php:1751 class-et-builder-element.php:6888
#: frontend-builder/helpers.php:354 main-modules.php:3803
#: main-modules.php:17194 main-modules.php:22243
msgid "Color Dodge"
msgstr "Кольорове ухилення"
#: class-et-builder-element.php:1752 class-et-builder-element.php:6889
#: frontend-builder/helpers.php:355 main-modules.php:3804
#: main-modules.php:17195 main-modules.php:22244
msgid "Color Burn"
msgstr "Кольорове горіння"
#: class-et-builder-element.php:1753 class-et-builder-element.php:6890
#: frontend-builder/helpers.php:356 main-modules.php:3805
#: main-modules.php:17196 main-modules.php:22245
msgid "Hard Light"
msgstr "Тверде світло"
#: class-et-builder-element.php:1754 class-et-builder-element.php:6891
#: frontend-builder/helpers.php:357 main-modules.php:3806
#: main-modules.php:17197 main-modules.php:22246
msgid "Soft Light"
msgstr "М'яке світло"
#: class-et-builder-element.php:1755 class-et-builder-element.php:6892
#: frontend-builder/helpers.php:358 main-modules.php:3807
#: main-modules.php:17198 main-modules.php:22247
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
#: class-et-builder-element.php:1756 class-et-builder-element.php:6893
#: frontend-builder/helpers.php:359 main-modules.php:3808
#: main-modules.php:17199 main-modules.php:22248
msgid "Exclusion"
msgstr "Виняток"
#: class-et-builder-element.php:1757 class-et-builder-element.php:6894
#: frontend-builder/helpers.php:360 main-modules.php:3809
#: main-modules.php:17200 main-modules.php:22249
msgid "Hue"
msgstr "Колір"
#: class-et-builder-element.php:1758 class-et-builder-element.php:6895
#: frontend-builder/helpers.php:361 main-modules.php:3810
#: main-modules.php:17201 main-modules.php:22250
msgid "Saturation"
msgstr "Насиченість"
#: class-et-builder-element.php:1759 class-et-builder-element.php:6640
#: class-et-builder-element.php:6896 frontend-builder/helpers.php:362
#: main-modules.php:3811 main-modules.php:13546 main-modules.php:13566
#: main-modules.php:17202 main-modules.php:22251
msgid "Color"
msgstr "Колір"
#: class-et-builder-element.php:1760 class-et-builder-element.php:6897
#: frontend-builder/helpers.php:363 main-modules.php:3812
#: main-modules.php:17203 main-modules.php:22252
msgid "Luminosity"
msgstr "Яскравість"
#: class-et-builder-element.php:1771 class-et-builder-element.php:7074
#: main-modules.php:3933
msgid "Background Video MP4"
msgstr "Фонове Відео .MP4"
#: class-et-builder-element.php:1775 class-et-builder-element.php:1791
#: class-et-builder-element.php:7078 frontend-builder/helpers.php:536
#: frontend-builder/helpers.php:548 main-modules.php:1116 main-modules.php:1130
#: main-modules.php:1612 main-modules.php:1628 main-modules.php:3937
#: main-modules.php:3951
msgid "Upload a video"
msgstr "Завантажити відео"
#: class-et-builder-element.php:1776 class-et-builder-element.php:7079
#: frontend-builder/helpers.php:537 main-modules.php:3938
msgid "Choose a Background Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 Файл Фонового Відео"
#: class-et-builder-element.php:1777 class-et-builder-element.php:1793
#: class-et-builder-element.php:7080 frontend-builder/helpers.php:538
#: frontend-builder/helpers.php:550 main-modules.php:3939 main-modules.php:3953
msgid "Set As Background Video"
msgstr "Встановити Відео Фоном"
#: class-et-builder-element.php:1778 main-modules.php:3940
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .MP4 version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .MP4 "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: class-et-builder-element.php:1787 class-et-builder-element.php:7081
#: main-modules.php:3947
msgid "Background Video Webm"
msgstr "Фонове Відео .WEBM"
#: class-et-builder-element.php:1792 class-et-builder-element.php:7082
#: frontend-builder/helpers.php:549 main-modules.php:3952
msgid "Choose a Background Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .WEBM Файл Фонового Відео"
#: class-et-builder-element.php:1794 main-modules.php:3954
msgid ""
"All videos should be uploaded in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum "
"compatibility in all browsers. Upload the .WEBM version here. Important "
"Note: Video backgrounds are disabled from mobile devices. Instead, your "
"background image will be used. For this reason, you should define both a "
"background image and a background video to ensure best results."
msgstr ""
"Усі відео повинні бути завантажені в обох форматах: .MP4 і .WEBM, – щоб "
"забезпечити максимальну сумісність в усіх браузерах. Завантажте сюди .WEBM "
"версію. Зауважте: фонові відео не працюють на мобільних пристроях. "
"Натомість, буде відображатися фонове зображення. Тому виберіть і фонове "
"зображення, і фонове відео, щоб досягти найкращого результату."
#: class-et-builder-element.php:1803 class-et-builder-element.php:7083
#: main-modules.php:3961
msgid "Background Video Width"
msgstr "Ширина Фонового Відео"
#: class-et-builder-element.php:1806 main-modules.php:3965
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact width "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"39. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну ширину вашого "
"відео (в пікселях)."
#: class-et-builder-element.php:1815 class-et-builder-element.php:7084
#: main-modules.php:3971
msgid "Background Video Height"
msgstr "Висота Фонового Відео"
#: class-et-builder-element.php:1818 main-modules.php:3975
msgid ""
"In order for videos to be sized correctly, you must input the exact height "
"(in pixels) of your video here."
msgstr ""
"41. Щоб відео були правильного розміру, введіть сюди точну висоту вашого "
"відео (в пікселях)."
#: class-et-builder-element.php:1827 class-et-builder-element.php:7085
#: main-modules.php:3981
msgid "Pause Video"
msgstr "Призупинити Відео"
#: class-et-builder-element.php:1836 main-modules.php:3989
msgid "Allow video to be paused by other players when they begin playing"
msgstr "Дозволити призупиняти відео, коли починають програвання інші плеєри"
#: class-et-builder-element.php:1876
msgid "Border"
msgstr "бордюр"
#: class-et-builder-element.php:1885
msgid "Use Border"
msgstr "Застосування Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1904
msgid "Border Color"
msgstr "Колір Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1915
msgid "Border Width"
msgstr "Ширина Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1926
msgid "Border Style"
msgstr "Стиль Кордонів"
#: class-et-builder-element.php:1961 class-et-builder-settings.php:764
#: main-modules.php:3029 main-modules.php:4543 main-modules.php:10312
#: main-modules.php:20116 main-modules.php:22696
#: main-structure-elements.php:159 main-structure-elements.php:1425
#: main-structure-elements.php:2957
msgid "Spacing"
msgstr "Відстань"
#: class-et-builder-element.php:1971 main-structure-elements.php:1792
msgid "Custom Margin"
msgstr "Користувацькі Поля Сторінки"
#: class-et-builder-element.php:2026 main-structure-elements.php:273
#: main-structure-elements.php:1767 main-structure-elements.php:3148
msgid "Custom Padding"
msgstr "Користувацький Відступ"
#: class-et-builder-element.php:2085
msgid "Use Custom Styles for %1$s "
msgstr "Використовувати користувальницькі стилі для %1$s "
#: class-et-builder-element.php:2115
msgid "%1$s Text Size"
msgstr "%1$s Розмір тексту"
#: class-et-builder-element.php:2143
msgid "%1$s Background Color"
msgstr "%1$s Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:2155
msgid "%1$s Border Width"
msgstr "%1$s ширину кордону"
#: class-et-builder-element.php:2166
msgid "%1$s Border Color"
msgstr "%1$s колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:2178
msgid "%1$s Border Radius"
msgstr "%1$s межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:2210
msgid "Add %1$s Icon"
msgstr "Додати %1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:2215 frontend-builder/assets.php:98
#: functions.php:1267
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#: class-et-builder-element.php:2232
msgid "%1$s Icon"
msgstr "%1$s ікона"
#: class-et-builder-element.php:2245
msgid "%1$s Icon Color"
msgstr "%1$s ікона Колір"
#: class-et-builder-element.php:2257
msgid "%1$s Icon Placement"
msgstr "%1$s ікона розміщення"
#: class-et-builder-element.php:2271
msgid "Only Show Icon On Hover for %1$s"
msgstr "Тільки показувати значок при наведенні курсору миші за %1$s"
#: class-et-builder-element.php:2286
msgid "%1$s Hover Text Color"
msgstr "%1$s у наведенні колір тексту"
#: class-et-builder-element.php:2298
msgid "%1$s Hover Background Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір фону"
#: class-et-builder-element.php:2310
msgid "%1$s Hover Border Color"
msgstr "%1$s у наведенні Колір кордону"
#: class-et-builder-element.php:2322
msgid "%1$s Hover Border Radius"
msgstr "%1$s у наведенні межі радіусу"
#: class-et-builder-element.php:2333
msgid "%1$s Hover Letter Spacing"
msgstr "%1$s у наведенні межбуквенное"
#: class-et-builder-element.php:2407 class-et-builder-element.php:7278
#: main-modules.php:16437 main-modules.php:16633
msgid "Before"
msgstr "До"
#: class-et-builder-element.php:2412 class-et-builder-element.php:7279
#: main-modules.php:2903 main-modules.php:7276 main-modules.php:16441
#: main-modules.php:16637
msgid "Main Element"
msgstr "Основний Елемент"
#: class-et-builder-element.php:2415 class-et-builder-element.php:7280
#: main-modules.php:16445 main-modules.php:16641
msgid "After"
msgstr "Після"
#: class-et-builder-element.php:2465
msgid "CSS ID & Classes"
msgstr "CSS ID & Класи"
#: class-et-builder-element.php:2466 class-et-builder-settings.php:256
#: class-et-builder-settings.php:761 main-structure-elements.php:182
#: main-structure-elements.php:1450 main-structure-elements.php:2980
msgid "Custom CSS"
msgstr "Власний CSS"
#: class-et-builder-element.php:2924
msgid "Background:"
msgstr "Фон:"
#: class-et-builder-element.php:3224 class-et-builder-element.php:4086
#: frontend-builder/helpers.php:734
msgid "Add New Item"
msgstr "Додати Новий Елемент"
#: class-et-builder-element.php:3245 frontend-builder/helpers.php:775
msgid "equals"
msgstr "дорівнює"
#: class-et-builder-element.php:3246 frontend-builder/helpers.php:776
msgid "does not equal"
msgstr "не дорівнює"
#: class-et-builder-element.php:3247 frontend-builder/helpers.php:777
msgid "is greater than"
msgstr "більше ніж"
#: class-et-builder-element.php:3248 frontend-builder/helpers.php:778
msgid "is less than"
msgstr "менше ніж"
#: class-et-builder-element.php:3249 frontend-builder/helpers.php:779
msgid "contains"
msgstr "містить"
#: class-et-builder-element.php:3250 frontend-builder/helpers.php:780
msgid "does not contain"
msgstr "не містить"
#: class-et-builder-element.php:3251 frontend-builder/helpers.php:781
msgid "is empty"
msgstr "порожнє"
#: class-et-builder-element.php:3252 frontend-builder/helpers.php:782
msgid "is not empty"
msgstr "не порожнє"
#: class-et-builder-element.php:3269 frontend-builder/helpers.php:773
#: main-modules.php:13131
msgid "checked"
msgstr "відмічено"
#: class-et-builder-element.php:3270 frontend-builder/helpers.php:774
#: main-modules.php:13132
msgid "not checked"
msgstr "не відмічено"
#: class-et-builder-element.php:3271
msgid "Add New Rule"
msgstr "Додати нове правило"
#: class-et-builder-element.php:3351 class-et-builder-element.php:6675
#: class-et-builder-element.php:6792
msgid "Hex Value"
msgstr "Номер кольору"
#: class-et-builder-element.php:3363
msgid "Choose Custom Color"
msgstr "Обрати Користувацький Колір"
#: class-et-builder-element.php:3374 frontend-builder/helpers.php:737
msgid "Upload"
msgstr "Завантажити"
#: class-et-builder-element.php:3375
msgid "Choose image"
msgstr "Обрати зображення"
#: class-et-builder-element.php:3376
msgid "Set image"
msgstr "Встановити зображення"
#: class-et-builder-element.php:3831 class-et-builder-element.php:4072
#: frontend-builder/helpers.php:764 main-modules.php:1915 main-modules.php:2366
#: main-modules.php:2918 main-modules.php:3992 main-modules.php:4527
#: main-modules.php:5766 main-modules.php:6792 main-modules.php:7088
#: main-modules.php:8165 main-modules.php:8743 main-modules.php:9080
#: main-modules.php:9679 main-modules.php:11715 main-modules.php:11878
#: main-modules.php:13262 main-modules.php:14179 main-modules.php:14325
#: main-modules.php:15307 main-modules.php:16350 main-modules.php:16735
#: main-modules.php:18877 main-modules.php:19229 main-modules.php:19552
#: main-modules.php:20622 main-modules.php:21364 main-modules.php:21506
#: main-modules.php:22680
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: class-et-builder-element.php:3832 frontend-builder/helpers.php:765
#: frontend-builder/helpers.php:859
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: class-et-builder-element.php:3833 frontend-builder/helpers.php:766
msgid "Advanced"
msgstr "Розширені"
#: class-et-builder-element.php:4047
msgid "You don't have sufficient permissions to access the settings"
msgstr "У вас немає достатніх дозволів для доступу до налаштувань"
#: class-et-builder-element.php:4073 main-modules.php:2920
#: main-modules.php:11718 main-modules.php:12696
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the current tab."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити наповнення, що буде розміщене в поточній вкладці."
#: class-et-builder-element.php:4086
msgid "Add New %s"
msgstr "Додати Новий %s"
#: class-et-builder-element.php:4098
msgid "General Settings"
msgstr "Загальні налаштування"
#: class-et-builder-element.php:4218
msgid "%1$s %2$s Settings"
msgstr "%1$s %2$s Налаштування"
#: class-et-builder-element.php:4220
msgid "Item"
msgstr "Елемент"
#: class-et-builder-element.php:4220 frontend-builder/helpers.php:799
#: functions.php:2050 functions.php:2343 functions.php:2643
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
#: class-et-builder-element.php:6641
msgid "Gradient"
msgstr "Градієнт"
#: class-et-builder-element.php:6642 main-modules.php:4 main-modules.php:51
#: main-modules.php:2302 main-modules.php:5600 main-modules.php:7524
#: main-modules.php:13786 main-modules.php:15353 main-modules.php:18837
#: main-modules.php:21613
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
#: class-et-builder-element.php:6643 main-modules.php:1073
#: main-modules.php:1090 main-modules.php:1339 main-modules.php:1562
#: main-modules.php:1582
msgid "Video"
msgstr "Відео"
#: class-et-builder-element.php:6788
msgid "Background Gradient"
msgstr "Фоновий градієнт"
#: class-et-builder-element.php:6789 class-et-builder-element.php:6983
#: class-et-builder-element.php:7086 class-et-builder-settings.php:50
#: class-et-builder-settings.php:106 class-et-builder-settings.php:156
#: class-et-builder-settings.php:171 class-et-builder-settings.php:435
#: functions.php:4625 main-modules.php:204 main-modules.php:776
#: main-modules.php:3141 main-modules.php:3167 main-modules.php:4890
#: main-modules.php:4916 main-modules.php:10398 main-modules.php:11010
#: main-modules.php:11262 main-modules.php:14347 main-modules.php:14442
#: main-modules.php:14518 main-modules.php:16149 main-modules.php:16161
#: main-modules.php:16505 main-modules.php:20227 main-modules.php:20253
#: main-modules.php:20797 main-modules.php:21225 main-modules.php:21237
#: main-modules.php:21732 main-modules.php:23179 main-modules.php:23205
msgid "On"
msgstr "Увімкнути"
#: class-et-builder-element.php:6790 class-et-builder-element.php:6984
#: class-et-builder-element.php:7087 class-et-builder-settings.php:51
#: class-et-builder-settings.php:107 class-et-builder-settings.php:157
#: class-et-builder-settings.php:172 class-et-builder-settings.php:436
#: functions.php:4624 main-modules.php:203 main-modules.php:775
#: main-modules.php:3140 main-modules.php:3166 main-modules.php:4889
#: main-modules.php:4915 main-modules.php:10399 main-modules.php:11011
#: main-modules.php:11263 main-modules.php:14346 main-modules.php:14441
#: main-modules.php:14517 main-modules.php:16150 main-modules.php:16162
#: main-modules.php:16504 main-modules.php:20226 main-modules.php:20252
#: main-modules.php:20796 main-modules.php:21226 main-modules.php:21238
#: main-modules.php:21731 main-modules.php:23178 main-modules.php:23204
msgid "Off"
msgstr "Вимкнути"
#: class-et-builder-element.php:7118 class-et-builder-element.php:7201
#: class-et-builder-element.php:7277 class-et-builder-element.php:7332
#: functions.php:2640 main-structure-elements.php:4068
msgid "Column"
msgstr "Колонка"
#: class-et-builder-element.php:7202
msgid "Padding"
msgstr "Відступ"
#: class-et-builder-element.php:7333 main-modules.php:344 main-modules.php:845
#: main-modules.php:1189 main-modules.php:1471 main-modules.php:1966
#: main-modules.php:2463 main-modules.php:2735 main-modules.php:3348
#: main-modules.php:5032 main-modules.php:5840 main-modules.php:6350
#: main-modules.php:7139 main-modules.php:7413 main-modules.php:7692
#: main-modules.php:8242 main-modules.php:8820 main-modules.php:9279
#: main-modules.php:9927 main-modules.php:10479 main-modules.php:11075
#: main-modules.php:11306 main-modules.php:11527 main-modules.php:11938
#: main-modules.php:12294 main-modules.php:13373 main-modules.php:13657
#: main-modules.php:13984 main-modules.php:14548 main-modules.php:15514
#: main-modules.php:15929 main-modules.php:16213 main-modules.php:16531
#: main-modules.php:17283 main-modules.php:17796 main-modules.php:18226
#: main-modules.php:18557 main-modules.php:19256 main-modules.php:19780
#: main-modules.php:20434 main-modules.php:20861 main-modules.php:21265
#: main-modules.php:21416 main-modules.php:21534 main-modules.php:21811
#: main-modules.php:22332 main-modules.php:23311
#: main-structure-elements.php:858 main-structure-elements.php:2371
#: main-structure-elements.php:3445
msgid "CSS ID"
msgstr "CSS ID"
#: class-et-builder-element.php:7334 main-modules.php:352 main-modules.php:853
#: main-modules.php:1197 main-modules.php:1479 main-modules.php:1974
#: main-modules.php:2471 main-modules.php:2743 main-modules.php:3356
#: main-modules.php:5040 main-modules.php:5848 main-modules.php:6358
#: main-modules.php:7147 main-modules.php:7421 main-modules.php:7700
#: main-modules.php:8250 main-modules.php:8828 main-modules.php:9287
#: main-modules.php:9935 main-modules.php:10487 main-modules.php:11083
#: main-modules.php:11314 main-modules.php:11535 main-modules.php:11946
#: main-modules.php:12302 main-modules.php:13381 main-modules.php:13665
#: main-modules.php:13992 main-modules.php:14556 main-modules.php:15522
#: main-modules.php:15937 main-modules.php:16221 main-modules.php:16539
#: main-modules.php:17291 main-modules.php:17804 main-modules.php:18234
#: main-modules.php:18565 main-modules.php:19264 main-modules.php:19788
#: main-modules.php:20442 main-modules.php:20869 main-modules.php:21273
#: main-modules.php:21424 main-modules.php:21542 main-modules.php:21819
#: main-modules.php:22340 main-modules.php:23319
#: main-structure-elements.php:866 main-structure-elements.php:2379
#: main-structure-elements.php:3453
msgid "CSS Class"
msgstr "Клас CSS"
#: class-et-builder-settings.php:54
msgid "Enable Split Testing"
msgstr "Включити спліт-тестування"
#: class-et-builder-settings.php:69
msgid "Bounce Rate Limit"
msgstr "Ліміт норми відмов"
#: class-et-builder-settings.php:89
msgid "Stats refresh interval"
msgstr "Інтервал оновлення статистики"
#: class-et-builder-settings.php:93
msgid "Hourly"
msgstr "Погодинно"
#: class-et-builder-settings.php:94
msgid "Daily"
msgstr "Щоденно"
#: class-et-builder-settings.php:110
msgid "Shortcode Tracking"
msgstr "Відстеження скорочень"
#: class-et-builder-settings.php:125
msgid "Shortcode for Tracking:"
msgstr "Скорочення для відстеження:"
#: class-et-builder-settings.php:153
msgid "Output Styles Inline"
msgstr "Підключення вихідних стилів"
#: class-et-builder-settings.php:154
msgid ""
"With previous versions of the builder, css styles for the modules' design "
"settings were output inline in the footer. Enable this option to restore "
"that behavior."
msgstr ""
"У попередніх версіях конструктора, стилі css для налаштувань дизайну модулів "
"виводились на нижній колонтитул. Увімкніть цю опцію щоб відновити такий "
"спосіб дії."
#: class-et-builder-settings.php:168 class-et-builder-settings.php:763
msgid "Product Tour"
msgstr "Тур продуктом"
#: class-et-builder-settings.php:169
msgid ""
"If enabled Product Tour will be started automatically when Visual Builder "
"launched for the first time"
msgstr ""
"У випадку увімкнення, Тур Продуктом розпочнеться автоматично під час запуску "
"Візуального Конструктора вперше."
#: class-et-builder-settings.php:263
msgid "Color Picker Color Pallete"
msgstr "Обирання кольору Палітра кольору"
#: class-et-builder-settings.php:272 main-structure-elements.php:412
#: main-structure-elements.php:1751 main-structure-elements.php:3189
msgid "Gutter Width"
msgstr "Відстань між Колонками"
#: class-et-builder-settings.php:287
msgid "Light Text Color"
msgstr "Світлий колір тексту"
#: class-et-builder-settings.php:295
msgid "Dark Text Color"
msgstr "Темний колір тексту"
#: class-et-builder-settings.php:303
msgid "Content Area Background Color"
msgstr "Колір фону змістової області"
#: class-et-builder-settings.php:311
msgid "Section Background Color"
msgstr "Колір фону розділу"
#: class-et-builder-settings.php:424
msgid ""
"When this option is enabled, the builder's inline CSS styles for this page "
"will be cached and served as a static file. Enabling this option can help "
"improve performance."
msgstr ""
"Якщо ця опція буде увімкнена, вбудовані стилі CSS конструктора для цієї "
"сторінки будуть кешовані та служитимуть статичним файлом. Увімкнення цієї "
"опції допоможе покращити роботу."
#: class-et-builder-settings.php:425
msgid ""
"When this option is enabled, the builder's inline CSS styles for all pages "
"will be cached and served as static files. Enabling this option can help "
"improve performance."
msgstr ""
"Якщо ця опція буде увімкнена, вбудовані стилі CSS конструктора для всіх "
"сторінок будуть кешовані та служитимуть статичним файлом. Увімкнення цієї "
"опції допоможе покращити роботу."
#: class-et-builder-settings.php:432
msgid "Static CSS File Generation"
msgstr "Генерація статичних файлів CSS"
#: class-et-builder-settings.php:612
msgid "Main"
msgstr "Головна"
#: class-et-builder-settings.php:760
msgid "Color Palette"
msgstr "Кольорова палітра"
#: class-et-builder-settings.php:762
msgid "Performance"
msgstr "Робота"
#: class-et-builder-settings.php:765 functions.php:2647 functions.php:5544
msgid "Split Testing"
msgstr "Спліт-тестування"
#: comments_template.php:4
msgid "This post is password protected. Enter the password to view comments."
msgstr "Цей пост захищений паролем. Введіть пароль, щоб побачити коментарі."
#: comments_template.php:12
msgid "0 Comments"
msgstr "0 коментарів"
#: comments_template.php:12 functions.php:576 functions.php:2702
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Коментар"
#: comments_template.php:12 main-modules.php:17977
msgid "Comments"
msgstr "Коментарі"
#: comments_template.php:16 comments_template.php:29
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старіші коментарі"
#: comments_template.php:17 comments_template.php:30
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новіші коментарі →"
#: comments_template.php:36
msgid "Trackbacks/Pingbacks"
msgstr "Трекбеки/Пінгбеки"
#: comments_template.php:54 main-modules.php:18283
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Submit a Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: comments_template.php:54
msgid "Leave a Reply to %s"
msgstr "Залишити відповідь на %s"
#: core.php:37
msgid "Add New Layout"
msgstr "Додати новий макет"
#: core.php:38 functions.php:5640
msgid "Edit Layout"
msgstr "Редагувати макет"
#: core.php:39
msgid "New Layout"
msgstr "Новий макет"
#: core.php:40 functions.php:106
msgid "All Layouts"
msgstr "Всі макети"
#: core.php:41
msgid "View Layout"
msgstr "Переглянути макети"
#: core.php:42
msgid "Search Layouts"
msgstr "Шукати макети"
#: core.php:43 core.php:1883
msgid "Nothing found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: core.php:44 core.php:1884
msgid "Nothing found in Trash"
msgstr "Нічого не знайдено у корзині"
#: core.php:79
msgid "Scope"
msgstr "Обсяг"
#: core.php:92
msgid "Layout Type"
msgstr "Тип Макету"
#: core.php:105
msgid "Module Width"
msgstr "Ширина Модулю"
#: core.php:118
msgid "Category"
msgstr "Рубрика"
#: core.php:211
msgid ""
"%1$s widget area has been created. You can create more "
"areas, once you finish update the page to see all the areas."
msgstr ""
"%1$s зона віджета була створена. Ви можете створити більше "
"зон, як тільки ви оновите сторінку, щоб бачити всі зони."
#: core.php:345
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
#: core.php:346
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
#: core.php:347
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: core.php:348
msgid "Contributor"
msgstr "Учасник"
#: core.php:397
msgid "Replace the existing content with loaded layout"
msgstr "Замінити існуючий контент новим макетом"
#: core.php:451
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
#: core.php:454 functions.php:1948 functions.php:3912
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
#: core.php:486 core.php:3594 functions.php:6328
msgid ""
"You have not saved any items to your Divi Library yet. Once an item has been "
"saved to your library, it will appear here for easy use."
msgstr ""
"Ви ще не нічого не зберігали до вашої Бібліотеки Divi. Після того, як ви "
"збережете щось до своєї бібліотеки, воно з'явиться тут для швидкого доступу."
#: core.php:1234 core.php:1387
msgid "Error while saving."
msgstr "Під час збереження сталася помилка."
#: core.php:1241
msgid "Sorry, you are not allowed to edit this item."
msgstr "На жаль, Ви не можете редагувати цей елемент."
#: core.php:1373 core.php:1406
msgid "Not saved, editor out of focus"
msgstr "Зберегти не вдалося, редактор не функціонує належним чином"
#: core.php:1381 core.php:1423
msgid "Builder settings synced"
msgstr "Налаштування конструктора синхронізовано"
#. translators: draft saved date format, see https:secure.php.net/date
#: core.php:1390
msgid "g:i:s a"
msgstr ""
#. translators: %s: date and time
#: core.php:1392
msgid "Draft saved at %s."
msgstr "Чернетка збережена в %s."
#: core.php:1567 core.php:1640
msgid "Error: "
msgstr "Помилка: "
#: core.php:1775
msgid "Please enter first name"
msgstr "Будь ласка, введіть ім'я"
#: core.php:1779
msgid "Incorrect email"
msgstr "Неправильні електронній пошті"
#: core.php:1783
msgid "Configuration error: List is not defined"
msgstr "Помилка конфігурації: список не визначено"
#: core.php:1795
msgid "Subscribed - look for the confirmation email!"
msgstr "Підписаний - шукайте підтвердження на електронній пошті!"
#: core.php:1799
msgid "Subscription Error: "
msgstr "Помилка підписки: "
#: core.php:1874
msgid "Projects"
msgstr "Проекти"
#: core.php:1875
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: core.php:1876
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: core.php:1877
msgid "Add New Project"
msgstr "Додавання Нового Проекту"
#: core.php:1878
msgid "Edit Project"
msgstr "Редагування Проекту"
#: core.php:1879
msgid "New Project"
msgstr "Новий Проект"
#: core.php:1880
msgid "All Projects"
msgstr "Всі Проекти"
#: core.php:1881
msgid "View Project"
msgstr "Вид Проекту"
#: core.php:1882
msgid "Search Projects"
msgstr "Пошук Проектів"
#: core.php:1911
msgid "Project Categories"
msgstr "Категорії Проекту"
#: core.php:1912
msgid "Project Category"
msgstr "Категорії Проекту"
#: core.php:1913
msgid "Search Categories"
msgstr "Пошук Категорій"
#: core.php:1914 frontend-builder/helpers.php:854 functions.php:97
#: functions.php:2352
msgid "All Categories"
msgstr "Всі рубрики"
#: core.php:1915
msgid "Parent Category"
msgstr "Батьківська Категорія"
#: core.php:1916
msgid "Parent Category:"
msgstr "Батьківська Категорія:"
#: core.php:1917
msgid "Edit Category"
msgstr "Редагування Категорії"
#: core.php:1918
msgid "Update Category"
msgstr "Оновлення Категорії"
#: core.php:1919
msgid "Add New Category"
msgstr "Додати Нову Категорію"
#: core.php:1920
msgid "New Category Name"
msgstr "Нове Ім'я Категорії"
#: core.php:1921 main-modules.php:18396
msgid "Categories"
msgstr "Категорії"
#: core.php:1933
msgid "Project Tags"
msgstr "Теги Проекту"
#: core.php:1934
msgid "Project Tag"
msgstr "Проект Тега"
#: core.php:1935
msgid "Search Tags"
msgstr "Пошук За Тегами"
#: core.php:1936
msgid "All Tags"
msgstr "Всі Теги"
#: core.php:1937
msgid "Parent Tag"
msgstr "Батьківський Тег"
#: core.php:1938
msgid "Parent Tag:"
msgstr "Батьківський Тег:"
#: core.php:1939
msgid "Edit Tag"
msgstr "Редагування Тегів"
#: core.php:1940
msgid "Update Tag"
msgstr "Оновлення Тега"
#: core.php:1941
msgid "Add New Tag"
msgstr "Додати Новий Тег"
#: core.php:1942
msgid "New Tag Name"
msgstr "Нове Ім'я Тега"
#: core.php:1943
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
#: core.php:2034
msgid ""
"You are using the %1$s plugin. We recommend clearing the plugin cache after "
"updating your theme."
msgstr ""
"Ви використовуєте плагін %1$s. Ми рекомендуємо очистити кеш плагіна після "
"оновлення теми."
#: core.php:2043
msgid "Clear Plugin Cache"
msgstr "Очистити кеш плагіна"
#: core.php:2047
msgid ""
"Builder files may also be cached in your browser. Please clear your browser "
"cache."
msgstr ""
"Файли Builder також можуть бути в кеші вашого браузера. Будь ласка, очистіть "
"кеш браузера."
#: core.php:2051
msgid "Clear Browser Cache"
msgstr "Оистити кеш браузера"
#: core.php:2075
msgid "Builder Cache Warning"
msgstr "Попередження кешу Builder"
#: core.php:2076
msgid ""
"The Divi Builder has been updated, however your browser is loading an old "
"cached version of the builder. Loading old files can cause the builder to "
"malfunction."
msgstr ""
"Divi Builder був оновлений, проте ваш браузер завантажує стару кешовану "
"версію будівельника. Завантаження старих файлів може привести до "
"несправності будівельника."
#: core.php:2077 core.php:2131
msgid "Reload The Builder"
msgstr "Оновити Builder"
#: core.php:2080
msgid ""
"If you have cleared your plugin cache and browser cache, but still get this "
"warning, then your files may be cached at the DNS or Server level. Contact "
"your host or CDN for assistance."
msgstr ""
"Якщо ви очистили кеш плагіна і кеш браузера, але досі отримуєте це "
"попередження, то ваші файли можуть бути кешовані на рівні DNS або сервера. "
"Зверніться до вашого хоста або CDN для отримання допомоги."
#: core.php:2129
msgid "Divi Builder Timeout"
msgstr "Тайм-аут Divi Builder"
#: core.php:2132
msgid ""
"Oops, it looks like the Divi Builder failed to load. Performing the "
"following actions may help solve the problem."
msgstr ""
"На жаль, здається, не вдалося завантажити Divi Конструктор. Виконання "
"наступних дій може допомогти вирішити цю проблему."
#: core.php:2161
msgid "You Have Unsaved Changes"
msgstr "У Вас залишилися незбережені зміни"
#: core.php:2162
msgid ""
"Your page contains changes that have not been saved. If you close the "
"builder without saving, these changes will be lost. If you would like to "
"leave the builder and save all changes, please select Save & Exit"
"strong>. If you would like to discard all recent changes, choose "
"Discard & Exit."
msgstr ""
"Ваша сторінка містить незбережені зміни. Якщо Ви закриєте вікно конструктора "
"без збереження цих змін, вони будуть втрачені. Якщо Ви б хотіли зберегти усі "
"зміни, будь ласка, натисніть Зберегти & Вийти. Якщо Ви б "
"хотіли скасувати усі останні зміни, натисніть Скасувати & Вийти"
"strong>."
#: core.php:2163
msgid "Discard & Exit"
msgstr "Скасувати & Вийти"
#: core.php:2164 functions.php:3687
msgid "Save & Exit"
msgstr "Зберегти & Вийти"
#: core.php:2191
msgid "A Browser Backup Exists"
msgstr "Існує резервна копія браузера"
#: core.php:2192
msgid ""
"A browser backup exists for this post that is newer than the version you "
"are currently viewing. This backup was captured during your previous editing "
"session, but you never saved it. Would you like to restore this backup and "
"continue editing where you left off?"
msgstr ""
"Для цього повідомлення існує резервна копія браузера, що новіша, ніж версія, "
"яку Ви зараз переглядаєте. Ця резервна копія була зроблена під час "
"попереднього сеансу редагування, але Ви ніколи її так й не зберегли. Чи "
"бажаєте відновити цю копію й продовжити редагувати там, де Ви зупинилися?"
#: core.php:2193 core.php:2222
msgid "Don't Restore"
msgstr "Не відновлювати"
#: core.php:2194 core.php:2223
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
#: core.php:2220
msgid "An Autosave Exists"
msgstr "Існує автоматичне зберігання"
#: core.php:2221
msgid ""
"A recent autosave exists for this post that is newer than the version you "
"are currently viewing. This autosave was captured during your previous "
"editing session, but you never saved it. Would you like to restore this "
"autosave and continue editing where you left off?"
msgstr ""
"Для цього повідомлення існує нещодавнє автозбереження, що є новішим, ніж та "
"версія, яку Ви переглядаєте зараз. Це автозбереження було зроблене під час "
"Вашого попереднього сеансу редагування, але Ви ніколи не зберегли його. Чи "
"бажаєте відновити це автозбереження й продовжити редагувати там, де Ви "
"зупинилися?"
#: core.php:2251
msgid "Your Save Has Failed"
msgstr "Ваше збереження не вдалося"
#: core.php:2252
msgid ""
"An error has occurred while saving your page. Various problems can cause a "
"save to fail, such as a lack of server resources, firewall blockages, plugin "
"conflicts or server misconfiguration. You can try saving again by clicking "
"Try Again, or you can download a backup of your unsaved page by clicking "
"Download Backup. Backups can be restored using the portability system while "
"next editing your page."
msgstr ""
"Під час збереження Вашої сторінки сталася помилка. На це можуть впливати "
"різні речі, як, наприклад, відсутність ресурсів у сервера, блокування "
"брандмауера, конфліктність плагінів чи неправильна конфігурація сервера. Ви "
"можете спробувати зберегти знову, натиснувши Спробувати ще раз, або ж Ви "
"можете завантажити резервну копію своєї незбереженої сторінки, натиснувши "
"Завантажити резервну копію. Резервні копії можуть бути завантажені шляхом "
"використання системи портативності, поруч з вікном редагування Вашої "
"сторінки."
#: core.php:2253
msgid ""
"Contacting your host and asking them to increase the following PHP variables "
"may help: memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, "
"post_max_size, max_input_time, max_input_vars. In addition, auditing your "
"firewall error log (such as ModSecurity) may reveal false positives that are "
"preventing saves from completing."
msgstr ""
"Звернення до хоста з проханням збільшити наступні змінні PHP може допомогти: "
"memory_limit, max_execution_time, upload_max_filesize, post_max_size, "
"max_input_time, max_input_vars. Крім того, перегляд журналу помилок Вашого "
"брандмауера (наприклад, ModSecurity) може виявити помилки, які заважають "
"збереженню."
#: core.php:2254
msgid ""
"Lastly, it is recommended that you temporarily disable all WordPress plugins "
"and browser extensions and try to save again to determine if something is "
"causing a conflict."
msgstr ""
"І, нарешті, рекомендуємо тимчасово вимкнути усі плагіни WordPress та "
"розширення браузера й спробувати зберегти ще раз, щоб з'ясувати, чи щось "
"заважає цьому щось."
#: core.php:2255
msgid "Try Again"
msgstr "Спробувати знову"
#: core.php:2256
msgid "Download Backup"
msgstr "Завантажити резервну копію"
#: core.php:2275
msgid "You have WP_DEBUG enabled. Please disable this setting in wp-config.php"
msgstr ""
"У вас включено WP_DEBUG. Будь ласка, вимкніть цей параметр в wp-config.php"
#: core.php:2276
msgid "Disable Debug Mode"
msgstr "Вийти з режиму відладки"
#: core.php:2308
msgid ""
"You are using third party plugins. Try disabling each plugin to see if one "
"is causing a conflict."
msgstr ""
"Ви використовуєте плагіни сторонніх розробників. Спробуйте відключити кожен "
"плагін, щоб побачити чи якийсь із них викликає конфлікт."
#: core.php:2309
msgid "Manage Your Plugins"
msgstr "Управління вашими плагінами"
#: core.php:2323
msgid "You are using an outdated version of WordPress. Please upgrade."
msgstr "Ви використовуєте застарілу версію WordPress. Будь ласка, оновіть."
#: core.php:2324
msgid "Upgrade WordPress"
msgstr "Оновіть WordPress"
#: core.php:2342
msgid ""
"Please increase your PHP Memory Limit to 128M. You can return the value to "
"default via the Divi Theme Options in the future"
msgstr ""
"Будь ласка, збільшіть ваш PHP Memory Limit to 128M. В майбутньому ви зможете "
"повернути значення до стандартного через опції теми Divi"
#: core.php:2343
msgid "Increase Your Memory Limit Now"
msgstr "Збільшіть ваш ліміт пам'яті зараз"
#: core.php:2366
msgid ""
"You are using an outdated version of the theme. The latest version is %1$s"
msgstr "Ви використовуєте застарілу версію теми. Останньою версією є %1$s"
#: core.php:2369
msgid "Upgrade"
msgstr "Оновити"
#: core.php:2467
msgid "Disable Memory Limit Increase"
msgstr "Відключити збільшення ліміту пам'яті"
#: core.php:2784
msgid "Divi Role Editor Settings"
msgstr "Налаштування редактора Divi Role"
#: core.php:2792 frontend-builder/assets.php:67
msgid "Divi Builder Layout"
msgstr "Макет Divi Builder"
#: core.php:2799
msgid "Divi Builder Layouts"
msgstr "Макети Divi Builder"
#: core.php:3716
msgid "This is not a valid excuse to not escape the passed value."
msgstr "Це не є припустимою причиною прийняти передане значення."
#: core.php:3746
msgid "This is not a valid excuse to not sanitize the passed value."
msgstr "Це не є припустимою причиною не прийняти передане значення."
#: framework.php:98
msgid ""
"Please, check the fields below to make sure you entered the correct "
"information."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте поля нижче, щоб переконатися, що ви ввели правильну "
"інформацію."
#: framework.php:100
msgid "Please, fill in the following fields:"
msgstr "Будь ласка, заповніть наступні поля:"
#: framework.php:101
msgid "Please, fix the following errors:"
msgstr "Будь ласка, виправте ці помилки:"
#: framework.php:102
msgid "Invalid email"
msgstr "Неправильна адреса електронної пошти"
#: framework.php:103
msgid "Captcha"
msgstr "Капчі"
#: framework.php:104
msgid "Prev"
msgstr "Перед"
#: framework.php:105
msgid "Previous"
msgstr "Попередні"
#: framework.php:106
msgid "Next"
msgstr "Далі"
#: framework.php:107
msgid "You entered the wrong number in captcha."
msgstr "Ви ввели невірне число в captcha."
#: framework.php:153
msgid "Unauthorized access. Preview cannot be accessed outside %1$s."
msgstr "Несанкціонованого доступу. Попередній перегляд недоступний зовні %1$s."
#: frontend-builder/assets.php:97 frontend-builder/helpers.php:750
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: frontend-builder/assets.php:99
msgid "Select Color"
msgstr "Обрати колір"
#: frontend-builder/assets.php:100
msgid "Current Color"
msgstr "Поточний колір"
#: frontend-builder/assets.php:155 functions.php:2380
msgid "Your memory limit has been increased"
msgstr "Ваш ліміт пам'яті було збільшено"
#: frontend-builder/assets.php:156 functions.php:2381
msgid "Your memory limit can't be changed automatically"
msgstr "Ваш ліміт пам'яті не може бути зміненим автоматично"
#: frontend-builder/helpers.php:179
msgid "Backup of %s"
msgstr "Резервна копія %s"
#: frontend-builder/helpers.php:229
msgid "Column %s Background Image"
msgstr "Стовпчик %s Фонове зображення"
#: frontend-builder/helpers.php:235 main-modules.php:3707
msgid ""
"If defined, this image will be used as the background for this module. To "
"remove a background image, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"При виборі цього зображення воно буде використовуватися як фон для цього "
"модуля. Щоб прибрати фонове зображення, просто видаліть URL з поля "
"налаштувань."
#: frontend-builder/helpers.php:241
msgid "Column %s Background Color"
msgstr "Стовпчик %s Фоновий колір"
#: frontend-builder/helpers.php:249
msgid "Column %s Parallax Effect"
msgstr "Стовпчик %s Паралакс-ефект"
#: frontend-builder/helpers.php:264 main-modules.php:17120
#: main-modules.php:22169
msgid ""
"Here you can choose whether or not use parallax effect for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи застосовувати ефект паралаксу до прикріпленого "
"зображення"
#: frontend-builder/helpers.php:270
msgid "Column %s Parallax Method"
msgstr "Стовпчик %s Паралакс-метод"
#: frontend-builder/helpers.php:281 main-modules.php:17133
#: main-modules.php:22182
msgid "Here you can choose which parallax method to use for the featured image"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, який метод паралаксу слід застосувати до прикріпленого "
"зображення"
#: frontend-builder/helpers.php:287
msgid "Column %s Background Image Size"
msgstr "Колонка %s РОзмір фонової картинки"
#: frontend-builder/helpers.php:303
msgid "Column %s Background Image Position"
msgstr "Колонка %s Позиція фонової картинки"
#: frontend-builder/helpers.php:325
msgid "Column %s Background Image Repeat"
msgstr "Колонка %s Повтор фонової картинки"
#: frontend-builder/helpers.php:344
msgid "Column %s Background Image Blend"
msgstr "Колонка %s змішування фонової картинки"
#: frontend-builder/helpers.php:373
msgid "Column %s Use Background Color Gradient"
msgstr "Колонка %s використати фоновий градієнт"
#: frontend-builder/helpers.php:394
msgid "Column %s Gradient Start"
msgstr "Колонка %s початок градієнту"
#: frontend-builder/helpers.php:408
msgid "Column %s Gradient End"
msgstr "Колонка %s кінець градієнту"
#: frontend-builder/helpers.php:422
msgid "Column %s Gradient Type"
msgstr "Колонка %s тип градієнту"
#: frontend-builder/helpers.php:444
msgid "Column %s Gradient Direction"
msgstr "Колонка %s напрям градієнту"
#: frontend-builder/helpers.php:465
msgid "Column %s Radial Direction"
msgstr "Колонка %s радіальний градієнт"
#: frontend-builder/helpers.php:490
msgid "Column %s Start Position"
msgstr "Колонка %s почати позицію"
#: frontend-builder/helpers.php:511
msgid "Column %s End Position"
msgstr "Колонка %s закінчити позицію"
#: frontend-builder/helpers.php:532
msgid "Column %s Background Video MP4"
msgstr "Колонка %s Фонове відео MP4"
#: frontend-builder/helpers.php:544
msgid "Column %s Background Video Webm"
msgstr "Колонка %s Фонове відео Webm"
#: frontend-builder/helpers.php:556
msgid "Column %s Background Video Width"
msgstr "Колонка %s Ширина Фонового відео"
#: frontend-builder/helpers.php:563
msgid "Column %s Background Video Height"
msgstr "Колонка %s Висота Фонового відео"
#: frontend-builder/helpers.php:571
msgid "Column %s Pause Video"
msgstr "Колонка %s Призупинити відео"
#: frontend-builder/helpers.php:596
msgid "Column %s Custom Padding"
msgstr "Стовпчик %s Змінний внутрішній відступ"
#: frontend-builder/helpers.php:600 main-structure-elements.php:277
#: main-structure-elements.php:1771 main-structure-elements.php:3152
msgid ""
"Adjust padding to specific values, or leave blank to use the default padding."
msgstr ""
"Відрегулюйте відступ конкретними значеннями, або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати відступ за замовчуванням."
#: frontend-builder/helpers.php:608
msgid "Column %s CSS ID"
msgstr "Стовпчик %s CSS ID"
#: frontend-builder/helpers.php:617
msgid "Column %s CSS Class"
msgstr "Стовпчик %s Клас CSS"
#: frontend-builder/helpers.php:626
msgid "Column %s before"
msgstr "Стовпчик %s до"
#: frontend-builder/helpers.php:634
msgid "Column %s Main Element"
msgstr "Стовпчик %sОсновний елемент"
#: frontend-builder/helpers.php:640
msgid "Column %s After"
msgstr "Стовпчик %s Після"
#: frontend-builder/helpers.php:672
msgid "Column %s Background"
msgstr "Колонка %s Фон"
#: frontend-builder/helpers.php:675 main-modules.php:12387
msgid "Thanks for contacting us"
msgstr "Дякуємо, що зв’язались з нами"
#: frontend-builder/helpers.php:676 frontend-builder/helpers.php:727
#: main-modules.php:7994 main-modules.php:12536
msgid "Submit"
msgstr "Відправити"
#: frontend-builder/helpers.php:679 main-modules.php:13165
msgid "No options added."
msgstr "Не додано жодних опцій."
#: frontend-builder/helpers.php:680
msgid "-- Please Select --"
msgstr "-- Будь ласка, виберіть --"
#: frontend-builder/helpers.php:683 main-modules.php:16017
msgid "Day(s)"
msgstr "День(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:684 main-modules.php:16024
msgid "Day"
msgstr "День"
#: frontend-builder/helpers.php:685 main-modules.php:16018
msgid "Hour(s)"
msgstr "Година(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:686 main-modules.php:16019
msgid "Hrs"
msgstr "Год"
#: frontend-builder/helpers.php:687 main-modules.php:16020
msgid "Minute(s)"
msgstr "Хвилин(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:688 main-modules.php:16021
msgid "Min"
msgstr "Хв"
#: frontend-builder/helpers.php:689 main-modules.php:16022
msgid "Second(s)"
msgstr "Секунд(и)"
#: frontend-builder/helpers.php:690 main-modules.php:16023
msgid "Sec"
msgstr "Сек"
#: frontend-builder/helpers.php:693 functions.php:6382 main-modules.php:8418
#: main-modules.php:12317
msgid "Email Address"
msgstr "Електронна адреса"
#: frontend-builder/helpers.php:694 main-modules.php:8416
msgid "First Name"
msgstr "Ім’я"
#: frontend-builder/helpers.php:695 main-modules.php:8417
msgid "Last Name"
msgstr "Прізвище"
#: frontend-builder/helpers.php:696 functions.php:6381 main-modules.php:8493
#: main-modules.php:12316 main-modules.php:13863
msgid "Name"
msgstr "Ім’я"
#: frontend-builder/helpers.php:697 main-modules.php:12097
#: main-modules.php:12194
msgid "Email"
msgstr "Електронна адреса"
#: frontend-builder/helpers.php:700 main-modules.php:10211
#: main-modules.php:12785 main-modules.php:12839
msgid "All"
msgstr "Все"
#: frontend-builder/helpers.php:703
msgid "Login as %s"
msgstr "Увійти як %s"
#: frontend-builder/helpers.php:704 main-modules.php:8569 main-modules.php:8999
msgid "Login"
msgstr "Логін"
#: frontend-builder/helpers.php:705 main-modules.php:8959
msgid "Log out"
msgstr "Вийти"
#: frontend-builder/helpers.php:706 main-modules.php:8992
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Забули свій пароль?"
#: frontend-builder/helpers.php:707 main-modules.php:8971
msgid "Username"
msgstr "Ім’я користувача"
#: frontend-builder/helpers.php:708 main-modules.php:8972
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
#: frontend-builder/helpers.php:709
msgid ""
"Note: this field is used to disable browser autofill during the form editing "
"in VB"
msgstr ""
"Примітка: це поле використовуються для відключення автозаповнення під час "
"редагування форми у VB"
#: frontend-builder/helpers.php:712 frontend-builder/helpers.php:719
msgid "by "
msgstr " "
#: frontend-builder/helpers.php:715 frontend-builder/helpers.php:826
#: main-modules.php:17540 main-modules.php:17967
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
#: frontend-builder/helpers.php:716 main-modules.php:17966
msgid "Search for:"
msgstr "Пошук:"
#: frontend-builder/helpers.php:722 main-modules.php:16837
msgid "Follow"
msgstr "Підписатись"
#: frontend-builder/helpers.php:725 frontend-builder/helpers.php:921
#: functions.php:3239 functions.php:3933 functions.php:3988 functions.php:4134
#: functions.php:4256 functions.php:6573
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
#: frontend-builder/helpers.php:726
msgid "Save Draft"
msgstr "Зберегти чорновик"
#: frontend-builder/helpers.php:727 frontend-builder/helpers.php:922
#: functions.php:6573
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
#: frontend-builder/helpers.php:730
msgid "Visual"
msgstr "Візуальний"
#: frontend-builder/helpers.php:740
msgid "Add Media"
msgstr "Додати медіа"
#: frontend-builder/helpers.php:741
msgid "Insert Media"
msgstr "Вставити медіа"
#: frontend-builder/helpers.php:751 functions.php:2385
msgid "Select"
msgstr "Обрати"
#: frontend-builder/helpers.php:754 functions.php:440
msgid "Update Gallery"
msgstr "Оновити Галерею"
#: frontend-builder/helpers.php:757 main-modules.php:16120
#: main-modules.php:16326 main-modules.php:21196
msgid "Find"
msgstr "Знайти"
#: frontend-builder/helpers.php:758 functions.php:2345
msgid "Geocode was not successful for the following reason"
msgstr "Геокодування не вдалося з такої причини"
#: frontend-builder/helpers.php:759 functions.php:2346
msgid "Geocoder failed due to"
msgstr "Геокодування не вдалося через"
#: frontend-builder/helpers.php:760 functions.php:2347
msgid "No results found"
msgstr "Нічого не знайдено"
#: frontend-builder/helpers.php:761 functions.php:2360
msgid "Invalid Pin and address data. Please try again."
msgstr "Неправильний Pin та дані адреси. Будь ласка, спробуйте знову."
#: frontend-builder/helpers.php:769 main-modules.php:16105
#: main-modules.php:21181
msgid "Change API Key"
msgstr "Змінити ключ API"
#: frontend-builder/helpers.php:770 main-modules.php:1148 main-modules.php:1643
msgid "Generate From Video"
msgstr "Згенерувати З Відео"
#: frontend-builder/helpers.php:787 frontend-builder/helpers.php:932
#: functions.php:3214 functions.php:3300 functions.php:3301 functions.php:6795
#: functions.php:7119
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
#: frontend-builder/helpers.php:788 frontend-builder/helpers.php:931
#: functions.php:3215 functions.php:3292 functions.php:3293 functions.php:6803
#: functions.php:7126
msgid "Redo"
msgstr "Переробляти"
#: frontend-builder/helpers.php:789 functions.php:3131
msgid "Lock"
msgstr "Замок"
#: frontend-builder/helpers.php:790 functions.php:3130
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокування"
#: frontend-builder/helpers.php:791 functions.php:3100
msgid "Copy"
msgstr "Копія"
#: frontend-builder/helpers.php:792 functions.php:3112 functions.php:3118
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
#: frontend-builder/helpers.php:793
msgid "Copy Style"
msgstr "Копіювати стиль"
#: frontend-builder/helpers.php:794
msgid "Paste Style"
msgstr "Вставити стиль"
#: frontend-builder/helpers.php:795 functions.php:3140
msgid "Disable"
msgstr "Відключити"
#: frontend-builder/helpers.php:796 functions.php:3139 main-modules.php:12819
msgid "Enable"
msgstr "Включити"
#: frontend-builder/helpers.php:797 frontend-builder/helpers.php:853
#: functions.php:3124 functions.php:3259 functions.php:3260
msgid "Save to Library"
msgstr "Зберегти до Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:800 functions.php:2052 functions.php:2641
#: functions.php:6461 functions.php:6582 main-structure-elements.php:1379
#: main-structure-elements.php:2912
msgid "Row"
msgstr "Ряд"
#: frontend-builder/helpers.php:801 functions.php:2053 functions.php:2636
#: functions.php:6459 functions.php:6580 main-structure-elements.php:5
msgid "Section"
msgstr "Секція"
#: frontend-builder/helpers.php:803 functions.php:3158
msgid "Disable Global"
msgstr "Відключити глобальність"
#: frontend-builder/helpers.php:806 functions.php:3826
msgid "Insert Module"
msgstr "Вставити Модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:807 functions.php:3782
msgid "Insert Columns"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: frontend-builder/helpers.php:808
msgid "Insert Section"
msgstr "Вставити секцію"
#: frontend-builder/helpers.php:809
msgid "Insert Row"
msgstr "Вставити ряд"
#: frontend-builder/helpers.php:810 functions.php:3827
msgid "New Module"
msgstr "Новий Модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:811 functions.php:3784
msgid "New Row"
msgstr "Новий Рядок"
#: frontend-builder/helpers.php:812
msgid "New Section"
msgstr "Нова секція"
#: frontend-builder/helpers.php:813 functions.php:3445 functions.php:3754
#: functions.php:3797 functions.php:3860 functions.php:5594
msgid "Add From Library"
msgstr "Додати З Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:814
msgid "Add to Library"
msgstr "Додати в бібліотеку"
#: frontend-builder/helpers.php:815
msgid "loading..."
msgstr "загрузка…"
#: frontend-builder/helpers.php:816 functions.php:6498
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
#: frontend-builder/helpers.php:817 functions.php:6500 main-modules.php:9150
#: main-modules.php:9780 main-modules.php:14262
msgid "Fullwidth"
msgstr "На Всю Ширину"
#: frontend-builder/helpers.php:818 functions.php:6499
msgid "Specialty"
msgstr "Деталі"
#: frontend-builder/helpers.php:819
msgid "Choose Layout"
msgstr "Обрати макет"
#: frontend-builder/helpers.php:820 frontend-builder/helpers.php:912
#: functions.php:3275 functions.php:3276 functions.php:3957
msgid "Clear Layout"
msgstr "Очистити Макет"
#: frontend-builder/helpers.php:821
msgid "All of your current page content will be lost. Do you wish to proceed?"
msgstr "Увесь вміст цієї сторінки втратиться. Ви бажаєте продовжити?"
#: frontend-builder/helpers.php:823 frontend-builder/helpers.php:910
#: functions.php:3267 functions.php:3268
msgid "Load From Library"
msgstr "Завантажити З Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:824 functions.php:3859
msgid "Predefined Layouts"
msgstr "Попередньо створені Макети"
#: frontend-builder/helpers.php:825
msgid "Replace existing content."
msgstr "Замінити існуючий вміст."
#: frontend-builder/helpers.php:827 frontend-builder/helpers.php:915
#: functions.php:5662 functions.php:5666
msgid "Portability"
msgstr "Портативність"
#: frontend-builder/helpers.php:828
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
#: frontend-builder/helpers.php:829
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
#: frontend-builder/helpers.php:830
msgid ""
"Exporting your Divi Builder Layout will create a JSON file that can be "
"imported into a different website."
msgstr ""
"Експортувавши ваш макет Divi Builder, з’явиться JSON файл, який можна буде "
"імпортувати на інший веб-сайт."
#: frontend-builder/helpers.php:831
msgid "Export File Name"
msgstr "Назва файла, що експортується"
#: frontend-builder/helpers.php:832
msgid "Export Divi Builder Layout"
msgstr "Експортувати макет Divi Builder"
#: frontend-builder/helpers.php:833
msgid ""
"Importing a previously-exported Divi Builder Layout file will overwrite all "
"content currently on this page."
msgstr ""
"Імпортувавши попередньо експортований файл макета Divi Builder, увесь вміст "
"цієї сторінки перепишеться."
#: frontend-builder/helpers.php:834
msgid "Select File To Import"
msgstr "Оберіть файл для імпортування"
#: frontend-builder/helpers.php:835
msgid "Download backup before importing"
msgstr "Завантажте резервну копію перед імпортуванням"
#: frontend-builder/helpers.php:836
msgid "Import Divi Builder Layout"
msgstr "Імпортувати макет Divi Builder"
#: frontend-builder/helpers.php:837
msgid "No File Selected"
msgstr "Немає обраного файла"
#: frontend-builder/helpers.php:838
msgid "Choose File"
msgstr "Оберіть файл"
#: frontend-builder/helpers.php:841
msgid "Include General Settings"
msgstr "Включити Загальні Налаштування"
#: frontend-builder/helpers.php:842
msgid "Include Advanced Design Settings"
msgstr "Включити Додаткові Налаштування Дизайну"
#: frontend-builder/helpers.php:843 functions.php:4064
msgid "Include Custom CSS"
msgstr "Включити Користувацький CSS"
#: frontend-builder/helpers.php:844 functions.php:2086
msgid "Select category(ies) for new template or type a new name ( optional )"
msgstr ""
"Оберіть категорію(ії) для нового шаблону або введіть нову назву ( за "
"бажанням )"
#: frontend-builder/helpers.php:845 functions.php:2129 functions.php:4096
msgid "Template Name"
msgstr "Назва Шаблону"
#: frontend-builder/helpers.php:846
msgid "Please select at least 1 tab to save"
msgstr "Будь ласка, оберіть для збереження принаймні 1 вкладку"
#: frontend-builder/helpers.php:847
msgid "Save as Global"
msgstr "Зберегти як Загальний"
#: frontend-builder/helpers.php:848 functions.php:4098
msgid "Make this a global item"
msgstr "Зробити цей елемент загальним"
#: frontend-builder/helpers.php:849 functions.php:4045
msgid "Create New Category"
msgstr "Створити Нову Категорію:"
#: frontend-builder/helpers.php:850
msgid "Add To Categories"
msgstr "Додати До Категорій"
#: frontend-builder/helpers.php:851
msgid "Here you can add the current item to your Divi Library for later use."
msgstr ""
"Тут можна додати до бібліотеки Divi поточний елемент, аби використовувати "
"його надалі."
#: frontend-builder/helpers.php:852 functions.php:4002
msgid "Save your current page to the Divi Library for later use."
msgstr ""
"Збережіть вашу поточну сторінку до бібліотеки Divi для подальшого "
"використання."
#: frontend-builder/helpers.php:858
msgid "General"
msgstr "Загальний"
#: frontend-builder/helpers.php:863
msgid "%s Settings"
msgstr "%s налаштування"
#: frontend-builder/helpers.php:870
msgid "Search Options"
msgstr "Налаштування пошуку"
#: frontend-builder/helpers.php:874 frontend-builder/helpers.php:914
msgid "Editing History"
msgstr "Редагування історії"
#: frontend-builder/helpers.php:876
msgid "History States"
msgstr "Історія дій"
#: frontend-builder/helpers.php:883 functions.php:4561
msgid "Divi Builder Helper"
msgstr "Помічник Divi Конструктор"
#: frontend-builder/helpers.php:885 functions.php:4562
msgid "Shortcuts"
msgstr "Ярлики"
#: frontend-builder/helpers.php:891 functions.php:2414
msgid ""
"You do not have permission to edit the module, row or section in this split "
"test."
msgstr ""
"У вас немає прав на редагування модуля, рядка або розділу в цьому спліт-"
"тесті."
#: frontend-builder/helpers.php:892 functions.php:2498
msgid ""
"A split testing goal cannot be moved inside of a split testing subject. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Ціль спліт-тестування не може бути переміщена всередину об'єкта спліт-"
"тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-"
"тест."
#: frontend-builder/helpers.php:893 functions.php:2502
msgid ""
"A split testing subject cannot be moved inside of a split testing goal. To "
"perform this action you must first end your split test."
msgstr ""
"Об'єкт спліт-тестування не може бути переміщеним всередину цілі спліт-"
"тестування. Для виконання цієї дії необхідно спочатку закінчити свій спліт-"
"тест."
#: frontend-builder/helpers.php:894 frontend-builder/helpers.php:897
#: functions.php:2490 functions.php:2494
msgid ""
"Once set, a goal that has been placed inside a split testing subject cannot "
"be moved outside the split testing subject. You can end your split test and "
"start a new one if you would like to make this change."
msgstr ""
"Після встановлення, ціль, яка була поміщена всередину об'єкта спліт-"
"тестування, не може бути переміщена за межі об'єкта спліт-тестування. Ви "
"можете завершити ваш спліт-тест і розпочати новий, якщо ви хочете зробити цю "
"зміну."
#: frontend-builder/helpers.php:895 functions.php:2339
msgid "The section should have at least one row."
msgstr "Колонка повинна містити хоча б один рядок."
#: frontend-builder/helpers.php:896 functions.php:2351
msgid "You cannot add global modules into global sections or rows"
msgstr "Ви не можете додавати загальні модулі до загальних секцій чи рядків"
#: frontend-builder/helpers.php:898 functions.php:2341
msgid "3 column row can't be used in this column."
msgstr "Рядок з 3 графами не може бути створений у цій графі."
#: frontend-builder/helpers.php:903
msgid "Wireframe View"
msgstr "Каркасний перегляд"
#: frontend-builder/helpers.php:904
msgid "Zoom Out"
msgstr "Зменшити"
#: frontend-builder/helpers.php:905
msgid "Desktop View"
msgstr "Вигляд на комп’ютері"
#: frontend-builder/helpers.php:906
msgid "Tablet View"
msgstr "Вигляд на планшеті"
#: frontend-builder/helpers.php:907
msgid "Phone View"
msgstr "Вигляд на телефоні"
#: frontend-builder/helpers.php:911 functions.php:4001 functions.php:5590
msgid "Save To Library"
msgstr "Зберегти До Бібліотеки"
#: frontend-builder/helpers.php:913
msgid "Page Settings"
msgstr "Налаштування сторінки"
#: frontend-builder/helpers.php:916
msgid "Expand Settings"
msgstr "Розширити налаштування"
#: frontend-builder/helpers.php:917
msgid "Collapse Settings"
msgstr "Скинути налаштування"
#: frontend-builder/helpers.php:920
msgid "Save as Draft"
msgstr "Зберегти як чорновик"
#: frontend-builder/helpers.php:926
msgid "Expand Modal"
msgstr "Збільшити форму"
#: frontend-builder/helpers.php:927
msgid "Contract Modal"
msgstr "Зменшити форму"
#: frontend-builder/helpers.php:928
msgid "Resize Modal"
msgstr "Змінити розмір форми"
#: frontend-builder/helpers.php:929
msgid "Snap to Left"
msgstr "Змістити вліво"
#: frontend-builder/helpers.php:930
msgid "Separate Modal"
msgstr "Окрема форма"
#: frontend-builder/helpers.php:933
msgid "Discard All Changes"
msgstr "Скасувати всі зміни"
#: frontend-builder/helpers.php:934 functions.php:7111
msgid "Save Changes"
msgstr "Зберегти зміни"
#: frontend-builder/helpers.php:937
msgid "Go Back"
msgstr "Повернутися"
#: frontend-builder/helpers.php:938
msgid "Decrease Font Size"
msgstr "Зменшити розмір шрифту"
#: frontend-builder/helpers.php:939
msgid "Increase Font Size"
msgstr "Збільшити розмір шрифту"
#: frontend-builder/helpers.php:940
msgid "Bold Text"
msgstr "Напівжирний текст"
#: frontend-builder/helpers.php:941
msgid "Italic Text"
msgstr "Нахилений текст"
#: frontend-builder/helpers.php:942
msgid "Underline Text"
msgstr "Підкреслений текст"
#: frontend-builder/helpers.php:943
msgid "Insert Link"
msgstr "Вставити посилання"
#: frontend-builder/helpers.php:944
msgid "Insert Quote"
msgstr "Вставити цитату"
#: frontend-builder/helpers.php:945
msgid "Text Alignment"
msgstr "Вирівнювання тексту"
#: frontend-builder/helpers.php:946
msgid "Center Text"
msgstr "По центру"
#: frontend-builder/helpers.php:947
msgid "Right Text"
msgstr "Праворуч"
#: frontend-builder/helpers.php:948
msgid "Left Text"
msgstr "Ліворуч"
#: frontend-builder/helpers.php:949
msgid "Justify Text"
msgstr "За шириною"
#: frontend-builder/helpers.php:950
msgid "List Settings"
msgstr "Налаштування списку"
#: frontend-builder/helpers.php:951
msgid "Indent List"
msgstr "Список без відступів"
#: frontend-builder/helpers.php:952
msgid "Undent List"
msgstr "Список з відступами"
#: frontend-builder/helpers.php:953
msgid "Insert Ordered List"
msgstr "Вставити нумерований список"
#: frontend-builder/helpers.php:954
msgid "Insert Unordered List"
msgstr "Вставити маркований список"
#: frontend-builder/helpers.php:955
msgid "Text Settings"
msgstr "Налаштування тексту"
#: frontend-builder/helpers.php:956 main-modules.php:759 main-modules.php:1894
#: main-modules.php:2345 main-modules.php:3921 main-modules.php:4784
#: main-modules.php:5745 main-modules.php:7067 main-modules.php:7372
#: main-modules.php:7660 main-modules.php:8144 main-modules.php:8722
#: main-modules.php:9220 main-modules.php:9851 main-modules.php:10370
#: main-modules.php:11017 main-modules.php:11274 main-modules.php:13330
#: main-modules.php:13903 main-modules.php:14490 main-modules.php:15876
#: main-modules.php:16477 main-modules.php:17223 main-modules.php:17653
#: main-modules.php:18181 main-modules.php:18983 main-modules.php:19660
#: main-modules.php:20780 main-modules.php:22272 main-modules.php:23073
msgid "Text Color"
msgstr "Колір тексту"
#: frontend-builder/helpers.php:958
msgid "Insert Heading One"
msgstr "Вставити Заголовок 1"
#: frontend-builder/helpers.php:959
msgid "Insert Heading Two"
msgstr "Вставити Заголовок 2"
#: frontend-builder/helpers.php:960
msgid "Insert Heading Three"
msgstr "Вставити Заголовок 3"
#: frontend-builder/helpers.php:961
msgid "Insert Heading Four"
msgstr "Вставити Заголовок 4"
#: frontend-builder/helpers.php:966
msgid "Move Section"
msgstr "Перемістити секцію"
#: frontend-builder/helpers.php:967
msgid "Section Settings"
msgstr "Налаштування секції"
#: frontend-builder/helpers.php:968
msgid "Duplicate Section"
msgstr "Зробити копію секції"
#: frontend-builder/helpers.php:969
msgid "Save Section To Library"
msgstr "Зберегти секцію в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:970 functions.php:3412 functions.php:3413
msgid "Delete Section"
msgstr "Видалити Розділ"
#: frontend-builder/helpers.php:972 functions.php:7009
msgid "Add New Section"
msgstr "Додати нову секцію"
#: frontend-builder/helpers.php:976
msgid "Move Row"
msgstr "Перемісти рядок"
#: frontend-builder/helpers.php:977
msgid "Row Settings"
msgstr "Налаштування рядка"
#: frontend-builder/helpers.php:978
msgid "Duplicate Row"
msgstr "Зробити копію рядка"
#: frontend-builder/helpers.php:979
msgid "Save Row To Library"
msgstr "Зберегти рядок в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:980 functions.php:3529 functions.php:3530
msgid "Delete Row"
msgstr "Видалити Рядок"
#: frontend-builder/helpers.php:981 functions.php:6979
msgid "Change Column Structure"
msgstr "Змінити структуру стовпчика"
#: frontend-builder/helpers.php:983 functions.php:7001
msgid "Add New Row"
msgstr "Додати новий рядок"
#: frontend-builder/helpers.php:984
msgid "Choose Column Structure"
msgstr "Обрати структуру колонок"
#: frontend-builder/helpers.php:988
msgid "Move Module"
msgstr "Перемістити модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:989 functions.php:3661 functions.php:3662
msgid "Module Settings"
msgstr "Налаштування Модуля"
#: frontend-builder/helpers.php:990
msgid "Duplicate Module"
msgstr "Зробити копію модуля"
#: frontend-builder/helpers.php:991
msgid "Save Module To Library"
msgstr "Зберегти модуль в бібліотеці"
#: frontend-builder/helpers.php:992
msgid "Delete Module"
msgstr "Видалити модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:994
msgid "Add New Module"
msgstr "Додати новий модуль"
#: frontend-builder/helpers.php:997
msgid ""
"Unsaved changes will be lost if you leave the Divi Builder at this time."
msgstr ""
"Незбережені зміни втратяться, якщо ви зараз вийдете з режиму створення Divi."
#: frontend-builder/helpers.php:998
msgid ""
"Error loading Library items from server. Please refresh the page and try "
"again."
msgstr ""
"Сталася помилка під час завантаження елементів Бібліотеки з сервера. Будь "
"ласка, оновіть сторінку і спробуйте ще раз."
#: functions.php:107 functions.php:6463 functions.php:6584
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
#: functions.php:108 functions.php:6491 functions.php:6507
msgid "Rows"
msgstr "Ряди"
#: functions.php:109 functions.php:6490
msgid "Sections"
msgstr "Секції"
#: functions.php:110
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: functions.php:114
msgid "Global/not Global"
msgstr "Загальний/Індивідуальний"
#: functions.php:115 functions.php:2080
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
#: functions.php:116
msgid "not Global"
msgstr "Індивідуальний"
#: functions.php:169 functions.php:186 functions.php:201 functions.php:2232
msgid "you don't have sufficient permissions to access this page"
msgstr "у вас немає достатніх дозволів для доступу до цієї сторінки"
#: functions.php:296
msgid "Mine"
msgstr "Пласт"
#: functions.php:422
msgid "Justified"
msgstr "Вирівняно за шириною"
#: functions.php:449
msgid "Select a menu"
msgstr "Вибрати меню"
#: functions.php:574 functions.php:2700
msgid "No Comments"
msgstr "Коментарі відсутні"
#: functions.php:578
msgid "%d Comments"
msgstr "%d Коментарі"
#: functions.php:596 functions.php:2683
msgid "Posts by %s"
msgstr "Пости, опубліковані %s"
#: functions.php:1130
msgid "You currently don't have any projects assigned to a category."
msgstr "Наразі у вас немає жодних проектів, що належать до категорії."
#: functions.php:1248
msgid "Solid"
msgstr "Суцільний"
#: functions.php:1249
msgid "Dotted"
msgstr "Крапковий"
#: functions.php:1250
msgid "Dashed"
msgstr "Пунктирний"
#: functions.php:1251
msgid "Double"
msgstr "Подвійний"
#: functions.php:1252
msgid "Groove"
msgstr "Виділення"
#: functions.php:1253
msgid "Ridge"
msgstr "Межа"
#: functions.php:1254
msgid "Inset"
msgstr "Внутрішня Межа"
#: functions.php:1255
msgid "Outset"
msgstr "Зовнішня Межа"
#: functions.php:1597
msgid ""
"You do not have sufficient permissions to export the content of this site."
msgstr "У Вас немає достатніх прав, щоб експортувати контент цього сайту."
#: functions.php:1599
msgid "Manage Categories"
msgstr "Управління Категоріями"
#: functions.php:1878 functions.php:1880
msgid "Use Default Editor"
msgstr "Редагувати за замовчуванням"
#: functions.php:1878 functions.php:1879
msgid "Use The Divi Builder"
msgstr "Скористатися Конструктором Divi"
#: functions.php:1889 functions.php:5581
msgid "Use Visual Builder"
msgstr "Використати візуальний режим створення"
#: functions.php:1943
msgid "Here you can create new widget areas for use in the Sidebar module"
msgstr "Тут ви можете створити новий віджет для модуля Бокової Панелі"
#: functions.php:1944
msgid ""
"Note: Naming your widget area \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", \"sidebar 3\", "
"\"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" will cause conflicts with this theme"
msgstr ""
"Зауважте: Називання вашої зони віджетів \"sidebar 1\", \"sidebar 2\", "
"\"sidebar 3\", \"sidebar 4\" or \"sidebar 5\" буде причиною конфліктів з "
"цією темою"
#: functions.php:1945
msgid "Widget Name"
msgstr "Назва Віджета"
#: functions.php:1946
msgid "Create"
msgstr "Створити"
#: functions.php:2051
msgid "Fullwidth Module"
msgstr "Шаблон на Повну ширину"
#: functions.php:2054 functions.php:2638 functions.php:3456
msgid "Fullwidth Section"
msgstr "Секція на Повну ширину"
#: functions.php:2055 functions.php:2639 functions.php:3462
msgid "Specialty Section"
msgstr "Спеціальна Секція"
#: functions.php:2056 functions.php:2646 main-modules.php:558
#: main-modules.php:677 main-modules.php:3027 main-modules.php:4535
#: main-modules.php:6125 main-modules.php:6589 main-modules.php:9086
#: main-modules.php:9146 main-modules.php:9685 main-modules.php:9776
#: main-modules.php:10306 main-modules.php:12646 main-modules.php:13267
#: main-modules.php:14186 main-modules.php:14258 main-modules.php:18835
#: main-modules.php:19558 main-modules.php:20114 main-modules.php:20628
#: main-modules.php:20722 main-modules.php:22688
#: main-structure-elements.php:153
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: functions.php:2064
msgid "Template Type"
msgstr "Тип шаблону"
#: functions.php:2128
msgid "New Template Settings"
msgstr "Нові Налаштування Шаблону"
#: functions.php:2340
msgid "Fullwidth module can't be used outside of the Fullwidth Section."
msgstr ""
"Модуль повної ширини не можна використовувати за межами колонки повної "
"ширини."
#: functions.php:2342 functions.php:3219 functions.php:3704
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
#: functions.php:2344
msgid ""
"Still images cannot be generated from this video service and/or this video "
"format"
msgstr ""
"Фотознімки не можуть бути створені на основі цього відео-сервісу та/чи цього "
"відео-формату"
#: functions.php:2348
msgid "No available options for this configuration."
msgstr "Немає доступних варіантів для цієї конфігурації."
#: functions.php:2349
msgid ""
"You're about to update global module. This change will be applied to all "
"pages where you use this module. Press OK if you want to update this module"
msgstr ""
"Ви збираєтеся оновити загальний модуль. Ця зміна застосується до всіх "
"сторінок, на яких ви використовуєте цей модуль. Натисніть OK, якщо бажаєте "
"оновити модуль"
#: functions.php:2350
msgid "You cannot add global rows into global sections"
msgstr "Ви не можете додавати загальні рядки до загальних секцій"
#: functions.php:2359
msgid "Map Pin Address cannot be empty"
msgstr "Адреса карти не може бути порожньою"
#: functions.php:2361
msgid "You do not have permission to unlock this section."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати в цьому розділі."
#: functions.php:2362
msgid "You do not have permission to unlock this row."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цю рядок."
#: functions.php:2363
msgid "You do not have permission to unlock this module."
msgstr "У вас немає дозволу, щоб розблокувати цей модуль."
#: functions.php:2364
msgid "You do not have permission to perform this task."
msgstr "У вас немає дозволу на виконання цього завдання."
#: functions.php:2365
msgid ""
"Unable to perform copy/paste process due to inavailability of localStorage "
"feature in your browser. Please use latest modern browser (Chrome, Firefox, "
"or Safari) to perform copy/paste process"
msgstr ""
"Не вдається виконати копіювання/вставка процес через недоступність у сховищі "
"localstorage функцію у вашому браузері. Будь ласка, використовуйте останній "
"сучасний браузер (Chrome, FireFox або Safari) для виконання копіювання/"
"вставки процес"
#: functions.php:2366
msgid "Invalid Color"
msgstr "Неправильний Колір"
#: functions.php:2401
msgid "Sales"
msgstr "Продажі"
#: functions.php:2403
msgid "Total"
msgstr "Всього"
#: functions.php:2413
msgid "Unauthorized Action"
msgstr "Несанкціоновані дії"
#: functions.php:2417 functions.php:2433
msgid "Select Split Testing Subject"
msgstr "Оберіть об'єкт для спліт-тестування"
#: functions.php:2418
msgid ""
"You have activated the Divi Leads Split Testing System. Using split testing, "
"you can create different element variations on your page to find out which "
"variation most positively affects the conversion rate of your desired goal. "
"After closing this window, please click on the section, row or module that "
"you would like to split test."
msgstr ""
"Ви активували систему спліт-тестування Divi Leads. Використовуючи спліт-"
"тестування, ви можете створювати різні варіації елементів на вашій сторінці, "
"щоб з'ясувати, який варіант найбільш позитивно впливає на конверсійний "
"коефіцієнт вашої бажаної мети. Після закриття цього вікна, будь ласка, "
"натисніть на розділ, рядок або модуль, який ви хотіли б піддати спліт-"
"тестуванню."
#: functions.php:2421
msgid "Select Your Goal"
msgstr "Оберіть вашу ціль"
#: functions.php:2422
msgid ""
"Congratulations, you have selected a split testing subject! Next you need to "
"select your goal. After closing this window, please click the section, row "
"or module that you want to use as your goal. Depending on the element you "
"choose, Divi will track relevant conversion rates for clicks, reads or "
"sales. For example, if you select a Call To Action module as your goal, then "
"Divi will track how variations in your test subjects affect how often "
"visitors read and click the button in your Call To Action module. The test "
"subject itself can also be selected as your goal."
msgstr ""
"Вітаємо, ви обрали об'єкт для спліт-тестування! Далі вам необхідно вибрати "
"вашу ціль. Після закриття цього вікна, будь ласка, натисніть на розділ, "
"рядок або модуль, який ви хочете використовувати в якості своєї мети. "
"Залежно від елемента, який ви обирете, Divi буде відслідковувати відповідні "
"коефіцієнти перерахунку для кліків, переглядів або продажу. Наприклад, якщо "
"ви вибираєте виклик до модулю дій в якості мети, то Divi буде відстежувати "
"як зміни в ваших об'єктах тестування впливають на те, як часто відвідувачі "
"читають і натискають на кнопку у вашому модулі виконання дій. Сам об'єкт "
"тестування також може бути обраний у якості вашої мети."
#: functions.php:2425
msgid "Configure Subject Variations"
msgstr "Сформуйте варіації об'єкта"
#: functions.php:2426
msgid ""
"Congratulations, your split test is ready to go! You will notice that your "
"split testing subject has been duplicated. Each split testing variation will "
"be displayed to your visitors and statistics will be collected to figure out "
"which variation results in the highest goal conversion rate. Your test will "
"begin when you save this page."
msgstr ""
"Вітаємо, ваш спліт-тест готовий до роботи! Ви помітите, що ваш об'єкт спліт-"
"тестування було продубльовано. Кожна варіація спліт-тестування буде "
"відображатися для ваших відвідувачів і будуть зібрані статистичні дані, щоб "
"з'ясувати, яка варіація створює результат найбільшого конверсійного "
"коефіцієнта мети. Ваш тест почнеться, коли ви збережете цю сторінку."
#: functions.php:2429
msgid "Select Split Testing Winner"
msgstr "Оберіть переможця спліт-тестування"
#: functions.php:2430
msgid ""
"Before ending your split test, you must choose which split testing variation "
"to keep. Please select your favorite or highest converting subject. "
"Alternative split testing subjects will be removed."
msgstr ""
"Перед тим як закінчити свій спліт-тест, ви повинні вибрати, який варіант "
"спліт-тестування зберегти. Будь ласка, оберіть ваш улюблений або найбільш "
"конверсійний об'єкт. Альтернативні об'єкти спліт-тестування будуть видалені."
#: functions.php:2434
msgid "You need to select a split testing subject first."
msgstr "Спочатку вам треба обрати об'єкт спліт-тестування."
#: functions.php:2437
msgid "Select Split Testing Goal"
msgstr "Оберіть ціль спліт-тестування"
#: functions.php:2438
msgid "You need to select a split testing goal first. "
msgstr "Спочатку вам треба обрати ціль спліт-тестування."
#: functions.php:2441
msgid "Select A Different Goal"
msgstr "Оберіть іншу ціль"
#: functions.php:2442
msgid ""
"This element cannot be used as a your split testing goal. Please select a "
"different module, or section."
msgstr ""
"Цей елемент не може бути використаний у якості вашої цілі спліт-тестування. "
"Будь ласка, оберіть інший модуль або розділ."
#: functions.php:2447
msgid "Can't Save Layout"
msgstr "Не можна зберегти макет"
#: functions.php:2448
msgid ""
"You cannot save layout while a split test is running. Please end your split "
"test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2452
msgid "Can't Save Section"
msgstr "Не можна зберегти розділ"
#: functions.php:2453
msgid ""
"You cannot save this section while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цю секцію поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2457 functions.php:2462
msgid "Can't Save Row"
msgstr "Не можна зберегти рядок"
#: functions.php:2458 functions.php:2463
msgid ""
"You cannot save this row while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цей рядок поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2467
msgid "Can't Save Module"
msgstr "Не можна зберегти модуль"
#: functions.php:2468
msgid ""
"You cannot save this module while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете зберегти цей модуль поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2473
msgid "Can't Load Layout"
msgstr "Не можна завантажити макет"
#: functions.php:2474
msgid ""
"You cannot load a new layout while a split test is running. Please end your "
"split test and then try again."
msgstr ""
"Ви не можете завантажити новий макет поки працює спліт-тестування. Будь "
"ласка, завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2477
msgid "Can't Clear Layout"
msgstr "Не можна очистити макет"
#: functions.php:2478
msgid ""
"You cannot clear your layout while a split testing is running. Please end "
"your split test before clearing your layout."
msgstr ""
"Ви не можете очистити ваш макет поки працює спліт-тестування. Будь ласка, "
"завершіть ваш спліт-тест, а потім спробуйте ще раз."
#: functions.php:2483
msgid "Can't Import/Export Layout"
msgstr "Неможливо імпортувати/експортувати макет"
#: functions.php:2484
msgid ""
"You cannot import or export a layout while a split test is running. Please "
"end your split test and then try again."
msgstr ""
"Неможливо імпортувати чи експортувати макет, коли відбувається А/В-"
"тестування. Будь ласка, завершіть його і спробуйте знову."
#: functions.php:2489 functions.php:2493 functions.php:2497
msgid "Can't Move Goal"
msgstr "Не можна перемістити ціль"
#: functions.php:2501
msgid "Can't Move Subject"
msgstr "Не можна перемістити об'єкт"
#: functions.php:2507
msgid "Can't Clone Section"
msgstr "Не можна клонувати розділ"
#: functions.php:2508
msgid ""
"This section cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей розділ не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити "
"ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:2511
msgid "Can't Clone Row"
msgstr "Не можна клонувати рядок"
#: functions.php:2512
msgid ""
"This row cannot be duplicated because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be duplicated. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей рядок не може бути продубльований, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути продубльовані. Ви повинні спочатку завершити "
"ваш спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:2517 functions.php:2527
msgid "Can't Remove Section"
msgstr "Не можна видалити розділ"
#: functions.php:2518
msgid ""
"This section cannot be removed because it contains a split testing goal. "
"Goals cannot be deleted. You must first end your split test before "
"performing this action."
msgstr ""
"Цей розділ не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш "
"спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:2521 functions.php:2531
msgid "Can't Remove Row"
msgstr "Не можна видалити рядок"
#: functions.php:2522
msgid ""
"This row cannot be removed because it contains a split testing goal. Goals "
"cannot be deleted. You must first end your split test before performing this "
"action."
msgstr ""
"Цей рядок не може бути видалений, оскільки він містить ціль спліт-"
"тестування. Цілі не можуть бути видалені. Ви повинні спочатку завершити ваш "
"спліт-тест перед виконанням цієї дії."
#: functions.php:2528
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added."
msgstr ""
"Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не "
"може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації."
#: functions.php:2532
msgid ""
"Split testing requires at least 2 subject variations. This variation cannot "
"be removed until additional variations have been added"
msgstr ""
"Для спліт-тестування потрібно щонайменше 2 варіації об'єкта. Ця варіація не "
"може бути видалена до тих пір, поки не будуть додані додаткові варіації"
#: functions.php:2538 functions.php:2545 functions.php:2552 functions.php:2559
#: functions.php:2566 functions.php:2573
msgid "ID"
msgstr "Посвідчення"
#: functions.php:2539 functions.php:2546 functions.php:2553 functions.php:2560
#: functions.php:2567 functions.php:2574
msgid "Subject"
msgstr "Об'єкт"
#: functions.php:2540 functions.php:2547 functions.php:2554 functions.php:2568
#: functions.php:2575
msgid "Impressions"
msgstr "Враження"
#: functions.php:2541 functions.php:4385
msgid "Clicks"
msgstr "Натискання"
#: functions.php:2542
msgid "Clickthrough Rate"
msgstr "Співвідношення натискань до показів"
#: functions.php:2548 functions.php:4386
msgid "Reads"
msgstr "Кількість прочитаного"
#: functions.php:2549
msgid "Reading Rate"
msgstr "Коефіцієнт читання"
#: functions.php:2555
msgid "Stays"
msgstr "Кількість залишання"
#: functions.php:2556
msgid "Bounce Rate"
msgstr "Коефіцієнт відмов"
#: functions.php:2561
msgid "Goal Views"
msgstr "Перегляди цілі"
#: functions.php:2562
msgid "Goal Reads"
msgstr "Прочитання цілі"
#: functions.php:2563
msgid "Engagement Rate"
msgstr "Коефіцієнт взаємодії"
#: functions.php:2569
msgid "Conversion Goals"
msgstr "Цілі конверсії"
#: functions.php:2570 functions.php:2577
msgid "Conversion Rate"
msgstr "Коефіцієнт конверсії"
#: functions.php:2576 functions.php:4396
msgid "Shortcode Conversions"
msgstr "Скорочені переходи"
#: functions.php:2614
msgid "Did"
msgstr "Зробив"
#: functions.php:2615
msgid "Added"
msgstr "Додано"
#: functions.php:2616
msgid "Edited"
msgstr "Редагувати"
#: functions.php:2617
msgid "Removed"
msgstr "Видалені"
#: functions.php:2618
msgid "Moved"
msgstr "Переїхав"
#: functions.php:2619
msgid "Expanded"
msgstr "Розширений"
#: functions.php:2620
msgid "Collapsed"
msgstr "Звалився"
#: functions.php:2621
msgid "Locked"
msgstr "Заблокований"
#: functions.php:2622
msgid "Unlocked"
msgstr "Розблокований"
#: functions.php:2623
msgid "Cloned"
msgstr "Клоновані"
#: functions.php:2624
msgid "Cleared"
msgstr "Розмитнений"
#: functions.php:2625 functions.php:5803
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
#: functions.php:2626 functions.php:5804
msgid "Disabled"
msgstr "Інвалідів"
#: functions.php:2627
msgid "Copied"
msgstr "Скопіював"
#: functions.php:2628
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
#: functions.php:2629
msgid "Pasted"
msgstr "Вставлено"
#: functions.php:2630
msgid "Renamed"
msgstr "Перейменовано"
#: functions.php:2631
msgid "Loaded"
msgstr "Завантажений"
#: functions.php:2632
msgid "Turned On"
msgstr "Включений"
#: functions.php:2633
msgid "Turned Off"
msgstr "Вимкнений"
#: functions.php:2637
msgid "Saved Section"
msgstr "Врятував Розділі"
#: functions.php:2642
msgid "Saved Row"
msgstr "Збережені Рядка"
#: functions.php:2644
msgid "Saved Module"
msgstr "Збережений Модуль"
#: functions.php:2645
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
#: functions.php:2648 functions.php:3318 functions.php:3319 functions.php:3384
#: functions.php:3385 functions.php:3395 functions.php:3396 functions.php:3512
#: functions.php:3513 functions.php:3913
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
#: functions.php:2651
msgid "on Phone"
msgstr "на телефоні"
#: functions.php:2652
msgid "on Tablet"
msgstr "на Планшеті"
#: functions.php:2653
msgid "on Desktop"
msgstr "на Робочому столі"
#: functions.php:2662
msgid "The Divi Builder"
msgstr "Конструктор Divi"
#: functions.php:2698
msgid "% Comments"
msgstr "% Коментарі"
#: functions.php:2713
msgid "by"
msgstr " "
#: functions.php:3094 functions.php:3250
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: functions.php:3106
msgid "Paste After"
msgstr "Вставити Після"
#: functions.php:3146
msgid "Split Test"
msgstr "Спліт-тест"
#: functions.php:3152
msgid "End Split Test"
msgstr "Завершити спліт-тест"
#: functions.php:3209 main-modules.php:19739
msgid "Expand"
msgstr "Розширювати"
#: functions.php:3210
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
#: functions.php:3238 functions.php:3727 functions.php:3932 functions.php:3987
#: functions.php:4133 functions.php:4164 functions.php:4223 functions.php:4286
#: main-modules.php:7980 main-modules.php:7989
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
#: functions.php:3251
msgid "Enter a new name for this module"
msgstr "Введіть нове ім'я для даного модуля"
#: functions.php:3284 functions.php:3285
msgid "See History"
msgstr "Подивитися Історія"
#: functions.php:3309 functions.php:3310
msgid "View Stats"
msgstr "Переглянути статистику"
#: functions.php:3363
msgid "View Split Testing Stats"
msgstr "Переглянути статистику спліт-тесту"
#: functions.php:3403 functions.php:3404
msgid "Clone Section"
msgstr "Дублювати Розділ"
#: functions.php:3419 functions.php:3420
msgid "Unlock Section"
msgstr "Відкрий Розділ"
#: functions.php:3438 functions.php:3439
msgid "Expand Section"
msgstr "Розгорніть Розділ"
#: functions.php:3450
msgid "Standard Section"
msgstr "Стандартна Секція"
#: functions.php:3485 functions.php:3886
msgid "Insert Row(s)"
msgstr "Вставити ряд(и)"
#: functions.php:3520 functions.php:3521
msgid "Clone Row"
msgstr "Дублювати Рядок"
#: functions.php:3538 functions.php:3539
msgid "Change Structure"
msgstr "Змінити структуру"
#: functions.php:3545 functions.php:3546
msgid "Unlock Row"
msgstr "Відкрий Рядок"
#: functions.php:3571 functions.php:3572
msgid "Expand Row"
msgstr "Розгорніть Рядок"
#: functions.php:3592
msgid "Add Row"
msgstr "Додати Рядок"
#: functions.php:3600
msgid "Insert Column(s)"
msgstr "Вставити Стовпці"
#: functions.php:3630 functions.php:3631 functions.php:3914
msgid "Clone Module"
msgstr "Дублювати Модуль"
#: functions.php:3641 functions.php:3642
msgid "Remove Module"
msgstr "Видалити Модуль"
#: functions.php:3652 functions.php:3653
msgid "Unlock Module"
msgstr "Розблокувати Модуль"
#: functions.php:3696
msgid "Save & Add To Library"
msgstr "Зберегти & Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:3858 functions.php:5577
msgid "Load Layout"
msgstr "Завантажити Макет"
#: functions.php:3869
msgid "Insert Module(s)"
msgstr "Вставити Модулі"
#: functions.php:3944
msgid "Disable Builder"
msgstr "Відключити Конструктор"
#: functions.php:3945
msgid ""
"All content created in the Divi Builder will be lost. Previous content will "
"be restored."
msgstr ""
"Все, що було створено в Конструкторі Divi буде втрачено. Попередній контент "
"буде відновлено."
#: functions.php:3946 functions.php:3959 functions.php:3970
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Бажаєте продовжити?"
#: functions.php:3958
msgid "All of your current page content will be lost."
msgstr "Все, що відображається на даній сторінці, буде втрачено."
#: functions.php:3969
msgid "All advanced module settings in will be lost."
msgstr "Всі додаткові налаштування модулю будуть втрачені."
#: functions.php:4003
msgid "Layout Name:"
msgstr "Назва Макету:"
#: functions.php:4017
msgid "Save And Add To Library"
msgstr "Зберегти Й Додати До Бібліотеки"
#: functions.php:4024
msgid "Add To Categories:"
msgstr "Додати До Категорій:"
#: functions.php:4052
msgid "Include General settings"
msgstr "Включити Загальні налаштування"
#: functions.php:4058
msgid "Include Advanced Design settings"
msgstr "Включити Додаткові налаштування Дизайну"
#: functions.php:4095
msgid ""
"Here you can save the current item and add it to your Divi Library for later "
"use as well."
msgstr ""
"Тут ви можете зберегти поточний контент та додати його до своєї Бібліотеки "
"Divi для подальшого використання."
#: functions.php:4097
msgid "Save as Global:"
msgstr "Зберегти як Загальний:"
#: functions.php:4145
msgid "Divi Builder Settings"
msgstr "Налаштування Divi Builder"
#: functions.php:4175
msgid "End Split Test?"
msgstr "Завершити спліт-тест?"
#: functions.php:4176
msgid ""
"Upon ending your split test, you will be asked to select which subject "
"variation you would like to keep. Remaining subjects will be removed."
msgstr ""
"Після закінчення вашого спліт-тесту, вам буде запропоновано обрати, яку "
"варіацію об'єкта ви б хотіли зберегти. Решту об'єктів буде видалено."
#: functions.php:4177
msgid "Note: this process cannot be undone."
msgstr "Примітка: цей процес не може бути скасовано."
#: functions.php:4192
msgid "Ok"
msgstr "Ок"
#: functions.php:4206 functions.php:4238
msgid "An Error Occurred"
msgstr "Виникла помилка"
#: functions.php:4207 functions.php:4239
msgid "For some reason, you cannot perform this task."
msgstr "З якоїсь причини, ви не можете виконати цю задачу."
#: functions.php:4224
msgid "Proceed"
msgstr "Продовжити"
#: functions.php:4255
msgid "Save as Global Item"
msgstr "Зберегти як глобальний елемент"
#: functions.php:4269
msgid "Set Winner Status"
msgstr "Встановити статус переможця"
#: functions.php:4270
msgid ""
"You were using global item as split testing winner. Consequently, you have "
"to choose between:"
msgstr ""
"Ви використовували глобальний елемент в якості переможця спліт-тестування. "
"Отже, ви повинні вибрати між:"
#: functions.php:4271
msgid ""
"Save winner as global item (selected subject will be synced and your global "
"item will be updated in the Divi Library)"
msgstr ""
"Зберегти переможця як глобальний елемент (обраний об'єкт буде "
"синхронізований і ваш глобальний елемент буде оновлено в бібліотеці Divi)"
#: functions.php:4272
msgid ""
"Save winner as non-global item (selected subject will no longer be a global "
"item and your changes will not modify the global item)"
msgstr ""
"Зберегти переможця як неглобальний елемент (обраний об'єкт більше не буде "
"представляти собою глобальний елемент і ваші зміни не змінять глобальний "
"елемент)"
#: functions.php:4330
msgid "Last 24 Hours"
msgstr "Останні 24 години"
#: functions.php:4331
msgid "Last 7 Days"
msgstr "Останні 7 днів"
#: functions.php:4332
msgid "Last Month"
msgstr "Минулий місяць"
#: functions.php:4333
msgid "All Time"
msgstr "Весь період"
#: functions.php:4334
msgid "Summary & Data"
msgstr "Стислий виклад і дані"
#: functions.php:4336
msgid "Statistics are still being collected for this time frame"
msgstr "Статистичні дані за цей час все ще збираються"
#: functions.php:4337 functions.php:4393
msgid "Stats will be displayed upon sufficient data collection"
msgstr "Статистичні дані будуть відображені після достатнього збору даних"
#: functions.php:4384
msgid "Split Testing Statistics"
msgstr "Статистика спліт-тестування"
#: functions.php:4387
msgid "Bounces"
msgstr "Відмови"
#: functions.php:4388
msgid "Goal Engagement"
msgstr "Досягнення цілі"
#: functions.php:4389
msgid "Conversions"
msgstr "Конверсії"
#: functions.php:4392
msgid "Statistics are being collected"
msgstr "Статистичні дані збираються"
#: functions.php:4394 functions.php:4395
msgid "Refresh Stats"
msgstr "Оновити статистику"
#: functions.php:4397
msgid "End Split Test & Pick Winner"
msgstr "Завершити А/В-тестування та визначити, хто переміг"
#: functions.php:4405
msgid "Add Specialty Section"
msgstr "Додати Особливий Розділ"
#: functions.php:4463
msgid "Mobile"
msgstr "Мобільний"
#: functions.php:4464 functions.php:4495 main-modules.php:328
#: main-modules.php:829 main-modules.php:1173 main-modules.php:1455
#: main-modules.php:1950 main-modules.php:2447 main-modules.php:2719
#: main-modules.php:3332 main-modules.php:5016 main-modules.php:5824
#: main-modules.php:6334 main-modules.php:7123 main-modules.php:7397
#: main-modules.php:7676 main-modules.php:8226 main-modules.php:8804
#: main-modules.php:9263 main-modules.php:9911 main-modules.php:10463
#: main-modules.php:11059 main-modules.php:11290 main-modules.php:11511
#: main-modules.php:11922 main-modules.php:12278 main-modules.php:13357
#: main-modules.php:13641 main-modules.php:13968 main-modules.php:14532
#: main-modules.php:15498 main-modules.php:15913 main-modules.php:16197
#: main-modules.php:16515 main-modules.php:17267 main-modules.php:17780
#: main-modules.php:18210 main-modules.php:18541 main-modules.php:19240
#: main-modules.php:19764 main-modules.php:20418 main-modules.php:20845
#: main-modules.php:21249 main-modules.php:21400 main-modules.php:21518
#: main-modules.php:21795 main-modules.php:22316 main-modules.php:23295
#: main-structure-elements.php:842 main-structure-elements.php:2355
#: main-structure-elements.php:3429
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: functions.php:4465 functions.php:4494 main-modules.php:329
#: main-modules.php:830 main-modules.php:1174 main-modules.php:1456
#: main-modules.php:1951 main-modules.php:2448 main-modules.php:2720
#: main-modules.php:3333 main-modules.php:5017 main-modules.php:5825
#: main-modules.php:6335 main-modules.php:7124 main-modules.php:7398
#: main-modules.php:7677 main-modules.php:8227 main-modules.php:8805
#: main-modules.php:9264 main-modules.php:9912 main-modules.php:10464
#: main-modules.php:11060 main-modules.php:11291 main-modules.php:11512
#: main-modules.php:11923 main-modules.php:12279 main-modules.php:13358
#: main-modules.php:13642 main-modules.php:13969 main-modules.php:14533
#: main-modules.php:15499 main-modules.php:15914 main-modules.php:16198
#: main-modules.php:16516 main-modules.php:17268 main-modules.php:17781
#: main-modules.php:18211 main-modules.php:18542 main-modules.php:19241
#: main-modules.php:19765 main-modules.php:20419 main-modules.php:20846
#: main-modules.php:21250 main-modules.php:21401 main-modules.php:21519
#: main-modules.php:21796 main-modules.php:22317 main-modules.php:23296
#: main-structure-elements.php:843 main-structure-elements.php:2356
#: main-structure-elements.php:3430
msgid "Desktop"
msgstr "Робочий стіл"
#: functions.php:4496
msgid "Smartphone"
msgstr "Смартфон"
#: functions.php:4969
msgid "Connecting..."
msgstr "Підключення..."
#: functions.php:4970
msgid "Connection failed"
msgstr "Помилка підключення"
#: functions.php:4971
msgid "Removing connection..."
msgstr "Видалення з'єднання..."
#: functions.php:4972
msgid "Done"
msgstr "Зроблено"
#: functions.php:5002
msgid "Step 1:"
msgstr "Крок 1:"
#: functions.php:5004
msgid "Generate authorization code"
msgstr "Згенерувати код авторизації"
#: functions.php:5006
msgid ""
"Step 2: Paste in the authorization code and click \"Make a connection\" "
"button: "
msgstr ""
"Крок 2: вставити в поле код авторизації і натисніть кнопку \"Створити нове "
"підключення\" кнопки: "
#: functions.php:5007
msgid "Make a connection"
msgstr "Зробити з'єднання"
#: functions.php:5010
msgid "Aweber is set up properly. You can remove connection here if you wish."
msgstr "Блог налаштований правильно. Ви можете видалити зв'язок, якщо хочете."
#: functions.php:5011
msgid "Remove the connection"
msgstr "Видалити з'єднання"
#: functions.php:5072
msgid "Read more"
msgstr "Детальніше"
#: functions.php:5514
msgid "Theme Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування Теми"
#: functions.php:5519
msgid "Module Customizer"
msgstr "Модуль Налаштування"
#: functions.php:5524
msgid "Page Options"
msgstr "Параметри Сторінки"
#: functions.php:5535
msgid "Plugin Options"
msgstr "В Опціях Плагіна"
#: functions.php:5535
msgid "Theme Options"
msgstr "Опції Теми"
#: functions.php:5540
msgid "Divi Library"
msgstr "Бібліотека Divi"
#: functions.php:5550
msgid "Builder Interface"
msgstr "Побудовник Інтерфейсу"
#: functions.php:5553
msgid "Add/Delete Item"
msgstr "Додати/Видалити Елемент"
#: functions.php:5557
msgid "Edit Item"
msgstr "Редагування Елемента"
#: functions.php:5561
msgid "Move Item"
msgstr "Переміщення Елемента"
#: functions.php:5565
msgid "Disable Item"
msgstr "Відключити Пункт"
#: functions.php:5569
msgid "Lock Item"
msgstr "Блокування Елемента"
#: functions.php:5573
msgid "Toggle Divi Builder"
msgstr "Перемикання Диви Будівельник"
#: functions.php:5587
msgid "Library Settings"
msgstr "Параметри Бібліотеки"
#: functions.php:5598
msgid "Edit Global Items"
msgstr "Редагування Глобальних Елементів"
#: functions.php:5604
msgid "Settings Tabs"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: functions.php:5607
msgid "Content Settings"
msgstr "Налаштування контенту"
#: functions.php:5611
msgid "Design Settings"
msgstr "Налаштування дизайну"
#: functions.php:5615
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Додаткові Параметри"
#: functions.php:5621
msgid "Settings Types"
msgstr "Параметри Типів"
#: functions.php:5624
msgid "Edit Colors"
msgstr "Редагування Кольорів"
#: functions.php:5628
msgid "Edit Content"
msgstr "Редагування Вмісту"
#: functions.php:5632
msgid "Edit Fonts"
msgstr "Редагувати Шрифти"
#: functions.php:5636
msgid "Edit Buttons"
msgstr "Редагування Кнопок"
#: functions.php:5644
msgid "Edit Configuration"
msgstr "Редагування Конфігурації"
#: functions.php:5650
msgid "Module Use"
msgstr "Модуль Використовувати"
#: functions.php:5725
msgid "Divi Role Editor"
msgstr "Диви Роль Редактора"
#: functions.php:5726
msgid "Save Divi Roles"
msgstr "Зберегти Диви Ролей"
#: functions.php:5766
msgid ""
"Using the Divi Role Editor, you can limit the types of actions that can be "
"taken by WordPress users of different roles. This is a great way to limit "
"the functionality available to your customers or guest authors to ensure "
"that they only have the necessary options available to them."
msgstr ""
"Використовуючи Диви роль редактора, ви можете обмежити тип дій, які можуть "
"бути прийняті на WordPress користувачів різних ролей. Це відмінний спосіб, "
"щоб обмежити функції, доступні для Ваших клієнтів або запрошені автори, щоб "
"гарантувати, що вони тільки мають необхідні параметри, доступні для них."
#: functions.php:5835
msgid "Reset Roles"
msgstr "Скидання Ролей"
#: functions.php:5836
msgid ""
"All of your current role settings will be set to defaults. Do you wish to "
"proceed?"
msgstr ""
"Всі поточні параметри ролі будуть встановлені за промовчанням. Ви дійсно "
"хочете продовжити?"
#: functions.php:5838
msgid "no"
msgstr "немає"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:6114
msgid "on %1$s at %2$s"
msgstr "%1$s о %2$s"
#: functions.php:6117
msgid "(Edit)"
msgstr "(Редагувати)"
#: functions.php:6120
msgid "Reply"
msgstr "Відповісти"
#: functions.php:6129
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар очікує на модерацію."
#: functions.php:6272 functions.php:6827
msgid "Exit Visual Builder"
msgstr "Вийти з режиму створення"
#: functions.php:6293
msgid "Enable Visual Builder"
msgstr "Увімкнути режим створення"
#: functions.php:6383 main-modules.php:12318
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
#: functions.php:6456
msgid "Welcome To The Divi Builder"
msgstr "Ласкаво просимо до Divi Конструктора"
#: functions.php:6458 functions.php:6579
msgid ""
"%10$sBuilding beautiful pages is a breeze using the Visual Builder. To get "
"started, add a new %1$s to your page by pressing the %2$s button. Next, add "
"a %3$s of columns inside your section by pressing the %4$s button. Finally, "
"start adding some content %5$s inside your columns by pressing the %6$s "
"button. You can customize the design and content of any element on the page "
"by pressing the %7$s button. If you ever need help, visit our %9$s page for "
"a full list of tutorials."
msgstr ""
"%10$sЗ візуальним конструктором будувати гарні сторінки простіше простого. "
"Щоб розпочати додайте новий %1$s до вашої сторінки, натиснувши кнопку %2$s. "
"Далі, додайте %3$s колонок всередині вашої секції, натиснувши кнопку %4$s. "
"Нарешті, розпочніть додавати певний контент %5$s до ваших колонок, "
"натиснувши кнопку %6$s. Ви можете змінити дизайн та контент будь-якого "
"елемента сторінки, натиснувши кнопку %7$s. Якщо вам колись знадобиться "
"допомога, відвідайте нашу сторінку %9$s з повним переліком інструкцій."
#: functions.php:6467 functions.php:6588
msgid "Documentation"
msgstr "Документація"
#: functions.php:6475 functions.php:6596
msgid "Start Building"
msgstr "Розпочати будувати"
#: functions.php:6476
msgid "Take the Tour"
msgstr "Пройтись туром"
#: functions.php:6479
msgid "Load A New Layout"
msgstr "Завантажити новий шаблон"
#: functions.php:6480
msgid ""
"Loading pre-made layouts is a great way to jump-start your new page. The "
"Divi Builder comes with dozens of layouts to choose from, and you can find "
"lots of great free layouts online too. You can save your favorite layouts to "
"the Divi Library and load them on new pages or share them with the "
"community. Click the highlighted button to open the layouts menu and select "
"a pre-made layout."
msgstr ""
"Завантаження готових шаблонів може дати чудовий швидкий старт вашій новій "
"сторінці. Divi Конструктор має десятки шаблонів, з яких можна вибирати, і "
"ви так само можете знайти багато чудових безкоштовних шаблонів онлайн. Ви "
"можете зберегти ваші улюблені шаблони до бібліотеки Divi та завантажити їх "
"на нові сторінки, або поділитись ними зі спільнотою.Клацніть на підсвічену "
"кнопку щоб відкрити меню шаблонів та обрати попередньо підготовлений шаблон."
#: functions.php:6483
msgid "Choose A Design To Start With"
msgstr "Оберіть дизайн з якого слід розпочати"
#: functions.php:6484
msgid ""
"Here you can see a list of pre-made layouts that ship with the Divi Builder. "
"You can also access layouts that you have saved to your Divi Library. Choose "
"the “Divi Builder Demo” layout to load the new layout to your page."
msgstr ""
"Тут можна побачити перелік готових шаблонів, що поставляються разом з Divi "
"конструктором. Ви так само можете отримати доступ до шаблонів, які ви "
"зберегли до бібліотеки Divi. Оберіть Демо шаблон “Divi конструктора†щоб "
"завантажити новий шаблон до вашої сторінки."
#: functions.php:6487
msgid "Add A New Section"
msgstr "Додати нову секцію"
#: functions.php:6489
msgid ""
"Now that your pre-made layout has been loaded, we can start adding new "
"content to the page. The Divi Builder organizes content using %1$s, %2$s and "
"Modules. Sections are the largest organizational element. Click the "
"highlighted button to add a new section to the page."
msgstr ""
"Тепер, коли ваш готовий шаблон було завантажено, ми можемо розпочати "
"додавати новий контент до сторінки. Divi конструктор організує контент, "
"використовуючи %1$s, %2$s та Модулі. Секції є найбільшими організаційними "
"елементами.Клацніть на підсвічену кнопку щоб додати нову секцію на сторінку."
#: functions.php:6495
msgid "Choose A Section Type"
msgstr "Обрати тип секції"
#: functions.php:6497
msgid ""
"The Divi Builder has three different section types. %1$s sections conform to "
"the standard width of your page layout. %2$s Sections can be used to create "
"advanced sidebar layouts. %3$s sections extend the full width of your page "
"and can be used with fullwidth modules. Click the “Regular” section button "
"to add a new section to your page."
msgstr ""
"Divi конструктор має три різних типи секцій. %1$s секції відповідають "
"стандартній ширині шаблона вашої сторінки. %2$s секції можуть бути "
"використані для того, щоб створювати просунуті шаблони з боковими панелями. "
"%3$s секції розширюють повну ширину вашої сторінки та можуть "
"використовуватись з широкоформатними модулями. Клацніть на кнопку â"
"€œЗвичайна†секція щоб додати нову секцію до вашої сторнки."
#: functions.php:6504
msgid "Add A New Row Of Columns"
msgstr "Додати новий ряд колонок"
#: functions.php:6506
msgid ""
"Every section contains one or more %1$s of columns. You can choose between "
"various column layouts for each row you add to your page. Click the "
"highlighted three-column layout to add a new row to your section."
msgstr ""
"Кожна секція містить одну або більше %1$s колонок. Ви можете обирати серед "
"різноманітних шаблонів колонок для кожного ряду та додавати їх до вашої "
"сторінки. Клацніть на підсвічено трьох-колонковому шаблоні щоб додати новий "
"ряд до вашої секції."
#: functions.php:6511
msgid "Add A Module To The Column"
msgstr "Додайте модуль до колонки"
#: functions.php:6512
msgid ""
"Within each column you can add one or more Modules. A module is basic "
"content element. The Divi Builder comes with over 40 different content "
"elements to choose from, such as Images, Videos, Text, and Buttons. Click "
"the highlighted Blurb button to add a new Blurb module to the first column "
"in your row."
msgstr ""
"В межах кожної колонки ви можете додавати один або більше модулів. Модуль є "
"базовим елементом контенту. Divi конструктор поставляється разом з понад 40 "
"різними елементами контенту на вибір, такими як Картинки, Відео, Тексти та "
"Кнопки. Клацніть на підсвічену кнопку реклами щоб додати новий модуль "
"анотації до першої колонки у вашому ряді."
#: functions.php:6515
msgid "Adjust Your Module Settings"
msgstr "Змінити налаштування модуля"
#: functions.php:6516
msgid ""
"Each Module comes with various settings. These settings are separated into "
"three tabs: Content, Design and Advanced. Inside the content tab you can "
"modify the module content elements, such as text and images. If you need "
"more control over the appearance of your module, head over to the Design "
"tab. For more advanced modifications, such as custom CSS and HTML "
"attributes, explore the Advanced tab. Try adjusting the Title of your blurb "
"by clicking into the highlighted field."
msgstr ""
"Кожен модуль має різноманітні налаштування. Ці налаштування поділені на три "
"вкладки: Контент, Дизайн та Розширені. Всередині вкладки контенту, ви "
"можете змінювати елементи контенту модуля, такі як текст або картинки. Якщо "
"ви потребуєте більше контролю над зовнішнім виглядом вашого модуля, "
"переходьте до вкладки Дизайн. Для більш суттєвих змін таких як налаштування "
"CSS та HTML атрибутів, дослідіть вкладку Розширені. Спробуйте підлаштувати "
"назву вашої анотації, натиснувши на підсвіченому полі."
#: functions.php:6519
msgid "Accept Or Discard Your Changes"
msgstr "Прийняти або відхилити ваші зміни"
#: functions.php:6520
msgid ""
"Whenever you make changes in the Divi Builder, these changes can be Undone, "
"Redone, Discarded or Accepted. Now that you have adjusted your module’s "
"title, you can click the red discard button to cancel these changes, or your "
"can click the green button to accept them."
msgstr ""
"Кожен раз, коли ви робите зміни у Divi конструкторі, ці зміни можуть бути "
"Повернуті назад, Зроблені повторно, Відхилені або Прийняті.Тепер, коли ви "
"налаштували назву вашого модуля’, ви можете натиснути на червону кнопку "
"відхилення, щоб скасувати ці зміни, або на зелену кнопку, щоб прийняти їх."
#: functions.php:6523
msgid "Hover To Access Action Buttons"
msgstr "Проведіть над цим, щоб отримати доступ до кнопки Дії."
#: functions.php:6524
msgid ""
"Whenever you hover over a Section, Row or Module in the Divi Builder, action "
"buttons will appear. These buttons can be used to move, modify, duplicate or "
"delete your content. Click the highlighted “duplicate” icon to duplicate the "
"blurb module that you just added to the page."
msgstr ""
"Кожен раз, як ви проводите курсором над Секцією, Рядом або модулем у Divi "
"конструкторі, з'являється кнопка дії. Ці кнопки можуть використовуватись "
"щоб переміщувати, змінювати, подвоювати або видаляти контент. Натисніть на "
"підсвічену кнопку “подвоїти†щоб подвоїти модуль анотації, який ви тільки "
"що додали до вашої сторінки."
#: functions.php:6527
msgid "Drag & Drop Content"
msgstr "Тягніть та Кидайте контент"
#: functions.php:6528
msgid ""
"Every item on the page can be dragged and dropped to new locations. Using "
"your mouse, click the highlighted move icon and hold down the mouse button. "
"While holding down the mouse button, move your cursor over to the empty "
"column and then release your mouse button to drop the module into the new "
"column."
msgstr ""
"Кожен елемнт на цій сторнці може бути перетягнутий та кинутий на новому "
"місці. Використовуючи вашу мишку, клацніть на підсвіченій кнопці Пересунути, "
"та тримайте кнопку мишки. Тримаючи кнопку мишки, пересуньте ваш курсор до "
"порожньої колонки і відпустіть кнопку мишки щоб кинути модуль у нову колонку."
#: functions.php:6531
msgid "Access Right Click Options"
msgstr "Доступ до опцій правої кнопки"
#: functions.php:6532
msgid ""
"In addition to hover actions, additional options can be accessed by Right "
"Clicking or Cmd + Clicking on any module, row or section. Using the right "
"click menu shown, click the highlighted “Copy Module” button to copy the "
"blurb module that you just moved."
msgstr ""
"В додаток до дій, що з'являються при проведенні над, додаткові опції можна "
"відкрити клацнувши правою кнопкою миші або Cmd + натискання на будь-якому "
"модулі, ряді або секції. Використовуючи меню правої кнопки, яке з'явилось, "
"клацніть на підсвічену кнопку “Копіювати модуль†щоб скопіювати "
"анотацію, яку ви тільки що перемістили."
#: functions.php:6535
msgid "Paste Your Copied Module"
msgstr "Вставити ваші скопійовані модулі"
#: functions.php:6536
msgid ""
"Now that you have copied a module using the Right Click menu, you can Right "
"Click in a new location to paste that module. Using the right click options "
"shown, click the “Paste Module” button to paste the module you just copied "
"into the empty column."
msgstr ""
"Тепер, коли ви скопіювали модуль, використовуючи меню правої кнопки, ви "
"можете клацнути правою кнопкою на новому місці, щоб вставити цей модуль. "
"Використовуючи меню правої кнопки, яке з'явилось, клацніть на підсвічену "
"кнопку “Вставити модуль†щоб вставити модуль, який ви тільки що "
"скопіювали, у порожню колонку."
#: functions.php:6539
msgid "Access Your Row Options"
msgstr "Доступ до опцій ряду"
#: functions.php:6540
msgid ""
"Every Row and Section has its own set of options that can be used to adjust "
"the item’s appearance. You can adjust its width, padding, background and "
"more. To access a row’s settings, hover over the row and click the "
"highlighted options button."
msgstr ""
"Кожен ряд та секція мають власний набір опцій, що може використовуватись, "
"щоб налаштувати зовнішній вигляд елементу’.Ви можете налаштувати його "
"ширину, підкладку, фон і багато іншого. Щоб отримати доступ до налаштувань "
"ряда, ’ проведіть курсором над рядом та клацніть на підсвічену кнопку "
"опції."
#: functions.php:6543
msgid "Adjust Your Row Setting"
msgstr "Змінити налаштування ряду"
#: functions.php:6544
msgid ""
"Just like Modules, Rows come with a lot of settings that are separated into "
"the Content, Design and Advanced tabs. Click the highlighted button to add a "
"new background color to your row."
msgstr ""
"Як і модулі, ряди мають багато налаштувань, поділених на три вкладки: "
"Контент, Дизайн, Розширені. Клацніть на підсвічену кнопку щоб додати новий "
"колір фону до вашого ряду."
#: functions.php:6547
msgid "Accept Your Changes"
msgstr "Прийняття ваших змін"
#: functions.php:6548
msgid "Click the highlighted green check mark button to accept your changes. "
msgstr ""
"Клацніть на підсвічену кнопку з зеленою галочкою щоб прийняти ваші зміни. "
#: functions.php:6551
msgid "Open Your Page Settings"
msgstr "Відкрити налаштування сторінки"
#: functions.php:6552
msgid ""
"While using the Divi Builder, you can access your page settings by toggling "
"the page settings bar at the bottom of your screen. Click the highlighted "
"button to reveal your page settings."
msgstr ""
"Використовуючи Divi конструктор, ви можете отримати доступ до налаштувань "
"сторінки, переключивши меню налаштувань внизу екрана. Клацніть на підсвічену "
"кнопку щоб відновити ваші налаштування сторінки."
#: functions.php:6555
msgid "Preview Your Page On Mobile"
msgstr "Попередньо переглянути вашу сторінку на мобільному"
#: functions.php:6556
msgid ""
"While editing your page, it’s easy to see what your design will look like on "
"mobile devices. You can also make adjustments to your module, row and "
"section settings for each mobile breakpoint. Click the highlighted “Tablet” "
"icon to enter Tablet preview mode. "
msgstr ""
"Редагуючи сторінку, ви можете ’ легко побачити, як ваш дизайн виглядатиме "
"на мобільних пристроях. Ви так само можете редагувати налаштування ваших "
"модуля, ряда та секції для кожного мобільного пристрою. Клацніть на "
"підсвіченій кнопці “Планшет†щоб відкрити режим перегляду для планшета. "
#: functions.php:6559
msgid "Switch Back To Desktop Mode"
msgstr "Переключення назад у режим компьютера"
#: functions.php:6560
msgid ""
"You can switch back and forth between each preview mode freely while editing "
"your page. Now that we have previewed our page on Tablet, let’s switch back "
"to Desktop preview mode by clicking the highlighted button."
msgstr ""
"Ви можете вільно переключатись між різними режимами попереднього перегляду "
"під час редагування вашої сторінки. Тепер, коли ми перглянули нашу сторінку "
"на планшеті, давайте’ переключимось назад у режим компьютера, клацнувши "
"підсвічену кнопку."
#: functions.php:6563
msgid "Access Your Editing History"
msgstr "Отримати доступ до історії редагувань"
#: functions.php:6564
msgid ""
"Every change you make while editing your page is saved in your editing "
"history. You can navigate backwards and forwards through time to any point "
"during your current editing session, as well as undo and redo recent "
"changes. Click the highlighted History button to access your editing "
"history. "
msgstr ""
"Кожна зміна, яку ви робите під час редагування сторінки, зберігається в "
"історії редагування. Ви можете проходити назад і вперед у часі до будь-якої "
"точки вашої поточної сесії редагування, так само, як і відміняти та робити "
"знову останні зміни. Клацніть на підсвічену кнопку Історія, щоб отримати "
"доступ до вашої історії редагувань. "
#: functions.php:6567
msgid "Undo, Redo And Restore"
msgstr "Відмінити, Зробити ще раз та Відновити"
#: functions.php:6568
msgid ""
"Here you can undo, redo or restore a saved history state. If you change your "
"mind about recent changes, simply click back in time and start building "
"again. You can also undo and redo recent changes. Click the undo and redo "
"buttons and then accept your changes by clicking the green check mark."
msgstr ""
"Тут ви можете відмінити, зробити ще раз або відновити збережений в історії "
"стан. Якщо ви зміните свою думку щодо недавніх змін, просто клацніть на "
"кнопку Назад, та розпочніть будувати знову.Ви так само можете відхилити та "
"зробити знову нещодавні зміни. Клацніть на кнопках Відхилити та Зробити "
"знову, а потім прийміть ваші зміни клацнувши на зелену кнопку з галочкою."
#: functions.php:6571
msgid "Save Your Page"
msgstr "Зберегти вашу сторінку"
#: functions.php:6572
msgid ""
"When you are all done, you can save your changes by clicking the %1$s button "
"inside of your page settings bar. You can also press Ctrl + S at any time to "
"save your changes. Click the highlighted Save button to save your changes. "
"Don’t worry, the page you were working on before starting this tour will not "
"be lost!"
msgstr ""
"Коли ви повністю закінчите, ви можете зберегти ваші зміни, натиснувши кнопку "
"%1$s, що знаходиться в меню налаштувань вашої сторінки. Ви так само можете в "
"будь-який час натиснути Ctrl + S для збереження ваших змін. Натисніть на "
"підсвічену кнопку Зберегти щоб зберегти ваші зміни.’Не хвилюйтесь, "
"сторінка, над якою ви працювали до того, як розпочати цей тур не буде "
"втрачена!"
#: functions.php:6577
msgid "You’re Ready To Go!"
msgstr "Ви’ готові розпочати!"
#: functions.php:6598
msgid "End the Tour"
msgstr "Завершити тур"
#: functions.php:6599
msgid "Skip This Step"
msgstr "Пропустити цей крок"
#: functions.php:6787
msgid "Page Shortcuts"
msgstr "Ярлики сторінки"
#: functions.php:6811
msgid "Save Page"
msgstr "Зберегти сторінку"
#: functions.php:6819
msgid "Save Page As Draft"
msgstr "Зберегти сторінку як чернетку"
#: functions.php:6834
msgid "Exit To Backend Builder"
msgstr "Повернутися до Бекендового конструктора"
#: functions.php:6841
msgid "Toggle Settings Bar"
msgstr "Переключити панель налаштувань"
#: functions.php:6848
msgid "Open Page Settings"
msgstr "Відкрити налаштування"
#: functions.php:6856
msgid "Open History Window"
msgstr "Відкрити історію"
#: functions.php:6864
msgid "Open Portability Window"
msgstr "Відкрити вікно портативності"
#: functions.php:6872
msgid "Responsive Zoom In"
msgstr "Чутливе збільшення"
#: functions.php:6879
msgid "Responsive Zoom Out"
msgstr "Чутливе зменшення"
#: functions.php:6886
msgid "List All Shortcuts"
msgstr "Перелічити усі ярлики"
#: functions.php:6895
msgid "Inline Editor Shortcuts"
msgstr "Ярлики контекстного редактора"
#: functions.php:6902
msgid "Exit Inline Editor"
msgstr "Вийти з контекстного редактора"
#: functions.php:6910
msgid "Module Shortcuts"
msgstr "Ярлики модуля"
#: functions.php:6918
msgid "Copy Module"
msgstr "Копіювати модуль"
#: functions.php:6926
msgid "Cut Module"
msgstr "Вирізати модуль"
#: functions.php:6934
msgid "Paste Module"
msgstr "Вставити модуль"
#: functions.php:6942
msgid "Copy Module Styles"
msgstr "Копіювати стилі модуля"
#: functions.php:6949
msgid "Paste Module Styles"
msgstr "Вставити стилі модуля"
#: functions.php:6956
msgid "Lock Module"
msgstr "Закріпити модуль"
#: functions.php:6964
msgid "Disable Module"
msgstr "Вимкнути модуль"
#: functions.php:6972
msgid "Move and copy module into dropped location"
msgstr "Перемістити і скопіювати модуль сюди"
#: functions.php:6987
msgid "Make Row Fullwidth"
msgstr "Зробити ряд повноформатним"
#: functions.php:6994
msgid "Change Gutter Width"
msgstr "Змінити інтервал між колонками"
#: functions.php:7017
msgid "Restrict padding to 10px increments"
msgstr "Обмежити padding до інтервалу 10px"
#: functions.php:7024
msgid "Padding limited to opposing value"
msgstr "Padding обмежено до протилежного значення"
#: functions.php:7031
msgid "Mirror padding on both sides"
msgstr "Дзеркальний padding з обох сторін"
#: functions.php:7038
msgid "Increase Row Padding"
msgstr "Збільшити padding ряду"
#: functions.php:7045
msgid "Decrease Row Padding"
msgstr "Зменшити padding ряду"
#: functions.php:7052
msgid "Increase Section Padding"
msgstr "Збільшити Padding розділу"
#: functions.php:7059
msgid "Decrease Section Padding"
msgstr "Зменшити Padding розділу"
#: functions.php:7066
msgid "Increase Row Padding By 10px"
msgstr "Збільшити padding ряду на 10px"
#: functions.php:7073
msgid "Decrease Row Padding By 10px"
msgstr "Зменшити padding ряду на 10px"
#: functions.php:7080
msgid "Increase Section Padding By 10px"
msgstr "Збільшити padding розділу на 10px"
#: functions.php:7087
msgid "Decrease Section Padding By 10px"
msgstr "Зменшити padding розділу на 10px"
#: functions.php:7095
msgid "Modal Shortcuts"
msgstr "Модальні ярлики"
#: functions.php:7103
msgid "Close Modal"
msgstr "Закрити вікно"
#: functions.php:7133
msgid "Switch Tabs"
msgstr "Переключити закладки"
#: functions.php:7141
msgid "Expand Modal Fullscreen"
msgstr "Розширити модальне вікно на повний екран"
#: functions.php:7148
msgid "Snap Modal Left / Right"
msgstr "Прив'язати модальне вікно ліворуч / праворуч"
#: layouts.php:52
msgid "Built For Any"
msgstr "Побудувати для будь-чого"
#: layouts.php:77
msgid "Built For"
msgstr "Побудувати для"
#: layouts.php:78
msgid "Global Layout"
msgstr "Загальний макет"
#: layouts.php:90
msgid "Standard"
msgstr "Стандарт"
#: layouts.php:344
msgid "Divi Builder Demo"
msgstr "Демо Divi конструктора"
#: layouts.php:352
msgid "Homepage Basic"
msgstr "Домашня Сторінка Основна"
#: layouts.php:360
msgid "Homepage Shop"
msgstr "Домашня Сторінка Магазин"
#: layouts.php:370
msgid "Homepage Portfolio"
msgstr "Домашня Сторінка Портфоліо"
#: layouts.php:378
msgid "Homepage Company"
msgstr "Домашня Сторінка Компанія"
#: layouts.php:386
msgid "Homepage Corporate"
msgstr "Домашня Сторінка Корпоративна"
#: layouts.php:397
msgid "Homepage Extended"
msgstr "Домашня Сторінка Розширена"
#: layouts.php:406
msgid "Page Fullwidth"
msgstr "Сторінка На Всю Ширину"
#: layouts.php:440
msgid "Page Right Sidebar"
msgstr "Сторінка Права Бокова Панель"
#: layouts.php:474
msgid "Page Left Sidebar"
msgstr "Сторінка Ліва Бокова Панель"
#: layouts.php:508
msgid "Page Dual Sidebars"
msgstr "Сторінка Подвійна Бокова Панель"
#: layouts.php:530
msgid "Portfolio Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка"
#: layouts.php:538
msgid "Portfolio 1 Column"
msgstr "Портфоліо 1 Колонка"
#: layouts.php:546
msgid "Portfolio Fullwidth Carousel"
msgstr "Портфоліо Карусель На Всю Ширину"
#: layouts.php:554
msgid "Portfolio Fullwidth Grid"
msgstr "Портфоліо Сітка На Всю Ширину"
#: layouts.php:562
msgid "Project Extended"
msgstr "Проект Розширений"
#: layouts.php:572
msgid "Project Extended 2"
msgstr "Проект Розширений 2"
#: layouts.php:585
msgid "Blog Masonry"
msgstr "Блог Сітка"
#: layouts.php:593
msgid "Blog Standard"
msgstr "Блог Стандартний"
#: layouts.php:601
msgid "Shop Basic"
msgstr "Магазин Основний"
#: layouts.php:609
msgid "Shop Extended"
msgstr "Магазин Розширений"
#: layouts.php:617
msgid "Splash Page"
msgstr "Сторінка Заставка"
#: layouts.php:628
msgid "Maintenance Mode"
msgstr "Режим Обслуговування"
#: layouts.php:637
msgid "Coming Soon"
msgstr "Незабаром"
#: layouts.php:645
msgid "Landing Page"
msgstr "Сторінка-вітрина"
#: layouts.php:654
msgid "About Me"
msgstr "Про Мене"
#: layouts.php:663
msgid "About Us"
msgstr "Про Нас"
#: layouts.php:672
msgid "Contact Us"
msgstr "Зв’яжіться з Нами"
#: layouts.php:688
msgid "Our Team"
msgstr "Наша Команда"
#: layouts.php:801
msgid "Creative Agency"
msgstr "Творче Агентство"
#: layouts.php:810
msgid "Sales Page"
msgstr "Сторінка Продажів"
#: layouts.php:846
msgid "Case Study"
msgstr "Кейс-стаді"
#: layouts.php:856
msgid "Product Features"
msgstr "Особливості Товару"
#: main-modules.php:52 main-modules.php:2104 main-modules.php:3574
#: main-modules.php:5601 main-modules.php:6583 main-modules.php:6941
#: main-modules.php:7286 main-modules.php:16618 main-modules.php:21614
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
#: main-modules.php:58 main-modules.php:3585 main-modules.php:7291
msgid "Alignment"
msgstr "Вирівнювання"
#: main-modules.php:60 main-modules.php:1852 main-modules.php:2116
#: main-modules.php:6951 main-modules.php:13549 main-modules.php:17588
#: main-modules.php:18843 main-modules.php:21349
#: main-structure-elements.php:155 main-structure-elements.php:1421
#: main-structure-elements.php:2953
msgid "Sizing"
msgstr "Розташування за величиною"
#: main-modules.php:68 main-modules.php:247 main-modules.php:569
#: main-modules.php:2124 main-modules.php:3037 main-modules.php:4551
#: main-modules.php:13801 main-modules.php:13887 main-modules.php:19565
#: main-modules.php:20124 main-modules.php:20640 main-modules.php:21625
#: main-modules.php:21775 main-modules.php:22704
msgid "Animation"
msgstr "Анімація"
#: main-modules.php:72 main-modules.php:3595 main-modules.php:7301
#: main-modules.php:18851 main-modules.php:21629
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибути"
#: main-modules.php:93 main-modules.php:2335 main-modules.php:13893
#: main-modules.php:21779
msgid "Left To Right"
msgstr "Зліва Направо"
#: main-modules.php:94 main-modules.php:2336 main-modules.php:13894
#: main-modules.php:21780
msgid "Right To Left"
msgstr "Справа Наліво"
#: main-modules.php:95 main-modules.php:2334 main-modules.php:13895
#: main-modules.php:21781
msgid "Top To Bottom"
msgstr "Згори Вниз"
#: main-modules.php:96 main-modules.php:2337 main-modules.php:13896
#: main-modules.php:21782
msgid "Bottom To Top"
msgstr "Знизу Вгору"
#: main-modules.php:97 main-modules.php:13892 main-modules.php:21783
msgid "Fade In"
msgstr "Поступова Поява"
#: main-modules.php:98 main-modules.php:2338 main-modules.php:13891
#: main-modules.php:21784
msgid "No Animation"
msgstr "Без Анімації"
#: main-modules.php:122 main-modules.php:13877 main-modules.php:21650
msgid "Image URL"
msgstr "URL Зображення"
#: main-modules.php:126 main-modules.php:1144 main-modules.php:1639
#: main-modules.php:2306 main-modules.php:5707 main-modules.php:7645
#: main-modules.php:13881 main-modules.php:19159 main-modules.php:19211
#: main-modules.php:21654
msgid "Choose an Image"
msgstr "Виберіть Зображення"
#: main-modules.php:127 main-modules.php:1145 main-modules.php:1640
#: main-modules.php:2307 main-modules.php:5708 main-modules.php:7646
#: main-modules.php:13882 main-modules.php:19160 main-modules.php:19212
#: main-modules.php:21655
msgid "Set As Image"
msgstr "Встановити Зображенням"
#: main-modules.php:132 main-modules.php:5709 main-modules.php:7647
#: main-modules.php:13883 main-modules.php:19165 main-modules.php:19213
#: main-modules.php:21660
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display."
msgstr ""
"Завантажте бажане зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"відобразити."
#: main-modules.php:136 main-modules.php:3909 main-modules.php:21664
msgid "Image Alternative Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:143 main-modules.php:19176 main-modules.php:21671
msgid ""
"This defines the HTML ALT text. A short description of your image can be "
"placed here."
msgstr ""
"Тут визначено альтернативний текст зображення. Тут можна розмістити короткий "
"опис вашої картинки."
#: main-modules.php:148 main-modules.php:21676
msgid "Image Title Text"
msgstr "Текст Назви Зображення"
#: main-modules.php:155 main-modules.php:19188 main-modules.php:21683
msgid "This defines the HTML Title text."
msgstr "Тут визначено HTML текст Назви."
#: main-modules.php:160
msgid "Open in Lightbox"
msgstr "Відкрити в Лайтбоксі"
#: main-modules.php:173 main-modules.php:21701
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should open in Lightbox. Note: "
"if you select to open the image in Lightbox, url options below will be "
"ignored."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відкривати зображення в Lightbox. Зауважте: якщо "
"ви вирішите відкривати зображення в Lightbox, опції URL нижче будуть "
"проігноровані."
#: main-modules.php:176 main-modules.php:21704
msgid "Link URL"
msgstr "Посилання URL"
#: main-modules.php:183 main-modules.php:21711
msgid ""
"If you would like your image to be a link, input your destination URL here. "
"No link will be created if this field is left blank."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб ваше зображення було посиланням, введіть URL призначення "
"тут. Посилання не буде створено, якщо це поле буде порожнім."
#: main-modules.php:187 main-modules.php:2203 main-modules.php:7028
#: main-modules.php:7341 main-modules.php:16489 main-modules.php:21715
msgid "Url Opens"
msgstr "Відкривати URL"
#: main-modules.php:191 main-modules.php:2207 main-modules.php:5696
#: main-modules.php:7032 main-modules.php:7345 main-modules.php:16493
#: main-modules.php:21719
msgid "In The Same Window"
msgstr "У Тому Ж Вікні"
#: main-modules.php:192 main-modules.php:2208 main-modules.php:5697
#: main-modules.php:7033 main-modules.php:7346 main-modules.php:16494
#: main-modules.php:21720
msgid "In The New Tab"
msgstr "У Новій Вкладці"
#: main-modules.php:196 main-modules.php:2211 main-modules.php:7036
#: main-modules.php:7349 main-modules.php:16497 main-modules.php:21724
msgid "Here you can choose whether or not your link opens in a new window"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відкривати ваше посилання в новому вікні"
#: main-modules.php:199 main-modules.php:21727
msgid "Image Overlay"
msgstr "Накладання зображення"
#: main-modules.php:214 main-modules.php:21742
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the image"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні на зображення буде відображатися накладений "
"колір й іконка"
#: main-modules.php:217 main-modules.php:14457 main-modules.php:21745
msgid "Overlay Icon Color"
msgstr "Колір накладної іконки"
#: main-modules.php:223 main-modules.php:14463 main-modules.php:21751
msgid "Here you can define a custom color for the overlay icon"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладної іконки"
#: main-modules.php:226 main-modules.php:807 main-modules.php:9240
#: main-modules.php:9882 main-modules.php:14466 main-modules.php:15477
#: main-modules.php:20824 main-modules.php:21754
msgid "Hover Overlay Color"
msgstr "Коліп Оверлею при Наведенні"
#: main-modules.php:232 main-modules.php:14472 main-modules.php:21760
msgid "Here you can define a custom color for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальний колір для накладання"
#: main-modules.php:235 main-modules.php:815 main-modules.php:9248
#: main-modules.php:9863 main-modules.php:14475 main-modules.php:15484
#: main-modules.php:20831 main-modules.php:21763
msgid "Hover Icon Picker"
msgstr "Вибір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:244 main-modules.php:14482 main-modules.php:21772
msgid "Here you can define a custom icon for the overlay"
msgstr "Тут ви можете вибрати спеціальну іконку для накладання"
#: main-modules.php:253 main-modules.php:2342 main-modules.php:13900
#: main-modules.php:21788
msgid "This controls the direction of the lazy-loading animation."
msgstr "Тут можна контролювати напрямок анімації."
#: main-modules.php:256
msgid "Remove Space Below The Image"
msgstr "Видалити Місце Під Зображенням"
#: main-modules.php:265
msgid ""
"Here you can choose whether or not the image should have a space below it."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи матиме ваше зображення простір під ним."
#: main-modules.php:268
msgid "Image Alignment"
msgstr "Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:278
msgid "Here you can choose the image alignment."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання зображення."
#: main-modules.php:281 main-modules.php:2373
msgid "Image Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина Зображення"
#: main-modules.php:294
msgid "Force Fullwidth"
msgstr "На Повну Ширину"
#: main-modules.php:305
msgid "Always Center Image On Mobile"
msgstr "Завжди Центрувати Зображення На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:324 main-modules.php:825 main-modules.php:1169
#: main-modules.php:1451 main-modules.php:1946 main-modules.php:2443
#: main-modules.php:2715 main-modules.php:3328 main-modules.php:5012
#: main-modules.php:5820 main-modules.php:6330 main-modules.php:7119
#: main-modules.php:7393 main-modules.php:7672 main-modules.php:8222
#: main-modules.php:8800 main-modules.php:9259 main-modules.php:9907
#: main-modules.php:10459 main-modules.php:11055 main-modules.php:11286
#: main-modules.php:11507 main-modules.php:11918 main-modules.php:12274
#: main-modules.php:13353 main-modules.php:13637 main-modules.php:13964
#: main-modules.php:14528 main-modules.php:15494 main-modules.php:15909
#: main-modules.php:16193 main-modules.php:16511 main-modules.php:17263
#: main-modules.php:17776 main-modules.php:18206 main-modules.php:18537
#: main-modules.php:19236 main-modules.php:19760 main-modules.php:20414
#: main-modules.php:20841 main-modules.php:21245 main-modules.php:21396
#: main-modules.php:21514 main-modules.php:21791 main-modules.php:22312
#: main-modules.php:23291 main-structure-elements.php:838
#: main-structure-elements.php:2351 main-structure-elements.php:3425
msgid "Disable on"
msgstr "Вимкнути на"
#: main-modules.php:327 main-modules.php:828 main-modules.php:1172
#: main-modules.php:1454 main-modules.php:1949 main-modules.php:2446
#: main-modules.php:2718 main-modules.php:3331 main-modules.php:5015
#: main-modules.php:5823 main-modules.php:6333 main-modules.php:7122
#: main-modules.php:7396 main-modules.php:7675 main-modules.php:8225
#: main-modules.php:8803 main-modules.php:9262 main-modules.php:9910
#: main-modules.php:10462 main-modules.php:11058 main-modules.php:11289
#: main-modules.php:11510 main-modules.php:11921 main-modules.php:12277
#: main-modules.php:13356 main-modules.php:13640 main-modules.php:13967
#: main-modules.php:14531 main-modules.php:15497 main-modules.php:15912
#: main-modules.php:16196 main-modules.php:16514 main-modules.php:17266
#: main-modules.php:17779 main-modules.php:18209 main-modules.php:18540
#: main-modules.php:19239 main-modules.php:19763 main-modules.php:20417
#: main-modules.php:20844 main-modules.php:21248 main-modules.php:21399
#: main-modules.php:21517 main-modules.php:21794 main-modules.php:22315
#: main-modules.php:23294 main-structure-elements.php:841
#: main-structure-elements.php:2354 main-structure-elements.php:3428
msgid "Phone"
msgstr "Телефон"
#: main-modules.php:333 main-modules.php:834 main-modules.php:1178
#: main-modules.php:1460 main-modules.php:1955 main-modules.php:2452
#: main-modules.php:2724 main-modules.php:3337 main-modules.php:5021
#: main-modules.php:5829 main-modules.php:6339 main-modules.php:7128
#: main-modules.php:7402 main-modules.php:7681 main-modules.php:8231
#: main-modules.php:8809 main-modules.php:9268 main-modules.php:9916
#: main-modules.php:10468 main-modules.php:11064 main-modules.php:11295
#: main-modules.php:11516 main-modules.php:11927 main-modules.php:12283
#: main-modules.php:13362 main-modules.php:13646 main-modules.php:13973
#: main-modules.php:14537 main-modules.php:15503 main-modules.php:15918
#: main-modules.php:16202 main-modules.php:16520 main-modules.php:17272
#: main-modules.php:17785 main-modules.php:18215 main-modules.php:18546
#: main-modules.php:19245 main-modules.php:19769 main-modules.php:20423
#: main-modules.php:20850 main-modules.php:21254 main-modules.php:21405
#: main-modules.php:21523 main-modules.php:21800 main-modules.php:22321
#: main-modules.php:23300 main-structure-elements.php:847
#: main-structure-elements.php:2362 main-structure-elements.php:3434
msgid "This will disable the module on selected devices"
msgstr "Це вимкне модуль на вибраних пристроях"
#: main-modules.php:340 main-modules.php:841 main-modules.php:1185
#: main-modules.php:1467 main-modules.php:1962 main-modules.php:2459
#: main-modules.php:2731 main-modules.php:3344 main-modules.php:5028
#: main-modules.php:5836 main-modules.php:6346 main-modules.php:7135
#: main-modules.php:7409 main-modules.php:7688 main-modules.php:8238
#: main-modules.php:8816 main-modules.php:9275 main-modules.php:9923
#: main-modules.php:10475 main-modules.php:11071 main-modules.php:11302
#: main-modules.php:11523 main-modules.php:11934 main-modules.php:12290
#: main-modules.php:13369 main-modules.php:13653 main-modules.php:13980
#: main-modules.php:14544 main-modules.php:15510 main-modules.php:15925
#: main-modules.php:16209 main-modules.php:16527 main-modules.php:17279
#: main-modules.php:17792 main-modules.php:18222 main-modules.php:18553
#: main-modules.php:19252 main-modules.php:19776 main-modules.php:20430
#: main-modules.php:20857 main-modules.php:21261 main-modules.php:21412
#: main-modules.php:21530 main-modules.php:21807 main-modules.php:22328
#: main-modules.php:23307
msgid ""
"This will change the label of the module in the builder for easy "
"identification."
msgstr "Тут можна змінити примітку модуля для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:513
msgid "Gallery"
msgstr "Галерея"
#: main-modules.php:552 main-modules.php:18829
msgid "Images"
msgstr "Зображення"
#: main-modules.php:553 main-modules.php:1362 main-modules.php:3021
#: main-modules.php:4528 main-modules.php:5602 main-modules.php:6120
#: main-modules.php:6584 main-modules.php:9081 main-modules.php:9680
#: main-modules.php:10300 main-modules.php:10936 main-modules.php:11181
#: main-modules.php:12098 main-modules.php:14180 main-modules.php:16919
#: main-modules.php:17575 main-modules.php:18006 main-modules.php:20108
#: main-modules.php:20623 main-modules.php:21982 main-modules.php:22681
msgid "Elements"
msgstr "Елементи"
#: main-modules.php:580 main-modules.php:2189 main-modules.php:2912
#: main-modules.php:6743 main-modules.php:7014 main-modules.php:7540
#: main-modules.php:7620 main-modules.php:8109 main-modules.php:8683
#: main-modules.php:9099 main-modules.php:9698 main-modules.php:10322
#: main-modules.php:10647 main-modules.php:10954 main-modules.php:10988
#: main-modules.php:11197 main-modules.php:11243 main-modules.php:11708
#: main-modules.php:11808 main-modules.php:11860 main-modules.php:12108
#: main-modules.php:12205 main-modules.php:12694 main-modules.php:13299
#: main-modules.php:13846 main-modules.php:14233 main-modules.php:15321
#: main-modules.php:15361 main-modules.php:15849 main-modules.php:16312
#: main-modules.php:16947 main-modules.php:16969 main-modules.php:18861
#: main-modules.php:18944 main-modules.php:18969 main-modules.php:20650
#: main-modules.php:22010
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
#: main-modules.php:586 main-modules.php:7547
msgid "Caption"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:610
msgid "Gallery Item"
msgstr "Елемент Галереї"
#: main-modules.php:618 main-modules.php:9129 main-modules.php:9751
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Значок Оверлею"
#: main-modules.php:622
msgid "Gallery Item Title"
msgstr "Назва Елементу Галереї"
#: main-modules.php:626
msgid "Gallery Item Caption"
msgstr "Підпис під картинкою елемента Галереї"
#: main-modules.php:630
msgid "Gallery Pagination"
msgstr "Розбивка галереї"
#: main-modules.php:634 main-modules.php:9767
msgid "Pagination Active Page"
msgstr "Розбивка активної сторінки"
#: main-modules.php:643 main-modules.php:661
msgid "Gallery Images"
msgstr "Зображення Галереї"
#: main-modules.php:681 main-modules.php:9151 main-modules.php:9781
#: main-modules.php:14263 main-modules.php:20727
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
#: main-modules.php:682 main-modules.php:2967
msgid "Slider"
msgstr "Слайдер"
#: main-modules.php:684 main-modules.php:14270
msgid "Toggle between the various blog layout types."
msgstr "Перемикати різні типи макетів блогу"
#: main-modules.php:706
msgid "Images Number"
msgstr "Кількість Зображень"
#: main-modules.php:709
msgid "Define the number of images that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість зображень для відображення на одній сторінці."
#: main-modules.php:714
msgid "Thumbnail Orientation"
msgstr "Орієнтація мініатюри"
#: main-modules.php:718
msgid "Landscape"
msgstr "Ландшафт"
#: main-modules.php:719 main-modules.php:5608
msgid "Portrait"
msgstr "Портрет"
#: main-modules.php:723
msgid "Choose the orientation of the gallery thumbnails."
msgstr "Оберіть орієнтацію галереї мініатюр."
#: main-modules.php:724
msgid "Note"
msgstr "Примітка"
#: main-modules.php:725
msgid "If this option appears to have no effect, you might need to"
msgstr ""
"Якщо ця функція не працює, Вам, можливо, буде потрібно відновити свої "
"мініатюри"
#: main-modules.php:726
msgid "regenerate your thumbnails"
msgstr ""
"Укажіть значення атрибута rel Вашого посилання. Атрибут rel"
"em> визначає зв'язок між поточним документом і документом, на який Ви "
"посилаєтеся."
#: main-modules.php:736
msgid "Show Title and Caption"
msgstr "Показати Назву і Підпис"
#: main-modules.php:743
msgid "Whether or not to show the title and caption for images (if available)."
msgstr ""
"Показувати чи не показувати назву і заголовок для зображень (якщо такі є)."
#: main-modules.php:748 main-modules.php:9209 main-modules.php:9840
#: main-modules.php:14413
msgid "Show Pagination"
msgstr "Показувати Поділ На сторінки"
#: main-modules.php:756 main-modules.php:9217 main-modules.php:9848
msgid "Enable or disable pagination for this feed."
msgstr "Увімкнути чи вимкнути поділ на сторінки для цієї стрічки."
#: main-modules.php:763 main-modules.php:1430 main-modules.php:1659
#: main-modules.php:1898 main-modules.php:2349 main-modules.php:3926
#: main-modules.php:4789 main-modules.php:5749 main-modules.php:7072
#: main-modules.php:7376 main-modules.php:7665 main-modules.php:8149
#: main-modules.php:8727 main-modules.php:9224 main-modules.php:9855
#: main-modules.php:10374 main-modules.php:11021 main-modules.php:11278
#: main-modules.php:13334 main-modules.php:13907 main-modules.php:14494
#: main-modules.php:15880 main-modules.php:16481 main-modules.php:17227
#: main-modules.php:17657 main-modules.php:18185 main-modules.php:18987
#: main-modules.php:19664 main-modules.php:20784 main-modules.php:22276
#: main-modules.php:23078
msgid "Dark"
msgstr "Темний"
#: main-modules.php:764 main-modules.php:1429 main-modules.php:1658
#: main-modules.php:1899 main-modules.php:2350 main-modules.php:3925
#: main-modules.php:4788 main-modules.php:5750 main-modules.php:7071
#: main-modules.php:7377 main-modules.php:7664 main-modules.php:8148
#: main-modules.php:8726 main-modules.php:9225 main-modules.php:9856
#: main-modules.php:10375 main-modules.php:11022 main-modules.php:11279
#: main-modules.php:13335 main-modules.php:13908 main-modules.php:14495
#: main-modules.php:15881 main-modules.php:16482 main-modules.php:17228
#: main-modules.php:17658 main-modules.php:18186 main-modules.php:18988
#: main-modules.php:19665 main-modules.php:20785 main-modules.php:22277
#: main-modules.php:23077
msgid "Light"
msgstr "Світлий"
#: main-modules.php:768 main-modules.php:2354 main-modules.php:5754
#: main-modules.php:7076 main-modules.php:7381 main-modules.php:7669
#: main-modules.php:8153 main-modules.php:8731 main-modules.php:9229
#: main-modules.php:9860 main-modules.php:10379 main-modules.php:11026
#: main-modules.php:13339 main-modules.php:14500 main-modules.php:15885
#: main-modules.php:16486 main-modules.php:20789
msgid ""
"Here you can choose whether your text should be light or dark. If you are "
"working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш текст "
"повинен бути темним."
#: main-modules.php:771 main-modules.php:3136 main-modules.php:4885
#: main-modules.php:20222 main-modules.php:23174
msgid "Automatic Animation"
msgstr "Автоматична Анімація"
#: main-modules.php:787 main-modules.php:3149 main-modules.php:4898
#: main-modules.php:20235 main-modules.php:23187
msgid ""
"If you would like the slider to slide automatically, without the visitor "
"having to click the next button, enable this option and then adjust the "
"rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо ви хочете, щоб слайди змінювалися автоматично, щоб гостю не треба було "
"натискати на наступну кнопку, увімкніть цю опцію і налаштуйте швидкість "
"зміни за бажанням."
#: main-modules.php:790 main-modules.php:3152 main-modules.php:4901
#: main-modules.php:20238 main-modules.php:23190
msgid "Automatic Animation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичної Анімації (в мілісекундах)"
#: main-modules.php:796 main-modules.php:3158 main-modules.php:4907
#: main-modules.php:20244 main-modules.php:23196
msgid ""
"Here you can designate how fast the slider fades between each slide, if "
"'Automatic Animation' option is enabled above. The higher the number the "
"longer the pause between each rotation."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко змінюватимуться слайди у слайдері, якщо "
"опція «Автоматичної анімації» ввімкнена згори. Чим вище число, тим довшою "
"буде пауза між змінами."
#: main-modules.php:799 main-modules.php:9232 main-modules.php:9874
#: main-modules.php:20817
msgid "Zoom Icon Color"
msgstr "Колір Значка при Збільшенні"
#: main-modules.php:1096
msgid "Play Icon"
msgstr "Іконка програвання"
#: main-modules.php:1103
msgid "Video Icon"
msgstr "Значок Відео"
#: main-modules.php:1112 main-modules.php:1608
msgid "Video MP4/URL"
msgstr "Відео .MP4 URL"
#: main-modules.php:1117 main-modules.php:1613
msgid "Choose a Video MP4 File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:1118 main-modules.php:1132 main-modules.php:1614
#: main-modules.php:1630
msgid "Set As Video"
msgstr "Встановити Як Відео"
#: main-modules.php:1119 main-modules.php:1615
msgid ""
"Upload your desired video in .MP4 format, or type in the URL to the video "
"you would like to display"
msgstr ""
"Завантажте потрібне відео у форматі .MP4 або введіть URL на відео, яке ви "
"хочете показати."
#: main-modules.php:1126 main-modules.php:1624
msgid "Video Webm"
msgstr "Відео .WEBM"
#: main-modules.php:1131 main-modules.php:1629
msgid "Choose a Video WEBM File"
msgstr "Вибрати .MP4 відеофайл"
#: main-modules.php:1133 main-modules.php:1631
msgid ""
"Upload the .WEBM version of your video here. All uploaded videos should be "
"in both .MP4 .WEBM formats to ensure maximum compatibility in all browsers."
msgstr ""
"Завантажте .WEBM версію вашого відео тут. Всі завантажені відео мають бути у "
"форматах .MP4 .WEBM, щоб забезпечити максимальну сумісність у всіх браузерах."
#: main-modules.php:1140 main-modules.php:1635
msgid "Image Overlay URL"
msgstr "Накладання Зображення URL"
#: main-modules.php:1155 main-modules.php:1650
msgid ""
"Upload your desired image, or type in the URL to the image you would like to "
"display over your video. You can also generate a still image from your video."
msgstr ""
"Завантажте потрібне зображення або введіть URL на зображення, яке ви хочете "
"показувати зверху над відео. Ви також можете згенерувати зображення з вашого "
"відео."
#: main-modules.php:1162 main-modules.php:1437
msgid "Play Icon Color"
msgstr "Колір Значка Відтворення"
#: main-modules.php:1335
msgid "Video Slider"
msgstr "Слайдер Відео"
#: main-modules.php:1368
msgid "Controls Colors"
msgstr "Колір кнопок управління"
#: main-modules.php:1375
msgid "Play Button"
msgstr "Кнопка Відтворення"
#: main-modules.php:1379
msgid "Thumbnail Item"
msgstr "Елемент Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1383
msgid "Slider Arrows"
msgstr "Стрілки слайдера"
#: main-modules.php:1392
msgid "Display Image Overlays on Main Video"
msgstr "Показати Накладання Зображення на Головне Відео"
#: main-modules.php:1396
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:1397
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:1400
msgid ""
"This option will cover the player UI on the main video. This image can "
"either be uploaded in each video setting or auto-generated by Divi."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє покрити інтерфейс програвача головного відео. Це "
"зображення можна завантажити у налаштуваннях кожного відео або "
"автогенерувати з Divi."
#: main-modules.php:1403 main-modules.php:3114 main-modules.php:20200
msgid "Arrows"
msgstr "Стрілки"
#: main-modules.php:1407 main-modules.php:3118 main-modules.php:4685
#: main-modules.php:20204 main-modules.php:22974
msgid "Show Arrows"
msgstr "Показати Стрілки"
#: main-modules.php:1408 main-modules.php:3119 main-modules.php:20205
msgid "Hide Arrows"
msgstr "Приховати Стрілки"
#: main-modules.php:1411 main-modules.php:3122 main-modules.php:4693
#: main-modules.php:22982
msgid "This setting will turn on and off the navigation arrows."
msgstr "Цей параметр вмикає і вимикає навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:1414
msgid "Slider Controls"
msgstr "Керування Слайдером"
#: main-modules.php:1418
msgid "Use Thumbnail Track"
msgstr "Використовувати Доріжку Мініатюр"
#: main-modules.php:1419
msgid "Use Dot Navigation"
msgstr "Використовувати Крапкову Навігацію"
#: main-modules.php:1422
msgid ""
"This setting will let you choose to use the thumbnail track controls below "
"the slider or dot navigation at the bottom of the slider."
msgstr ""
"Цей параметр дозволяє вибрати доріжку мініатюр під слайдером або крапкову "
"навігацію внизу слайдера."
#: main-modules.php:1425
msgid "Slider Controls Color"
msgstr "Колір Керування Слайдером"
#: main-modules.php:1434
msgid ""
"This setting will make your slider controls either light or dark in color. "
"Slider controls are either the arrows on the thumbnail track or the circles "
"in dot navigation."
msgstr ""
"Цей параметр робить керування слайдером світлим або темним на колір. "
"Керування слайдером – це або стрілки на доріжці мініатюр або кружечки в "
"крапковій навігації."
#: main-modules.php:1444
msgid "Thumbnail Overlay Color"
msgstr "Колір Оверлею Зменшеного Зображення"
#: main-modules.php:1568
msgid "New Video"
msgstr "Нове Відео"
#: main-modules.php:1569
msgid "Video Settings"
msgstr "Налаштування Відео"
#: main-modules.php:1589
msgid "Arrows Color"
msgstr "Колір стрілок"
#: main-modules.php:1604
msgid ""
"This will change the label of the video in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Тут можна змінити примітку відео в конструкторі для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:1654
msgid "Slider Arrows Color"
msgstr "Колір Стрілок Слайдера"
#: main-modules.php:1663
msgid ""
"This setting will make your slider arrows either light or dark in color."
msgstr ""
"Цей параметр зробить ваші стрілки слайдера світлими або темними на колір."
#: main-modules.php:1871 main-modules.php:2134 main-modules.php:3047
#: main-modules.php:3605 main-modules.php:4561 main-modules.php:6134
#: main-modules.php:6599 main-modules.php:6961 main-modules.php:7902
#: main-modules.php:8625 main-modules.php:13279 main-modules.php:13811
#: main-modules.php:14199 main-modules.php:15795 main-modules.php:20134
#: main-modules.php:22714
msgid "Header"
msgstr "Шапка"
#: main-modules.php:1903 main-modules.php:13912 main-modules.php:17662
#: main-modules.php:18190 main-modules.php:18992 main-modules.php:19669
msgid ""
"Here you can choose the value of your text. If you are working with a dark "
"background, then your text should be set to light. If you are working with a "
"light background, then your text should be dark."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати забарвлення вашого тексту. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, потрібно зробити текст світлим. Якщо ви працюєте зі світлим фоном, "
"потрібно зробити текст темним."
#: main-modules.php:1906 main-modules.php:2357 main-modules.php:5757
#: main-modules.php:7079 main-modules.php:8156 main-modules.php:8734
#: main-modules.php:17210 main-modules.php:17665 main-modules.php:19672
#: main-modules.php:22259
msgid "Text Orientation"
msgstr "Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:1912 main-modules.php:17675 main-modules.php:19001
#: main-modules.php:19678
msgid "This controls the how your text is aligned within the module."
msgstr "Тут визначено вирівнювання вашого тексту в модулі."
#: main-modules.php:1918 main-modules.php:21367 main-modules.php:21509
msgid "Here you can create the content that will be used within the module."
msgstr "Тут ви можете створити наповнення модуля."
#: main-modules.php:1922 main-modules.php:7095 main-modules.php:17731
#: main-modules.php:21372
msgid "Max Width"
msgstr "Максимальна Ширина"
#: main-modules.php:2046
msgid "Blurb"
msgstr "Рекламка"
#: main-modules.php:2105 main-modules.php:2110
msgid "Image & Icon"
msgstr "Зображення & Іконка"
#: main-modules.php:2140 main-modules.php:2662 main-modules.php:2876
#: main-modules.php:3057 main-modules.php:3620 main-modules.php:4568
#: main-modules.php:5620 main-modules.php:6144 main-modules.php:6613
#: main-modules.php:6968 main-modules.php:7909 main-modules.php:8632
#: main-modules.php:11410 main-modules.php:11815 main-modules.php:13285
#: main-modules.php:13818 main-modules.php:14208 main-modules.php:20147
#: main-modules.php:22721
msgid "Body"
msgstr "Основна Частина"
#: main-modules.php:2160
msgid "Blurb Image"
msgstr "Зображення над Анотацією"
#: main-modules.php:2164
msgid "Blurb Title"
msgstr "Заголовок Анотації"
#: main-modules.php:2168
msgid "Blurb Content"
msgstr "Контент Анотації"
#: main-modules.php:2192
msgid "The title of your blurb will appear in bold below your blurb image."
msgstr ""
"Назва вашої рекламки з’явиться жирним шрифтом під зображенням рекламки."
#: main-modules.php:2196
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: main-modules.php:2199
msgid ""
"If you would like to make your blurb a link, input your destination URL here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете зробити вашу рекламку посиланням, введіть сюди URL "
"призначення."
#: main-modules.php:2214
msgid "Use Icon"
msgstr "Використати Іконку"
#: main-modules.php:2231
msgid "Here you can choose whether icon set below should be used."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи використовувати іконку."
#: main-modules.php:2234 main-modules.php:11398 main-modules.php:11657
#: main-modules.php:11796 main-modules.php:13791 main-modules.php:16418
#: main-modules.php:16623 main-modules.php:19035
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: main-modules.php:2241
msgid "Choose an icon to display with your blurb."
msgstr "Виберіть іконку для вашої рекламки."
#: main-modules.php:2245 main-modules.php:11500 main-modules.php:11748
#: main-modules.php:11911 main-modules.php:13950 main-modules.php:16777
msgid "Icon Color"
msgstr "Колір Іконки"
#: main-modules.php:2247
msgid "Here you can define a custom color for your icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для вашої іконки."
#: main-modules.php:2253
msgid "Circle Icon"
msgstr "Коло Іконки"
#: main-modules.php:2266
msgid ""
"Here you can choose whether icon set above should display within a circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати іконку в колі."
#: main-modules.php:2270 main-modules.php:11035
msgid "Circle Color"
msgstr "Колір Кола"
#: main-modules.php:2272
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для кола іконки."
#: main-modules.php:2278
msgid "Show Circle Border"
msgstr "Показати Межі Кола"
#: main-modules.php:2288
msgid "Here you can choose whether if the icon circle border should display."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати межі кола іконки."
#: main-modules.php:2294
msgid "Circle Border Color"
msgstr "Колір Меж Кола"
#: main-modules.php:2296
msgid "Here you can define a custom color for the icon circle border."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір для меж кола іконки."
#: main-modules.php:2309
msgid "Upload an image to display at the top of your blurb."
msgstr "Завантажте зображення для верхньої частини рекламки."
#: main-modules.php:2313
msgid "Image Alt Text"
msgstr "Альтернативний Текст Зображення"
#: main-modules.php:2316
msgid "Define the HTML ALT text for your image here."
msgstr "Введіть сюди альтернативний текст для вашого зображення."
#: main-modules.php:2321
msgid "Image/Icon Placement"
msgstr "Розташування зображення/іконки"
#: main-modules.php:2327
msgid "Here you can choose where to place the icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розташувати іконку."
#: main-modules.php:2330
msgid "Image/Icon Animation"
msgstr "Анімація Зображення/Іконки"
#: main-modules.php:2363
msgid "This will control how your blurb text is aligned."
msgstr "Тут можна регулювати розташування тексту рекламки."
#: main-modules.php:2369 main-modules.php:5769 main-modules.php:7091
#: main-modules.php:8168 main-modules.php:8746 main-modules.php:11881
#: main-modules.php:13946
msgid "Input the main text content for your module here."
msgstr "Введіть сюди основний текст вашого модуля."
#: main-modules.php:2383
msgid "Use Icon Font Size"
msgstr "Налаштувати Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:2403
msgid "Icon Font Size"
msgstr "Розмір Шрифту Значка"
#: main-modules.php:2636
msgid "Tabs"
msgstr "Вкладки"
#: main-modules.php:2640 main-modules.php:2655 main-modules.php:2686
#: main-modules.php:2835 main-modules.php:2861 main-modules.php:2940
msgid "Tab"
msgstr "Вкладка"
#: main-modules.php:2682
msgid "Tabs Controls"
msgstr "Керування Вкладками"
#: main-modules.php:2690
msgid "Active Tab"
msgstr "Активна Вкладка"
#: main-modules.php:2694
msgid "Tabs Content"
msgstr "Вміст вкладок"
#: main-modules.php:2703
msgid "Active Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Вкладки"
#: main-modules.php:2709
msgid "Inactive Tab Background Color"
msgstr "Колір Фону Неактивної Вкладки"
#: main-modules.php:2846
msgid "New Tab"
msgstr "Нова Вкладка"
#: main-modules.php:2847
msgid "Tab Settings"
msgstr "Налаштування Вкладки"
#: main-modules.php:2914 main-modules.php:16315
msgid "The title will be used within the tab button for this tab."
msgstr "Заголовок буде використаний на кнопці вкладки"
#: main-modules.php:2971 main-modules.php:3516 main-modules.php:19740
#: main-modules.php:20057
msgid "Slide"
msgstr "Слайд"
#: main-modules.php:3071 main-modules.php:3637 main-modules.php:4595
#: main-modules.php:6214 main-modules.php:6671 main-modules.php:6987
#: main-modules.php:7250 main-modules.php:7311 main-modules.php:7924
#: main-modules.php:8647 main-modules.php:12144 main-modules.php:17614
#: main-modules.php:17644 main-modules.php:18087 main-modules.php:20157
#: main-modules.php:22748
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:3080 main-modules.php:3662 main-modules.php:4611
#: main-modules.php:20166 main-modules.php:22765
msgid "Slide Description"
msgstr "Опис Слайду"
#: main-modules.php:3084 main-modules.php:3654 main-modules.php:4615
#: main-modules.php:20170 main-modules.php:22769
msgid "Slide Title"
msgstr "Назва Слайду"
#: main-modules.php:3088 main-modules.php:3666 main-modules.php:4619
#: main-modules.php:20174 main-modules.php:22773
msgid "Slide Button"
msgstr "Кнопка Слайду"
#: main-modules.php:3093 main-modules.php:4624 main-modules.php:20179
#: main-modules.php:22778
msgid "Slide Controllers"
msgstr "Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:3097 main-modules.php:4628 main-modules.php:20183
#: main-modules.php:22782
msgid "Slide Active Controller"
msgstr "Активне Переключення Слайдів"
#: main-modules.php:3101 main-modules.php:3671 main-modules.php:3825
#: main-modules.php:4632 main-modules.php:20187 main-modules.php:22786
msgid "Slide Image"
msgstr "Зображення Слайду"
#: main-modules.php:3105 main-modules.php:4636 main-modules.php:20191
#: main-modules.php:22790
msgid "Slide Arrows"
msgstr "Стрілки прокрутки"
#: main-modules.php:3125 main-modules.php:4696 main-modules.php:22985
msgid "Show Controls"
msgstr "Показати керування"
#: main-modules.php:3133 main-modules.php:4704 main-modules.php:22993
msgid ""
"This setting will turn on and off the circle buttons at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Цей параметр вмикає та вимикає кнопки-кружечки внизу слайдера."
#: main-modules.php:3161 main-modules.php:4910 main-modules.php:20247
#: main-modules.php:23199
msgid "Continue Automatic Slide on Hover"
msgstr "Продовжити Автоматичне слайд при наведенні курсору"
#: main-modules.php:3171 main-modules.php:4920 main-modules.php:20257
#: main-modules.php:23209
msgid ""
"Turning this on will allow automatic sliding to continue on mouse hover."
msgstr ""
"Повертаючи це дозволить автоматичні розсувні продовжувати при наведенні миші."
#: main-modules.php:3174 main-modules.php:3711 main-modules.php:20260
msgid "Use Parallax effect"
msgstr "Використання Ефекту Паралаксу"
#: main-modules.php:3188 main-modules.php:3728
msgid ""
"Enabling this option will give your background images a fixed position as "
"you scroll."
msgstr "Увімкнення цієї опції зафіксує ваші зображення фону під час прокрутки."
#: main-modules.php:3191 main-modules.php:3731 main-modules.php:20277
msgid "Parallax method"
msgstr "Метод паралаксу"
#: main-modules.php:3204 main-modules.php:4874 main-modules.php:20290
#: main-modules.php:23163
msgid "Remove Inner Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні"
#: main-modules.php:3247 main-modules.php:4923 main-modules.php:20333
#: main-modules.php:23212
msgid "Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ"
#: main-modules.php:3256 main-modules.php:4937 main-modules.php:20342
#: main-modules.php:23221
msgid "Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ"
#: main-modules.php:3265 main-modules.php:4951 main-modules.php:20381
#: main-modules.php:23230
msgid "Hide Content On Mobile"
msgstr "Приховувати Контент На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:3276 main-modules.php:4962 main-modules.php:20392
#: main-modules.php:23241
msgid "Hide CTA On Mobile"
msgstr "Приховувати CTA На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:3287 main-modules.php:20403
msgid "Show Image / Video On Mobile"
msgstr "Показувати Зображення / Відео На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:3566
msgid "New Slide"
msgstr "Новий Слайд"
#: main-modules.php:3567
msgid "Slide Settings"
msgstr "Налаштування Слайду"
#: main-modules.php:3575
msgid "Image & Video"
msgstr "Зображення & Відео"
#: main-modules.php:3576
msgid "Player Pause"
msgstr "Пауза"
#: main-modules.php:3584 main-modules.php:4537 main-modules.php:18397
#: main-modules.php:22690
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
#: main-modules.php:3658
msgid "Slide Description Container"
msgstr "Перемістити опис вмісту"
#: main-modules.php:3680
msgid "Heading"
msgstr "Назва"
#: main-modules.php:3683
msgid "Define the title text for your slide."
msgstr "Виберіть текст назви для вашого слайду."
#: main-modules.php:3687 main-modules.php:4721 main-modules.php:6785
#: main-modules.php:7039 main-modules.php:7352 main-modules.php:8116
#: main-modules.php:23010
msgid "Button Text"
msgstr "Текст Кнопки"
#: main-modules.php:3690
msgid "Define the text for the slide button"
msgstr "Виберіть текст для кнопки слайдера"
#: main-modules.php:3694 main-modules.php:6778 main-modules.php:7021
#: main-modules.php:7334
msgid "Button URL"
msgstr "URL Кнопки"
#: main-modules.php:3697
msgid "Input a destination URL for the slide button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки слайдера."
#: main-modules.php:3822 main-modules.php:19657
msgid "Use the color picker to choose a background color for this module."
msgstr "Використовуйте палітру, щоб вибрати колір фону для цього модуля."
#: main-modules.php:3829
msgid "Choose a Slide Image"
msgstr "Вибрати Зображення Слайду"
#: main-modules.php:3830
msgid "Set As Slide Image"
msgstr "Встановити Зображенням Слайду"
#: main-modules.php:3834
msgid ""
"If defined, this slide image will appear to the left of your slide text. "
"Upload an image, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, зображення слайду з’явиться ліворуч від тексту. Завантажте "
"зображення або залиште порожнім лише для текстового слайду."
#: main-modules.php:3838 main-modules.php:4825 main-modules.php:23114
msgid "Use Background Overlay"
msgstr "Використати накладання фону"
#: main-modules.php:3843 main-modules.php:3867 main-modules.php:4689
#: main-modules.php:4711 main-modules.php:4777 main-modules.php:4800
#: main-modules.php:4829 main-modules.php:4854 main-modules.php:22978
#: main-modules.php:23000 main-modules.php:23066 main-modules.php:23089
#: main-modules.php:23118 main-modules.php:23143
msgid "yes"
msgstr "так"
#: main-modules.php:3850 main-modules.php:4837 main-modules.php:23126
msgid ""
"When enabled, a custom overlay color will be added above your background "
"image and behind your slider content."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, на ваше фонове зображення позаду вмісту слайдера буде додано "
"спеціальний накладений колір."
#: main-modules.php:3853 main-modules.php:4840 main-modules.php:19150
#: main-modules.php:23129
msgid "Background Overlay Color"
msgstr "Колір Фонового Оверлею"
#: main-modules.php:3857 main-modules.php:4846 main-modules.php:23135
msgid "Use the color picker to choose a color for the background overlay."
msgstr "Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання фону."
#: main-modules.php:3862 main-modules.php:4849 main-modules.php:23138
msgid "Use Text Overlay"
msgstr "Використати накладання тексту"
#: main-modules.php:3875 main-modules.php:4862 main-modules.php:23151
msgid ""
"When enabled, a background color is added behind the slider text to make it "
"more readable atop background images."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, позаду тексту слайдера буде додано колір фону, щоб зробити "
"його більш приємним для читання, поверх фонових зображень."
#: main-modules.php:3878 main-modules.php:4865 main-modules.php:23154
msgid "Text Overlay Color"
msgstr "Колір накладного тексту"
#: main-modules.php:3884 main-modules.php:4871 main-modules.php:23160
msgid "Use the color picker to choose a color for the text overlay."
msgstr ""
"Використати палітру кольорів, щоб вибрати забарвлення накладання тексту."
#: main-modules.php:3887
msgid "Slide Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення Слайду"
#: main-modules.php:3896
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your slide image. Your "
"image can either be vertically centered, or aligned to the bottom of your "
"slide."
msgstr ""
"Цей параметр визначає вертикальне вирівнювання зображення. Його можна "
"вирівняти або по центру, або внизу слайду."
#: main-modules.php:3899
msgid "Slide Video"
msgstr "Відео Слайду"
#: main-modules.php:3902
msgid ""
"If defined, this video will appear to the left of your slide text. Enter "
"youtube or vimeo page url, or leave blank for a text-only slide."
msgstr ""
"Якщо вибрано, це відео з’явиться ліворуч від тексту. Уведіть URL на сторінку "
"Youtube чи Vimeo, або залиште поле порожнім, щоб залишити лише текст."
#: main-modules.php:3916
msgid ""
"If you have a slide image defined, input your HTML ALT text for the image "
"here."
msgstr ""
"Якщо ви вибрали зображення слайду, введіть сюди альтернативний текст "
"зображення."
#: main-modules.php:3930 main-modules.php:4793 main-modules.php:23082
msgid ""
"Here you can choose whether your text is light or dark. If you have a slide "
"with a dark background, then choose light text. If you have a light "
"background, then use dark text."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст світлим чи темним. Якщо ви працюєте з темним "
"фоном, виберіть світлий текст. Якщо ваш фон світлий, використовуйте темний "
"текст."
#: main-modules.php:3995
msgid "Input your main slide text content here."
msgstr "Введіть сюди текстове наповнення головного слайду."
#: main-modules.php:3999 main-modules.php:4998 main-modules.php:23277
msgid "Arrows Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Стрілок"
#: main-modules.php:4006 main-modules.php:5005 main-modules.php:23284
msgid "Dot Nav Custom Color"
msgstr "Користувацький Колір Точок Навігації"
#: main-modules.php:4015
msgid ""
"This will change the label of the slide in the builder for easy "
"identification."
msgstr ""
"Це призведе до зміни мітка слайда в романтичній для легкої ідентифікації."
#: main-modules.php:4019 main-modules.php:4984 main-modules.php:23263
msgid "Text Overlay Border Radius"
msgstr "Радіус межі накладання тексту"
#: main-modules.php:4441
msgid "Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій"
#: main-modules.php:4529 main-modules.php:14245 main-modules.php:16977
#: main-modules.php:22682
msgid "Featured Image"
msgstr "Спеціальне зображення"
#: main-modules.php:4576 main-modules.php:9106 main-modules.php:9714
#: main-modules.php:14217 main-modules.php:16954 main-modules.php:16973
#: main-modules.php:18059 main-modules.php:20657 main-modules.php:20693
#: main-modules.php:22017 main-modules.php:22729
msgid "Meta"
msgstr "Метадані"
#: main-modules.php:4645 main-modules.php:9166 main-modules.php:9796
#: main-modules.php:14278 main-modules.php:20748 main-modules.php:22934
msgid "Posts Number"
msgstr "Кількість Публікацій"
#: main-modules.php:4648 main-modules.php:22937
msgid "Choose how many posts you would like to display in the slider."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати в слайдері."
#: main-modules.php:4655 main-modules.php:9176 main-modules.php:9806
#: main-modules.php:14288 main-modules.php:15410 main-modules.php:20737
#: main-modules.php:22944
msgid "Include Categories"
msgstr "Вмістити Категорії"
#: main-modules.php:4661 main-modules.php:22950
msgid "Choose which categories you would like to include in the slider."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете додати до слайдера."
#: main-modules.php:4668 main-modules.php:15444 main-modules.php:22957
msgid "Order By"
msgstr "Сортувати за"
#: main-modules.php:4672 main-modules.php:22961
msgid "Date: new to old"
msgstr "Дата: від нових до старих"
#: main-modules.php:4673 main-modules.php:22962
msgid "Date: old to new"
msgstr "Дата: від старих до нових"
#: main-modules.php:4674 main-modules.php:22963
msgid "Title: a-z"
msgstr "Назва: a-z"
#: main-modules.php:4675 main-modules.php:22964
msgid "Title: z-a"
msgstr "Назва: z-a"
#: main-modules.php:4676 main-modules.php:22965
msgid "Random"
msgstr "Випадково"
#: main-modules.php:4679 main-modules.php:22967
msgid "Here you can adjust the order in which posts are displayed."
msgstr "Тут можна налаштувати порядок, в якому буде показано публікації."
#: main-modules.php:4707 main-modules.php:22996
msgid "Show Read More Button"
msgstr "Показати кнопку Читати більше"
#: main-modules.php:4718 main-modules.php:23007
msgid "This setting will turn on and off the read more button."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає кнопку читати більше."
#: main-modules.php:4726
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )"
#: main-modules.php:4729 main-modules.php:23018
msgid "Content Display"
msgstr "Показ вмісту"
#: main-modules.php:4733 main-modules.php:14329 main-modules.php:23022
msgid "Show Excerpt"
msgstr "Показати Уривок"
#: main-modules.php:4734 main-modules.php:14330 main-modules.php:23023
msgid "Show Content"
msgstr "Показати Вміст"
#: main-modules.php:4740 main-modules.php:23029
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts in the slider. Showing "
"the excerpt will only display excerpt text."
msgstr ""
"Відображення повного вмісту не буде обрізати публікації в слайдері. "
"Відображення цитати буде показувати лише цитату."
#: main-modules.php:4747 main-modules.php:23036
msgid "Use Post Excerpt if Defined"
msgstr "Використовувати цитату публікації, якщо визначена"
#: main-modules.php:4755 main-modules.php:23044
msgid ""
"Disable this option if you want to ignore manually defined excerpts and "
"always generate it automatically."
msgstr ""
"Вимкніть цей параметр, якщо ви хочете ігнорувати вручну визначені цитати і "
"завжди генерувати їх автоматично."
#: main-modules.php:4762 main-modules.php:23051
msgid "Automatic Excerpt Length"
msgstr "Автоматична довжина цитати"
#: main-modules.php:4766 main-modules.php:23055
msgid ""
"Define the length of automatically generated excerpts. Leave blank for "
"default ( 270 ) "
msgstr ""
"Визначте довжину автоматично згенерованих цитат. Залиште порожнім для вибору "
"за замовчуванням ( 270 ) "
#: main-modules.php:4773 main-modules.php:23062
msgid "Show Post Meta"
msgstr "Показувати метадані публікації"
#: main-modules.php:4781 main-modules.php:23070
msgid "This setting will turn on and off the meta section."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає розділ метаданих."
#: main-modules.php:4796 main-modules.php:14311 main-modules.php:17073
#: main-modules.php:22122 main-modules.php:23085
msgid "Show Featured Image"
msgstr "Показати Популярні Зображення"
#: main-modules.php:4807 main-modules.php:23096
msgid "This setting will turn on and off the featured image in the slider."
msgstr "Це налаштування вмикає і вимикає спеціальне зображення слайдера."
#: main-modules.php:4810 main-modules.php:23099
msgid "Image Placement"
msgstr "Розташування зображення"
#: main-modules.php:4822 main-modules.php:23111
msgid "Select how you would like to display the featured image in slides"
msgstr "Виберіть, як ви хочете відображати особливе зображення на слайдах"
#: main-modules.php:4973 main-modules.php:23252
msgid "Show Image On Mobile"
msgstr "Показувати зображення на мобільних пристроях"
#: main-modules.php:5487 main-modules.php:14788 main-modules.php:15141
#: main-modules.php:23648
msgid "by %s"
msgstr " %s"
#: main-modules.php:5488 main-modules.php:14798 main-modules.php:15151
#: main-modules.php:23649
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: main-modules.php:5558
msgid "Testimonial"
msgstr "Відгук"
#: main-modules.php:5607 main-modules.php:5713
msgid "Quote Icon"
msgstr "Іконка Лапок"
#: main-modules.php:5643
msgid "Testimonial Portrait"
msgstr "Фото, прикріплене до Рекомендації"
#: main-modules.php:5647
msgid "Testimonial Description"
msgstr "Опис Рекомендації"
#: main-modules.php:5651
msgid "Testimonial Author"
msgstr "Автор Рекомендації"
#: main-modules.php:5655
msgid "Testimonial Meta"
msgstr "Метадані Рекомендації"
#: main-modules.php:5664
msgid "Author Name"
msgstr "Ім’я Автора відгуку"
#: main-modules.php:5667
msgid "Input the name of the testimonial author."
msgstr "Введіть ім’я автора відгуку."
#: main-modules.php:5671
msgid "Job Title"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:5674
msgid "Input the job title."
msgstr "Введіть посаду."
#: main-modules.php:5678
msgid "Company Name"
msgstr "Назва Компанії"
#: main-modules.php:5681
msgid "Input the name of the company."
msgstr "Введіть назву компанії."
#: main-modules.php:5685
msgid "Author/Company URL"
msgstr "URL Автора/Компанії"
#: main-modules.php:5688
msgid "Input the website of the author or leave blank for no link."
msgstr "Введіть веб-сайт автора або залиште поле порожнім."
#: main-modules.php:5692
msgid "URLs Open"
msgstr "Відкрити URLs"
#: main-modules.php:5700
msgid "Choose whether or not the URL should open in a new window."
msgstr "Виберіть, чи відкривати URL в новому вікні."
#: main-modules.php:5703
msgid "Portrait Image URL"
msgstr "URL Портрета"
#: main-modules.php:5717
msgid "Visible"
msgstr "Показати"
#: main-modules.php:5718
msgid "Hidden"
msgstr "Приховати"
#: main-modules.php:5720
msgid "Choose whether or not the quote icon should be visible."
msgstr "Виберіть, чи показувати іконку лапок."
#: main-modules.php:5726 main-modules.php:7050
msgid "Here you can define a custom background color for your CTA."
msgstr "Тут ви можете вибрати особливий колір фону для вашого заклику до дії."
#: main-modules.php:5731 main-modules.php:7053 main-modules.php:8130
#: main-modules.php:8708 main-modules.php:15895
msgid "Use Background Color"
msgstr "Додати колір фону"
#: main-modules.php:5742 main-modules.php:8141 main-modules.php:8719
#: main-modules.php:15906
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting below should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи використовувати налаштування кольору фону нижче."
#: main-modules.php:5763 main-modules.php:7085
msgid "This will adjust the alignment of the module text."
msgstr "Тут можна налаштувати вирівнювання тексту модуля."
#: main-modules.php:5773
msgid "Quote Icon Color"
msgstr "Колір Значка Цитати"
#: main-modules.php:5780
msgid "Quote Icon Background Color"
msgstr "Колір фона кнопки цитування"
#: main-modules.php:5789
msgid "Portrait Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Фото"
#: main-modules.php:5796
msgid "Portrait Width"
msgstr "Ширина Фото"
#: main-modules.php:5808
msgid "Portrait Height"
msgstr "Висота Фото"
#: main-modules.php:6033
msgid "Pricing Tables"
msgstr "Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:6038 main-modules.php:6551
msgid "Pricing Table"
msgstr "Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:6068 main-modules.php:6682
msgid "Pricing Heading"
msgstr "Підзаголовок Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:6072 main-modules.php:6686
msgid "Pricing Title"
msgstr "Назва Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:6076 main-modules.php:6690
msgid "Pricing Subtitle"
msgstr "Підзаголовок ціни"
#: main-modules.php:6080 main-modules.php:6694
msgid "Pricing Top"
msgstr "Верхня Частина Таблиці з Цінами"
#: main-modules.php:6084 main-modules.php:6182 main-modules.php:6646
#: main-modules.php:6698 main-modules.php:6771 main-modules.php:15328
#: main-modules.php:15369
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
#: main-modules.php:6088 main-modules.php:6702 main-modules.php:6757
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
#: main-modules.php:6092 main-modules.php:6706
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: main-modules.php:6096 main-modules.php:6710
msgid "Pricing Content"
msgstr "Товари"
#: main-modules.php:6100 main-modules.php:6714
msgid "Pricing Item"
msgstr "Елемент цін"
#: main-modules.php:6104 main-modules.php:6591 main-modules.php:6718
msgid "Excluded Item"
msgstr "Вилучений елемент"
#: main-modules.php:6108 main-modules.php:6722
msgid "Pricing Button"
msgstr "Кнопка Купівлі"
#: main-modules.php:6112
msgid "Featured Table"
msgstr "Активна Таблиця"
#: main-modules.php:6126 main-modules.php:6590
msgid "Bullet"
msgstr "Пункт"
#: main-modules.php:6164 main-modules.php:6627
msgid "Subheader"
msgstr "Підзаголовок"
#: main-modules.php:6176 main-modules.php:6640
msgid "Currency & Frequency"
msgstr "Обмін &амп; Частота"
#: main-modules.php:6226
msgid "Featured Table Background Color"
msgstr "Колір Фону Активної Таблиці"
#: main-modules.php:6233
msgid "Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Таблиці"
#: main-modules.php:6239
msgid "Featured Table Header Background Color"
msgstr "Колір Фону Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:6246
msgid "Featured Table Header Text Color"
msgstr "Колір Тексту Шапки Активної Таблиці"
#: main-modules.php:6254
msgid "Featured Table Subheader Text Color"
msgstr "Колір Тексту Підзаголовку Активної Таблиці"
#: main-modules.php:6262
msgid "Featured Table Price Color"
msgstr "Колір Цін Активної Таблиці"
#: main-modules.php:6270
msgid "Featured Table Body Text Color"
msgstr "Колір Тексту Основної Частини Активної Таблиці"
#: main-modules.php:6278
msgid "Show Bullet"
msgstr "Відображати Точки"
#: main-modules.php:6291
msgid "Bullet Color"
msgstr "Колір Точок"
#: main-modules.php:6299
msgid "Featured Table Bullet Color"
msgstr "Колір Точок Активної Таблиці"
#: main-modules.php:6307
msgid "Remove Featured Table Drop Shadow"
msgstr "Вимкнути Ефект Тіні в Активній Таблиці"
#: main-modules.php:6319
msgid "Center List Items"
msgstr "Центрувати Елементи Списку"
#: main-modules.php:6575
msgid "New Pricing Table"
msgstr "Нова Таблиця Тарифів"
#: main-modules.php:6576
msgid "Pricing Table Settings"
msgstr "Налаштування Таблиці Тарифів"
#: main-modules.php:6731
msgid "Make This Table Featured"
msgstr "Зробити Цю Таблицю Основною"
#: main-modules.php:6740
msgid "Featuring a table will make it stand out from the rest."
msgstr "Основна таблиця буде виділятися з-поміж інших."
#: main-modules.php:6746
msgid "Define a title for the pricing table."
msgstr "Виберіть назву таблиці тарифів."
#: main-modules.php:6750 main-modules.php:18948
msgid "Subtitle"
msgstr "Підпис"
#: main-modules.php:6753
msgid "Define a sub title for the table if desired."
msgstr "За бажанням введіть підпис таблиці."
#: main-modules.php:6760
msgid "Input your desired currency symbol here."
msgstr "Введіть сюди необхідний символ валюти."
#: main-modules.php:6764
msgid "Per"
msgstr "За"
#: main-modules.php:6767
msgid ""
"If your pricing is subscription based, input the subscription payment cycle "
"here."
msgstr ""
"Якщо ваші тарифи пов’язані з підпискою, введіть сюди цикл оплати за "
"підпискою."
#: main-modules.php:6774
msgid "Input the value of the product here."
msgstr "Введіть вартість товару тут."
#: main-modules.php:6781
msgid "Input the destination URL for the signup button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:6788
msgid "Adjust the text used from the signup button."
msgstr "Налаштувати текст для кнопки реєстрації."
#: main-modules.php:6797
msgid ""
"Input a list of features that are/are not included in the product. Separate "
"items on a new line, and begin with either a + or - symbol: "
msgstr ""
"Введіть список характеристик, які є або яких немає в товарі. Записуйте "
"елементи з нового рядка і починайте з символів + або - "
#: main-modules.php:6798
msgid "Included option"
msgstr "Наявна опція"
#: main-modules.php:6799
msgid "Excluded option"
msgstr "Відсутня опція"
#: main-modules.php:6804
msgid "Excluded Item Color"
msgstr "Вилучити колір елемента"
#: main-modules.php:6904
msgid "Call To Action"
msgstr "Заклик До Дії"
#: main-modules.php:6996
msgid "Promo Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:7000
msgid "Promo Button"
msgstr "Кнопка"
#: main-modules.php:7005
msgid "Promo Title"
msgstr "Промо Заголовок"
#: main-modules.php:7017
msgid "Input your value to action title here."
msgstr "Введіть сюди заголовок заклику до дії."
#: main-modules.php:7024
msgid "Input the destination URL for your CTA button."
msgstr "Введіть URL призначення для кнопки заклику до дії."
#: main-modules.php:7042
msgid "Input your desired button text, or leave blank for no button."
msgstr ""
"Введіть бажаний текст для кнопки або залиште поле порожнім, щоб не бачити "
"кнопку."
#: main-modules.php:7064
msgid ""
"Here you can choose whether background color setting above should be used or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи слід використовувати налаштування фонового "
"кольору, зроблені вище."
#: main-modules.php:7337
msgid "Input the destination URL for your button."
msgstr "Введіть URL призначення для вашої кнопки."
#: main-modules.php:7355
msgid "Input your desired button text."
msgstr "Введіть бажаний текст кнопки."
#: main-modules.php:7359
msgid "Button alignment"
msgstr "Розташування кнопок"
#: main-modules.php:7369
msgid "Here you can define the alignment of Button"
msgstr "Тут Ви можете встановити вирівнювання Кнопки"
#: main-modules.php:7384
msgid "Button Relationship"
msgstr "Комбінації кнопок"
#: main-modules.php:7388
msgid ""
"Specify the value of your link's rel attribute. The rel "
"attribute specifies the relationship between the current document and the "
"linked document.
Tip: Search engines can use this "
"attribute to get more information about a link."
msgstr ""
"
Порада: Пошукові системи можуть використовувати цей "
"атрибут, щоб отримати більше інформації про посилання."
#: main-modules.php:7495 main-modules.php:7523 main-modules.php:7606
msgid "Audio"
msgstr "Аудіо"
#: main-modules.php:7569
msgid "Audio Cover Art"
msgstr "Значок Аудіо"
#: main-modules.php:7573
msgid "Audio Content"
msgstr "Вміст Аудіо"
#: main-modules.php:7577
msgid "Audio Title"
msgstr "Назва аудіо"
#: main-modules.php:7581
msgid "Audio Meta"
msgstr "Метадані Аудіо"
#: main-modules.php:7585
msgid "Player Buttons"
msgstr "Кнопки програвача"
#: main-modules.php:7589
msgid "Player Timer"
msgstr "Таймер програвача"
#: main-modules.php:7593
msgid "Player Sliders"
msgstr "Бігунки плеєра"
#: main-modules.php:7597
msgid "Player Sliders Current"
msgstr "Потік бігунків плеєра"
#: main-modules.php:7610
msgid "Upload an audio file"
msgstr "Завантажте аудіофайл"
#: main-modules.php:7611
msgid "Choose an Audio file"
msgstr "Виберіть аудіофайл"
#: main-modules.php:7612
msgid "Set As Audio for the module"
msgstr "Встановити Як Аудіо для Модуля"
#: main-modules.php:7613
msgid ""
"Define the audio file for use in the module. To remove an audio file from "
"the module, simply delete the URL from the settings field."
msgstr ""
"Виберіть аудіофайл для використання в модулі. Щоб видалити аудіофайл з "
"модуля, просто видаліть URL з поля налаштувань."
#: main-modules.php:7623
msgid "Define a title."
msgstr "Виберіть Назву."
#: main-modules.php:7627
msgid "Artist Name"
msgstr "Ім’я Виконавця."
#: main-modules.php:7630
msgid "Define an artist name."
msgstr "Виберіть ім’я виконавця."
#: main-modules.php:7634
msgid "Album name"
msgstr "Назва альбому"
#: main-modules.php:7637
msgid "Define an album name."
msgstr "Виберіть назву альбому."
#: main-modules.php:7641
msgid "Cover Art Image URL"
msgstr "URL Зображення Обкладинки"
#: main-modules.php:7657 main-modules.php:8125 main-modules.php:8703
#: main-structure-elements.php:237
msgid ""
"Define a custom background color for your module, or leave blank to use the "
"default color."
msgstr ""
"Виберіть особливий колір фону для модуля або залиште поле порожнім, щоб "
"використовувати колір за замовчуванням."
#: main-modules.php:7839
msgid "Email Optin"
msgstr "Напишіть Оптин"
#: main-modules.php:7870
msgid "Subscribe"
msgstr "Підписатись"
#: main-modules.php:7884
msgid "Email Account"
msgstr "Обліковий запис електронної пошти"
#: main-modules.php:7890 main-modules.php:8613
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: main-modules.php:7938
msgid "Newsletter Description"
msgstr "Опис Розсилки"
#: main-modules.php:7942
msgid "Newsletter Form"
msgstr "Реєстраційна Форма на отримання Розсилки"
#: main-modules.php:7946
msgid "Newsletter Fields"
msgstr "Поля розсилки"
#: main-modules.php:7950
msgid "Newsletter Button"
msgstr "Кнопка Розсилки"
#: main-modules.php:7959
msgid "Manage"
msgstr "Керувати"
#: main-modules.php:7965
msgid "Add"
msgstr "Додати"
#: main-modules.php:7970
msgid "Remove"
msgstr "Перемістити"
#: main-modules.php:7972
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
#: main-modules.php:7978
msgid "Fetch Lists"
msgstr "Отримати списки"
#: main-modules.php:7999
msgid "The following account will be removed:"
msgstr "Цей обліковий запис буде видалений:"
#: main-modules.php:8000
msgid "Use the fields below to add a new account."
msgstr "Використовуйте поля нижче, щоб додати новий обліковий запис."
#: main-modules.php:8004
msgid "Select a list"
msgstr "Оберіть список"
#: main-modules.php:8008
msgid "Fetching lists..."
msgstr "Отримання списків..."
#: main-modules.php:8014
msgid "Service Provider"
msgstr "Провайдер"
#: main-modules.php:8027
msgid "Choose a service provider."
msgstr "Оберіть постачальника послуг."
#: main-modules.php:8031
msgid "Feed Title"
msgstr "Назва Стрічки"
#: main-modules.php:8035
msgid "Enter Feed Title."
msgstr "Введіть Feed Title."
#: main-modules.php:8039
msgid "MailChimp List"
msgstr "Список MailChimp"
#: main-modules.php:8043
msgid ""
"Choose a MailChimp list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add a "
"MailChimp account."
msgstr ""
"Оберіть список MailChimp. Якщо Ви не бачите жодного списку, натисніть "
"\"Додати\" й додайте обліковий запис MailChimp."
#: main-modules.php:8055 main-modules.php:8090 main-modules.php:16751
msgid "Account Name"
msgstr "Ім'я Облікового Запису"
#: main-modules.php:8058
msgid ""
"A name to associate with the account when displayed in the Mailchimp Lists "
"select field."
msgstr ""
"Ім'я, з яким буде пов'язаний обліковий запис, що відображається у полі "
"вибору списків MailChimp."
#: main-modules.php:8064 main-modules.php:8099
msgid "API Key"
msgstr "API-ключ"
#: main-modules.php:8067
msgid "Enter your MailChimp API key. You can create an api key %1$s here %2$s"
msgstr ""
"Введіть свій API-ключ MailChimp. Ви можете створити api-ключ %1$s тут %2$s."
#: main-modules.php:8074
msgid "Aweber List"
msgstr "Список Aweber"
#: main-modules.php:8078
msgid ""
"Choose an AWeber list. If you don't see any lists, click \"Add\" to add an "
"AWeber account."
msgstr ""
"Оберіть список AWeber. Якщо Ви не бачите жодного списку, натисніть \"Додати"
"\" й додайте обліковий запис AWeber."
#: main-modules.php:8093
msgid ""
"A name to associate with the account when displayed in the Aweber Lists "
"select field."
msgstr ""
"Ім'я, з яким буде пов'язаний обліковий запис, що відображається у полі "
"вибору списків Aweber."
#: main-modules.php:8102
msgid ""
"Paste the authorization code from the Aweber page that was just opened in a "
"new tab here. You can generate a new authorization code %1$s here %2$s"
msgstr ""
"Вставте код авторизації зі сторінки Aweber, яка щойно відкрилася тут новою "
"закладкою. Ви можете згенерувати новий код авторизації %1$s тут %2$s"
#: main-modules.php:8112
msgid "Choose a title of your signup box."
msgstr "Виберіть назву вашого вікна реєстрації."
#: main-modules.php:8119
msgid "Here you can change the text used for the signup button."
msgstr "Тут ви можете змінити текст на кнопці реєстрації."
#: main-modules.php:8162 main-modules.php:8740
msgid "Here you can adjust the alignment of your text."
msgstr "Тут ви можете налаштувати вирівнювання тексту."
#: main-modules.php:8172 main-modules.php:8750
msgid "Form Field Background Color"
msgstr "Колір Фону Полів Форми"
#: main-modules.php:8179 main-modules.php:8757
msgid "Form Field Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Полях Форми"
#: main-modules.php:8186 main-modules.php:8764
msgid "Focus Background Color"
msgstr "Колір Фону Активного Поля"
#: main-modules.php:8193 main-modules.php:8771
msgid "Focus Text Color"
msgstr "Колір Тексту в Активному Полі"
#: main-modules.php:8200 main-modules.php:8778
msgid "Use Focus Border Color"
msgstr "Увімкнути Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:8214 main-modules.php:8792
msgid "Focus Border Color"
msgstr "Колір Кордонів Активного Поля"
#: main-modules.php:8607 main-modules.php:12099
msgid "Redirect"
msgstr "Переадресувати"
#: main-modules.php:8661
msgid "Login Description"
msgstr "Опис входу"
#: main-modules.php:8665
msgid "Login Form"
msgstr "Форма входу"
#: main-modules.php:8669
msgid "Login Fields"
msgstr "Поля входу"
#: main-modules.php:8673
msgid "Login Button"
msgstr "Кнопка входу"
#: main-modules.php:8686
msgid "Choose a title of your login box."
msgstr "Виберіть назву вікна входу."
#: main-modules.php:8690
msgid "Redirect To The Current Page"
msgstr "Переадресувати На Поточну Сторінку"
#: main-modules.php:8698
msgid ""
"Here you can choose whether the user should be redirected to the current "
"page."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи переадресовувати користувача на поточну сторінку."
#: main-modules.php:8957
msgid "Logged in as %1$s"
msgstr "Увійшов(шла) як %1$s"
#: main-modules.php:9046
msgid "Portfolio"
msgstr "Портфоліо"
#: main-modules.php:9121 main-modules.php:9743
msgid "Portfolio Image"
msgstr "Зображення Портфоліо"
#: main-modules.php:9133 main-modules.php:9755 main-modules.php:20677
#: main-modules.php:20715
msgid "Portfolio Title"
msgstr "Назва Портфоліо"
#: main-modules.php:9137 main-modules.php:9759
msgid "Portfolio Post Meta"
msgstr "Метадані Портфоліо"
#: main-modules.php:9158 main-modules.php:9788 main-modules.php:20734
msgid "Choose your desired portfolio layout style."
msgstr "Виберіть необхідний стиль макету портфоліо."
#: main-modules.php:9169 main-modules.php:9799
msgid "Define the number of projects that should be displayed per page."
msgstr "Виберіть кількість проектів для показу на одній сторінці."
#: main-modules.php:9179 main-modules.php:9809 main-modules.php:20740
msgid "Select the categories that you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть категорії, які ви б хотіли вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:9187 main-modules.php:9818 main-modules.php:16986
#: main-modules.php:20758 main-modules.php:22035
msgid "Show Title"
msgstr "Показати Назву"
#: main-modules.php:9195 main-modules.php:9826 main-modules.php:20766
msgid "Turn project titles on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть назви проектів."
#: main-modules.php:9198 main-modules.php:9829 main-modules.php:14385
msgid "Show Categories"
msgstr "Показати Категорії"
#: main-modules.php:9206 main-modules.php:9837 main-modules.php:14392
msgid "Turn the category links on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на категорії."
#: main-modules.php:9415
msgid "« Older Entries"
msgstr "« Старі записи"
#: main-modules.php:9420
msgid "Next Entries »"
msgstr "Наступні записи »"
#: main-modules.php:9645
msgid "Filterable Portfolio"
msgstr "Фільтроване Портфоліо"
#: main-modules.php:9706 main-modules.php:16077
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
#: main-modules.php:9733
msgid "Portfolio Filters"
msgstr "Фільтри Портфоліо"
#: main-modules.php:9738
msgid "Active Portfolio Filter"
msgstr "Активний Фільтр Портфоліо"
#: main-modules.php:9763
msgid "Portfolio Pagination"
msgstr "Розбивка портфоліо"
#: main-modules.php:10260
msgid "Bar Counters"
msgstr "Гістограми"
#: main-modules.php:10264 main-modules.php:10576
msgid "Bar Counter"
msgstr "Лічильник Рядків"
#: main-modules.php:10328 main-modules.php:10654 main-modules.php:11166
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
#: main-modules.php:10353 main-modules.php:10630
msgid "Counter Title"
msgstr "Назва Лічильника"
#: main-modules.php:10357 main-modules.php:10634
msgid "Counter Container"
msgstr "Обрамлення Лічильника"
#: main-modules.php:10361 main-modules.php:10638
msgid "Counter Amount"
msgstr "Абсолютна величина Лічильника"
#: main-modules.php:10385
msgid ""
"This will adjust the color of the empty space in the bar (currently gray)."
msgstr "Тут можна змінити колір порожнього місця в прямокутнику (зараз сірий)."
#: main-modules.php:10388 main-modules.php:10667 main-modules.php:11029
msgid "Bar Background Color"
msgstr "Колір Фону Прямокутника"
#: main-modules.php:10391 main-modules.php:11032
msgid "This will change the fill color for the bar."
msgstr "Тут можна змінити колір наповнення прямокутника."
#: main-modules.php:10394
msgid "Use Percentages"
msgstr "Використання відсотків"
#: main-modules.php:10404
msgid "Bar Top Padding"
msgstr "Верхній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:10413
msgid "Bar Bottom Padding"
msgstr "Нижній Відступ Панелі"
#: main-modules.php:10422 main-modules.php:12864
msgid "Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів"
#: main-modules.php:10595
msgid "New Bar Counter"
msgstr "Нова Гістограма"
#: main-modules.php:10596
msgid "Bar Counter Settings"
msgstr "Налаштування Гістограми"
#: main-modules.php:10622 main-modules.php:15816
msgid "Label"
msgstr "Ярлик"
#: main-modules.php:10623
msgid "Percentage"
msgstr "Відсоток"
#: main-modules.php:10650
msgid "Input a title for your bar."
msgstr "Введіть назву для вашого прямокутника."
#: main-modules.php:10657
msgid "Define a percentage for this bar."
msgstr "Виберіть відсоток для"
#: main-modules.php:10673
msgid "Label Color"
msgstr "Колір Ярлика"
#: main-modules.php:10680
msgid "Percentage Color"
msgstr "Колір Відсотків"
#: main-modules.php:10906
msgid "Circle Counter"
msgstr "Круглий Лічильник"
#: main-modules.php:10942 main-modules.php:16471
msgid "Circle"
msgstr "Круг"
#: main-modules.php:10961 main-modules.php:10995 main-modules.php:11204
#: main-modules.php:11250
msgid "Number"
msgstr "Число"
#: main-modules.php:10971
msgid "Percent Container"
msgstr "Відсоток контейнера"
#: main-modules.php:10975
msgid "Circle Counter Title"
msgstr "Назва Кругового Лічильника"
#: main-modules.php:10979
msgid "Percent Text"
msgstr "Відсоток тексту"
#: main-modules.php:10991
msgid "Input a title for the circle counter."
msgstr "Введіть назву для круглого лічильника."
#: main-modules.php:11002
msgid ""
"Define a number for the circle counter. (Don't include the percentage sign, "
"use the option below.). Note: You can use only natural numbers from "
"0 to 100"
msgstr ""
"Виберіть число для круглого лічильника. (Не вводьте знак відсотка, "
"застосуйте опцію нижче). Зауважте: ви можете ввести лише натуральні числа "
"від 0 до 100"
#: main-modules.php:11006 main-modules.php:11258
msgid "Percent Sign"
msgstr "Знак Відсотка"
#: main-modules.php:11014 main-modules.php:11266
msgid ""
"Here you can choose whether the percent sign should be added after the "
"number set above."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати знак відсотка після числа, визначеного "
"вище."
#: main-modules.php:11042
msgid "Circle Color Opacity"
msgstr "Непрозорість Кольору Круга"
#: main-modules.php:11142
msgid "Number Counter"
msgstr "Числовий Лічильник"
#: main-modules.php:11170
msgid "Number Counter Title"
msgstr "Назва Цифрового Лічильника"
#: main-modules.php:11246
msgid "Input a title for the counter."
msgstr "Введіть назву для лічильника."
#: main-modules.php:11254
msgid ""
"Define a number for the counter. (Don't include the percentage sign, use the "
"option below.)"
msgstr ""
"Виберіть число для лічильника. (Не вводьте знак відсотка, застосуйте опцію "
"нижче)."
#: main-modules.php:11283
msgid ""
"Here you can choose whether your title text should be light or dark. If you "
"are working with a dark background, then your text should be light. If your "
"background is light, then your text should be set to dark."
msgstr ""
"Тут ви можете зробити текст назви світлим чи темним. Якщо ви працюєте з "
"темним фоном, ваш текст повинен бути світлим. Якщо ваш фон світлий, тоді ваш "
"текст повинен бути темним."
#: main-modules.php:11377 main-modules.php:11632
msgid "Accordion"
msgstr "Акордеон"
#: main-modules.php:11418 main-modules.php:11449 main-modules.php:11683
#: main-modules.php:11762
msgid "Toggle"
msgstr "Згорнутий Блок"
#: main-modules.php:11453 main-modules.php:11686 main-modules.php:11838
msgid "Open Toggle"
msgstr "Відкрити Перемикач"
#: main-modules.php:11457 main-modules.php:11691 main-modules.php:11843
msgid "Toggle Title"
msgstr "Назва Перемикача"
#: main-modules.php:11461 main-modules.php:11695 main-modules.php:11847
msgid "Toggle Icon"
msgstr "Значок Перемикача"
#: main-modules.php:11465 main-modules.php:11699 main-modules.php:11851
msgid "Toggle Content"
msgstr "Зміст Перемикача"
#: main-modules.php:11474 main-modules.php:11722 main-modules.php:11885
msgid "Open Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:11480 main-modules.php:11728 main-modules.php:11891
msgid "Open Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Відкритого Перемикача"
#: main-modules.php:11487 main-modules.php:11735 main-modules.php:11898
msgid "Closed Toggle Background Color"
msgstr "Колір Фону Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:11493 main-modules.php:11741 main-modules.php:11904
msgid "Closed Toggle Text Color"
msgstr "Колір Тексту Закритого Перемикача"
#: main-modules.php:11711 main-modules.php:11863
msgid ""
"The toggle title will appear above the content and when the toggle is closed."
msgstr ""
"Назва згорнутого блоку з’явиться над вмістом, а також коли блок згорнутий."
#: main-modules.php:11791 main-modules.php:11867
msgid "State"
msgstr "Стан"
#: main-modules.php:11871 template-preview.php:94
msgid "Close"
msgstr "Згорнутий"
#: main-modules.php:11872
msgid "Open"
msgstr "Розгорнутий"
#: main-modules.php:11875
msgid ""
"Choose whether or not this toggle should start in an open or closed state."
msgstr ""
"Виберіть, чи відображати блок на початку в згорнутому чи розгорнутому "
"вигляді."
#: main-modules.php:12064
msgid "Contact Form"
msgstr "Контактна Форма"
#: main-modules.php:12068 main-modules.php:12592 main-modules.php:12654
#: main-modules.php:18043
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: main-modules.php:12114
msgid "Form Field"
msgstr "Поле Форми"
#: main-modules.php:12153
msgid "Contact Title"
msgstr "Заголовок Контактів"
#: main-modules.php:12157
msgid "Contact Button"
msgstr "Кнопка Контактів"
#: main-modules.php:12162
msgid "Form Fields"
msgstr "Поля форми"
#: main-modules.php:12166 main-modules.php:18125
msgid "Message Field"
msgstr "Поле повідомлення"
#: main-modules.php:12170
msgid "Captcha Field"
msgstr "Поле захисного коду"
#: main-modules.php:12174
msgid "Captcha Text"
msgstr "Текст захисного коду"
#: main-modules.php:12183
msgid "Display Captcha"
msgstr "Показувати Captcha"
#: main-modules.php:12191
msgid "Turn the captcha on or off using this option."
msgstr "Вмикайте чи вимикайте Captcha за допомогою цієї опції."
#: main-modules.php:12198
msgid ""
"Input the email address where messages should be sent.
Note: "
"email delivery and spam prevention are complex processes. We recommend using "
"a delivery service such as Mandrill, SendGrid, or other similar service to ensure the deliverability of "
"messages that are submitted through this form"
msgstr ""
"Введіть адресу електронної пошти, на яку повинні відправлятися повідомлення. "
"
Примітка: розсилка електронних листів і запобігання спаму є "
"складними процесами. Ми рекомендуємо використовувати такі служби доставки, "
"як Mandrill, SendGrid або іншу "
"подібну послугу для забезпечення доставки повідомлень, які відправляються "
"через цю форму"
#: main-modules.php:12208
msgid "Define a title for your contact form."
msgstr "Виберіть назву для вашої контактної форми."
#: main-modules.php:12212
msgid "Message Pattern"
msgstr "Шаблон повідомлення"
#: main-modules.php:12215
msgid ""
"Here you can define the custom pattern for the email Message. Fields should "
"be included in following format - %%field_id%%. For example "
"if you want to include the field with id = phone and field "
"with id = message, then you can use the following pattern: "
"My message is %%message%% and phone number is %%phone%%. "
"Leave blank for default."
msgstr ""
"Тут ви можете визначити особливий шаблон для електронного повідомлення. Поля "
"треба додавати в такому форматі: %%field_id%%. Наприклад, "
"якщо ви хочете додати поле з id = phone and field with id = "
"message, то ви можете використовувати такий ern: My "
"message is %%message%% і номер телефону - %%phone%%. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:12219
msgid "Enable Redirect URL"
msgstr "Активувати URL-переадресацію"
#: main-modules.php:12230
msgid "Redirect users after successful form submission."
msgstr "Перенаправляти користувачів після успішного надсилання."
#: main-modules.php:12233
msgid "Redirect URL"
msgstr "Переадресувати URL"
#: main-modules.php:12238
msgid "Type the Redirect URL"
msgstr "Введіть переадресоване URL"
#: main-modules.php:12241
msgid "Success Message"
msgstr "Повідомлення про успішне завершення"
#: main-modules.php:12244
msgid ""
"Type the message you want to display after successful form submission. Leave "
"blank for default"
msgstr ""
"Введіть повідомлення, яке ви хочете показувати після успішного відправлення "
"форми. Залиште порожнім для вибору за замовчуванням"
#: main-modules.php:12248
msgid "Submit Button Text"
msgstr "Текст кнопки відсилання"
#: main-modules.php:12251
msgid "Define the text of the form submit button."
msgstr "Визначте текст кнопки відсилання форми."
#: main-modules.php:12255
msgid "Form Background Color"
msgstr "Колір Фону Форми"
#: main-modules.php:12261
msgid "Input Border Radius"
msgstr "Радіус Кордонів Полів"
#: main-modules.php:12409
msgid "Make sure you entered the captcha."
msgstr "Переконайтесь, що ввели captcha."
#: main-modules.php:12418 main-modules.php:12440
msgid "Make sure you fill in all required fields."
msgstr "Переконайтесь, що ви заповнили всі обов’язкові поля."
#: main-modules.php:12427
msgid "Invalid Email."
msgstr "Невірна електронна адреса."
#: main-modules.php:12445
msgid "Please refresh the page and try again."
msgstr "Будь ласка, оновіть цю сторінку і спробуйте ще раз."
#: main-modules.php:12498
msgid "New Message From %1$s%2$s"
msgstr "Нове повідомлення від %1$s%2$s"
#: main-modules.php:12618 main-modules.php:12631
msgid "New Field"
msgstr "Нове поле"
#: main-modules.php:12632
msgid "Field Settings"
msgstr "Налаштування поля"
#: main-modules.php:12639
msgid "Field Options"
msgstr "Функції поля"
#: main-modules.php:12640
msgid "Conditional Logic"
msgstr "Умовна логіка"
#: main-modules.php:12688
msgid "Field ID"
msgstr "ID поля"
#: main-modules.php:12690
msgid ""
"Define the unique ID of this field. You should use only English characters "
"without special characters and spaces."
msgstr ""
"Визначте унікальний ID цього поля. Варто використовувати тільки англійські "
"букви без особливих символів чи пробілів."
#: main-modules.php:12700 main-modules.php:15382
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: main-modules.php:12705 main-modules.php:17640
msgid "Input Field"
msgstr "Поле вводу"
#: main-modules.php:12706 main-modules.php:18133
msgid "Email Field"
msgstr "Поле електронної адреси"
#: main-modules.php:12707
msgid "Textarea"
msgstr "Текстова область"
#: main-modules.php:12708
msgid "Checkbox"
msgstr "Віконце мітки"
#: main-modules.php:12709
msgid "Radio Buttons"
msgstr "Радіо-кнопки"
#: main-modules.php:12710
msgid "Select Dropdown"
msgstr "Вибрати випадаюче меню"
#: main-modules.php:12712
msgid "Choose the type of field"
msgstr "Виберіть тип поля"
#: main-modules.php:12724
msgid "Checked By Default"
msgstr "Відмічено за замовчуванням"
#: main-modules.php:12736 main-modules.php:12744
msgid "Options"
msgstr "Опції"
#: main-modules.php:12751
msgid "Minimum Length"
msgstr "Мінімальна довжина"
#: main-modules.php:12752 main-modules.php:12767
msgid "Leave at 0 to remove restriction"
msgstr "Залиште значення 0 щоб скасувати обмеження"
#: main-modules.php:12766
msgid "Maximum Length"
msgstr "Максимальна довжина"
#: main-modules.php:12781
msgid "Allowed Symbols"
msgstr "Дозволені символи"
#: main-modules.php:12786
msgid "Letters Only (A-Z)"
msgstr "Тільки букви (A-Z)"
#: main-modules.php:12787
msgid "Numbers Only (0-9)"
msgstr "Тільки цифри (0-9)"
#: main-modules.php:12788
msgid "Alphanumeric Only (A-Z, 0-9)"
msgstr "Тільки букви і цифри (A-Z, 0-9)"
#: main-modules.php:12795
msgid "Required Field"
msgstr "Обов'язкове поле"
#: main-modules.php:12803
msgid "Define whether the field should be required or optional"
msgstr "Визначте, чи це поле буде обов’язкове, чи додаткове"
#: main-modules.php:12807
msgid "Make Fullwidth"
msgstr "Зробити на повну ширину"
#: main-modules.php:12816
msgid ""
"If enabled, the field will take 100% of the width of the content area, "
"otherwise it will take 50%"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, це поле буде займати 100% ширини ділянки вмісту, в іншому "
"випадку – 50%"
#: main-modules.php:12831
msgid ""
"Enabling conditional logic makes this field only visible when any or all of "
"the rules below are fulfilled
Note: Only fields with an "
"unique and non-empty field ID can be used"
msgstr ""
"Вмикання умовної логіки робить це поле видимим тільки тоді, коли будь-яке "
"або всі правила, перелічені нижче, виконуються
Note:. "
"Можуть використовуватись тільки поля з унікальними та не порожніми ID поля"
#: main-modules.php:12835
msgid "Relation"
msgstr "Співвідношення"
#: main-modules.php:12840
msgid "Any"
msgstr "Будь-які"
#: main-modules.php:12847
msgid "Choose whether any or all of the rules should be fulfilled"
msgstr "Виберіть, певні чи всі правила мають виконуватись?"
#: main-modules.php:12851
msgid "Rules"
msgstr "Правила"
#: main-modules.php:12992
msgid "Only letters allowed."
msgstr "Дозволені тільки букви."
#: main-modules.php:12996
msgid "Only numbers allowed."
msgstr "Дозволені тільки цифри."
#: main-modules.php:13000
msgid "Only letters and numbers allowed."
msgstr "Дозволені тільки букви та цифри."
#: main-modules.php:13022
msgid "Minimum length: %1$d characters. "
msgstr "Мінімальна довжина: %1$d символів. "
#: main-modules.php:13035
msgid "Maximum length: %1$d characters."
msgstr "Максимальна довжина: %1$d символів."
#: main-modules.php:13237
msgid "Sidebar"
msgstr "Бокова Панель"
#: main-modules.php:13295
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
#: main-modules.php:13308
msgid "Orientation"
msgstr "Розташування"
#: main-modules.php:13317
msgid ""
"Choose which side of the page your sidebar will be on. This setting controls "
"text orientation and border position."
msgstr ""
"Виберіть, на якому боці сторінки буде розташована ваша бокова панель. Цей "
"параметр регулює орієнтацію тексту і розташування меж."
#: main-modules.php:13320
msgid "Widget Area"
msgstr "Зона Віджетів"
#: main-modules.php:13323
msgid ""
"Select a widget-area that you would like to display. You can create new "
"widget areas within the Appearances > Widgets tab."
msgstr ""
"Виберіть зону віджетів, яку ви хочете відобразити. Ви можете створювати нові "
"зони віджетів у Вигляд > Панель віджетів."
#: main-modules.php:13342
msgid "Remove Border Separator"
msgstr "Прибрати Роздільник Кордонів"
#: main-modules.php:13495
msgid "Divider"
msgstr "Роздільник"
#: main-modules.php:13514
msgid "Don't Show Divider"
msgstr "Не Показувати Роздільник"
#: main-modules.php:13515
msgid "Show Divider"
msgstr "Показати Роздільник"
#: main-modules.php:13547
msgid "Styles"
msgstr "Стилі"
#: main-modules.php:13569
msgid "This will adjust the color of the 1px divider line."
msgstr "Тут можна налаштувати колір лінії роздільника товщиною 1 піксель."
#: main-modules.php:13585
msgid ""
"This settings turns on and off the 1px divider line, but does not affect the "
"divider height."
msgstr ""
"Це налаштування вмикає і вимикає роздільник товщиною 1 піксель, але не "
"впливає на висоту роздільника"
#: main-modules.php:13588
msgid "Height"
msgstr "Висота"
#: main-modules.php:13593
msgid "Define how much space should be added below the divider."
msgstr "Вказати скільки ви бажаєте додати місця під роздільником."
#: main-modules.php:13596
msgid "Divider Style"
msgstr "Стиль Роздільника"
#: main-modules.php:13605
msgid "Divider Position"
msgstr "Розташування Роздільника"
#: main-modules.php:13610 main-modules.php:19221
msgid "Vertically Centered"
msgstr "Вертикально по Центру"
#: main-modules.php:13618
msgid "Divider Weight"
msgstr "Висота Роздільника"
#: main-modules.php:13626
msgid "Hide On Mobile"
msgstr "Приховувати На Мобільних Пристроях"
#: main-modules.php:13753
msgid "Person"
msgstr "Особа"
#: main-modules.php:13838
msgid "Member Image"
msgstr "Зображення Члена"
#: main-modules.php:13842
msgid "Member Description"
msgstr "Опис Члена"
#: main-modules.php:13850
msgid "Member Position"
msgstr "Позиція Члена"
#: main-modules.php:13854
msgid "Member Social Links"
msgstr "Соціальні Зв'язки Члена"
#: main-modules.php:13866
msgid "Input the name of the person"
msgstr "Введіть ім’я особи"
#: main-modules.php:13870
msgid "Position"
msgstr "Посада"
#: main-modules.php:13873
msgid "Input the person's position."
msgstr "Введіть посаду особи."
#: main-modules.php:13915
msgid "Facebook Profile Url"
msgstr "URL профілю в Facebook"
#: main-modules.php:13918
msgid "Input Facebook Profile Url."
msgstr "ВведітьURL Профілю Facebook"
#: main-modules.php:13922
msgid "Twitter Profile Url"
msgstr "URL профілю в Twitter"
#: main-modules.php:13925
msgid "Input Twitter Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Twitter"
#: main-modules.php:13929
msgid "Google+ Profile Url"
msgstr "URL профілю в Google+"
#: main-modules.php:13932
msgid "Input Google+ Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю Google+"
#: main-modules.php:13936
msgid "LinkedIn Profile Url"
msgstr "URL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:13939
msgid "Input LinkedIn Profile Url"
msgstr "ВведітьURL Профілю LinkedIn"
#: main-modules.php:13943
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: main-modules.php:13957 main-modules.php:15470
msgid "Icon Hover Color"
msgstr "Колір Значка при Наведенні"
#: main-modules.php:14046 main-modules.php:16667
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: main-modules.php:14054 main-modules.php:16671
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: main-modules.php:14062 main-modules.php:16675
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: main-modules.php:14070 main-modules.php:16683
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: main-modules.php:14126
msgid "Blog"
msgstr "Блог"
#: main-modules.php:14237
msgid "Post Meta"
msgstr "Метадані Публікації"
#: main-modules.php:14241
msgid "Pagenavi"
msgstr "Навігація по Сторінці"
#: main-modules.php:14249 main-modules.php:14342
msgid "Read More Button"
msgstr "Кнопка Читати Далі"
#: main-modules.php:14281
msgid "Choose how much posts you would like to display per page."
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете показувати на сторінці."
#: main-modules.php:14294
msgid "Choose which categories you would like to include in the feed."
msgstr "Виберіть, які категорії ви хочете вмістити в стрічку."
#: main-modules.php:14301
msgid "Meta Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:14304
msgid ""
"If you would like to adjust the date format, input the appropriate PHP date "
"format here."
msgstr ""
"Якщо ви хочете налаштувати формат дати, введіть сюди відповідний PHP формат "
"дати."
#: main-modules.php:14318
msgid "This will turn thumbnails on and off."
msgstr "Тут можна увімкнути і вимкнути мініатюри"
#: main-modules.php:14335
msgid ""
"Showing the full content will not truncate your posts on the index page. "
"Showing the excerpt will only display your excerpt text."
msgstr ""
"Показ вмісту не обмежуватиме ваші публікації на сторінці індексів. Показ "
"уривку буде відображати лише уривок тексту."
#: main-modules.php:14350
msgid ""
"Here you can define whether to show \"read more\" link after the excerpts or "
"not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи показувати посилання «Читати далі» після уривків."
#: main-modules.php:14357 main-modules.php:17014 main-modules.php:22063
msgid "Show Author"
msgstr "Показати Автора"
#: main-modules.php:14364
msgid "Turn on or off the author link."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть посилання на автора."
#: main-modules.php:14371 main-modules.php:17026 main-modules.php:20769
#: main-modules.php:22075
msgid "Show Date"
msgstr "Показати Дату"
#: main-modules.php:14378
msgid "Turn the date on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату."
#: main-modules.php:14399
msgid "Show Comment Count"
msgstr "Показувати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:14406
msgid "Turn comment count on and off."
msgstr "Свою чергу Кількість коментарів on і off."
#: main-modules.php:14420
msgid "Turn pagination on and off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть поділ на сторінки."
#: main-modules.php:14427
msgid "Offset Number"
msgstr "Число Зміщення"
#: main-modules.php:14430
msgid "Choose how many posts you would like to offset by"
msgstr "Виберіть, скільки публікацій ви хочете змістити"
#: main-modules.php:14437
msgid "Featured Image Overlay"
msgstr "Накладання спеціального зображення"
#: main-modules.php:14449
msgid ""
"If enabled, an overlay color and icon will be displayed when a visitors "
"hovers over the featured image of a post."
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, при наведенні користувача на спеціальне зображення буде "
"відображатися накладений колір й іконка"
#: main-modules.php:14503
msgid "Grid Tile Background Color"
msgstr "Колір Фону Сітки Плиток"
#: main-modules.php:14513
msgid "Use Dropshadow"
msgstr "Використанні Ефекту Тіні"
#: main-modules.php:14846 main-modules.php:15193
msgid "read more..."
msgstr "читати більше..."
#: main-modules.php:14883 main-modules.php:15206
msgid "read more"
msgstr "читати більше"
#: main-modules.php:15276
msgid "Shop"
msgstr "Магазин"
#: main-modules.php:15313
msgid "Sale Badge"
msgstr "Значок продаж"
#: main-modules.php:15345
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
#: main-modules.php:15349
msgid "Onsale"
msgstr "Розпродається"
#: main-modules.php:15365
msgid "Rating"
msgstr "Рейтинг"
#: main-modules.php:15373
msgid "Old Price"
msgstr "Стара ціна"
#: main-modules.php:15386
msgid "Recent Products"
msgstr "Останні Товари"
#: main-modules.php:15387
msgid "Featured Products"
msgstr "Популярні Товари"
#: main-modules.php:15388
msgid "Sale Products"
msgstr "Розпродаж Товарів"
#: main-modules.php:15389
msgid "Best Selling Products"
msgstr "Бестселери"
#: main-modules.php:15390
msgid "Top Rated Products"
msgstr "Найвище Оцінені Товари"
#: main-modules.php:15391
msgid "Product Category"
msgstr "Категорія Продукту"
#: main-modules.php:15393
msgid "Choose which type of products you would like to display."
msgstr "Виберіть, який тип товарів ви хочете показати."
#: main-modules.php:15400
msgid "Product Count"
msgstr "Кількість товарів"
#: main-modules.php:15403
msgid "Control how many products are displayed."
msgstr "Регулюйте кількість товарів для показу."
#: main-modules.php:15417
msgid "Choose which categories you would like to include."
msgstr "Вибрати, які категорії ви хотіли б включити."
#: main-modules.php:15425
msgid "Columns Number"
msgstr "Кількість Колонок"
#: main-modules.php:15429
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
#: main-modules.php:15430 main-modules.php:15431 main-modules.php:15432
#: main-modules.php:15433 main-modules.php:15434
msgid "%1$s Columns"
msgstr "%1$s Колонки"
#: main-modules.php:15435
msgid "1 Column"
msgstr "1 Колонка"
#: main-modules.php:15437
msgid "Choose how many columns to display."
msgstr "Вкажіть кількість колонок, що відображаються."
#: main-modules.php:15448
msgid "Default Sorting"
msgstr "Сортування За Замовчуванням"
#: main-modules.php:15449
msgid "Sort By Popularity"
msgstr "Сортувати За Популярністю"
#: main-modules.php:15450
msgid "Sort By Rating"
msgstr "Сортувати За Рейтингом"
#: main-modules.php:15451
msgid "Sort By Date: Oldest To Newest"
msgstr "Сортувати за датою: Від найдавніших до найновіших"
#: main-modules.php:15452
msgid "Sort By Date: Newest To Oldest"
msgstr "Сортувати за датою: Від найновіших до найдавніших"
#: main-modules.php:15453
msgid "Sort By Price: Low To High"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Нижчої До Вищої"
#: main-modules.php:15454
msgid "Sort By Price: High To Low"
msgstr "Сортувати За Ціною: З Вищої До Нижчої"
#: main-modules.php:15456
msgid "Choose how your products should be ordered."
msgstr "Виберіть, скільки товарів треба замовити."
#: main-modules.php:15463
msgid "Sale Badge Color"
msgstr "Колір Значка Розпродажу"
#: main-modules.php:15756
msgid "Countdown Timer"
msgstr "Таймер зворотного відліку"
#: main-modules.php:15802
msgid "Numbers"
msgstr "Цифри"
#: main-modules.php:15845
msgid "Container"
msgstr "Обрамлення"
#: main-modules.php:15853
msgid "Timer Section"
msgstr "Секція Таймеру"
#: main-modules.php:15862
msgid "Countdown Timer Title"
msgstr "Назва Таймера Зворотного Відліку"
#: main-modules.php:15865
msgid "This is the title displayed for the countdown timer."
msgstr "Це – назва, що відображається для таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:15869
msgid "Countdown To"
msgstr "Рахувати Назад До"
#: main-modules.php:15872
msgid ""
"This is the date the countdown timer is counting down to. Your countdown "
"timer is based on your timezone settings in your WordPress General Settings"
"a>"
msgstr ""
"Це дата таймер зворотного відліку. Ваш таймер зворотного відліку базується "
"на ваші налаштування часового поясу у вашому WordPress General Settings"
#: main-modules.php:15892
msgid "Here you can define a custom background color for your countdown timer."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати особливий фон для вашого таймера зворотного відліку."
#: main-modules.php:16039 main-modules.php:16071 main-modules.php:16303
#: main-modules.php:21148
msgid "Map"
msgstr "Карта"
#: main-modules.php:16043 main-modules.php:16279 main-modules.php:21124
msgid "Pin"
msgstr "Прикріпити"
#: main-modules.php:16076 main-modules.php:20211 main-modules.php:21153
msgid "Controls"
msgstr "Контроль"
#: main-modules.php:16099 main-modules.php:21175
msgid "Google API Key"
msgstr "Ключ Google API"
#: main-modules.php:16107 main-modules.php:21183
msgid "Add Your API Key"
msgstr "Додати свій ключ API"
#: main-modules.php:16111 main-modules.php:21187
msgid ""
"The Maps module uses the Google Maps API and requires a valid Google API Key "
"to function. Before using the map module, please make sure you have added "
"your API key inside the Divi Theme Options panel. Learn more about how to "
"create your Google API Key here."
msgstr ""
"Модуль мапи використовує Google Maps API та потребує дійсного ключа Google "
"API для роботи. Перед використанням модуля мапи, будь ласка, переконайтеся, "
"що додали свій ключ API до панелі можливостей у темі Divi. Дізнайтеся більше "
"про створення свого ключа Google API here."
#: main-modules.php:16115 main-modules.php:21191
msgid "Map Center Address"
msgstr "Адреса Центру Карти"
#: main-modules.php:16123 main-modules.php:21199
msgid ""
"Enter an address for the map center point, and the address will be geocoded "
"and displayed on the map below."
msgstr ""
"Введіть адресу для точки центру карти, ця адреса буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:16145 main-modules.php:21221
msgid "Mouse Wheel Zoom"
msgstr "Масштабування За Допомогою Колеса Мишки"
#: main-modules.php:16154 main-modules.php:21230
msgid ""
"Here you can choose whether the zoom level will be controlled by mouse wheel "
"or not."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи контролювати масштабування за допомогою колеса "
"мишки."
#: main-modules.php:16157 main-modules.php:21233
msgid "Draggable on Mobile"
msgstr "Можливість рухати на мобільному пристрої"
#: main-modules.php:16166 main-modules.php:21242
msgid ""
"Here you can choose whether or not the map will be draggable on mobile "
"devices."
msgstr ""
"Тут дозволяється обрати, чи можливо буде рухати мапу на мобільних пристроях."
#: main-modules.php:16169
msgid "Use Grayscale Filter"
msgstr "Скористатися Сірим Фільтром"
#: main-modules.php:16183
msgid "Grayscale Filter Amount (%)"
msgstr "Ступінь Сірого Фільтру (%)"
#: main-modules.php:16296
msgid "New Pin"
msgstr "Нова Шпилька"
#: main-modules.php:16297
msgid "Pin Settings"
msgstr "Налаштування Шпильки"
#: main-modules.php:16319
msgid "Map Pin Address"
msgstr "Адреса Шпильки на Карті"
#: main-modules.php:16323
msgid ""
"Enter an address for this map pin, and the address will be geocoded and "
"displayed on the map below."
msgstr ""
"Уведіть адресу для цієї шпильки на карті, вона буде геокодована і "
"відображатиметься на карті нижче."
#: main-modules.php:16353
msgid ""
"Here you can define the content that will be placed within the infobox for "
"the pin."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати наповнення, яке буде знаходитися в інформаційному "
"вікні шпильки."
#: main-modules.php:16397
msgid "Social Media Follow"
msgstr "Кнопки Соціальних Мереж"
#: main-modules.php:16401 main-modules.php:16593 main-modules.php:16660
msgid "Social Network"
msgstr "Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:16449
msgid "Social Follow"
msgstr "Слідкування за Сторінками в Соціальних Мережах"
#: main-modules.php:16453 main-modules.php:16645
msgid "Social Icon"
msgstr "Значок Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:16457 main-modules.php:16500 main-modules.php:16650
msgid "Follow Button"
msgstr "Кнопка Стежити"
#: main-modules.php:16466
msgid "Link Shape"
msgstr "Форма Посилання"
#: main-modules.php:16470
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Заокруглений Прямокутник"
#: main-modules.php:16474
msgid "Here you can choose the shape of your social network icons."
msgstr "Тут ви можете вибрати форму іконок соціальних мереж."
#: main-modules.php:16508
msgid ""
"Here you can choose whether or not to include the follow button next to the "
"icon."
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи показувати кнопку «Стежити» біля іконки."
#: main-modules.php:16617
msgid "Network"
msgstr "Мережа"
#: main-modules.php:16628
msgid "New Social Network"
msgstr "Нова Соціальна Мережа"
#: main-modules.php:16629
msgid "Social Network Settings"
msgstr "Налаштування Соціальної Мережі"
#: main-modules.php:16665
msgid "Select a Network"
msgstr "Вибрати Мережу"
#: main-modules.php:16679
msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"
#: main-modules.php:16687
msgid "tumblr"
msgstr "tumblr"
#: main-modules.php:16691
msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"
#: main-modules.php:16695
msgid "skype"
msgstr "skype"
#: main-modules.php:16699
msgid "flikr"
msgstr "flikr"
#: main-modules.php:16703
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: main-modules.php:16707
msgid "dribbble"
msgstr "dribbble"
#: main-modules.php:16711
msgid "Youtube"
msgstr "Youtube"
#: main-modules.php:16715
msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"
#: main-modules.php:16719
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#: main-modules.php:16731
msgid "Choose the social network"
msgstr "Виберіть соціальну мережу"
#: main-modules.php:16740
msgid "Account URL"
msgstr "URL Облікового Запису"
#: main-modules.php:16743
msgid "The URL for this social network link."
msgstr "URL посилання цієї соціальної мережі."
#: main-modules.php:16754
msgid "The Skype account name."
msgstr "Скайп ім'я облікового запису."
#: main-modules.php:16762
msgid "Skype Button Action"
msgstr "Скайп Кнопка Дія"
#: main-modules.php:16766
msgid "Call"
msgstr "Дзвінок"
#: main-modules.php:16767
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: main-modules.php:16773
msgid "Here you can choose which action to execute on button click"
msgstr "Тут ви можете обрати дію, яку слід виконати на кнопку миші"
#: main-modules.php:16779
msgid "This will change the icon color."
msgstr "Тут можна змінити колір іконки."
#: main-modules.php:16865
msgid "Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:16994 main-modules.php:22043
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Title"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Заголовок Публікації"
#: main-modules.php:16997 main-modules.php:22046
msgid "Show Meta"
msgstr "Показати Метадані"
#: main-modules.php:17011 main-modules.php:22060
msgid "Here you can choose whether or not display the Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати Метадані Публікації"
#: main-modules.php:17023 main-modules.php:22072
msgid "Here you can choose whether or not display the Author Name in Post Meta"
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації Ім'я Автора"
#: main-modules.php:17038 main-modules.php:22087
msgid "Here you can choose whether or not display the Date in Post Meta"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи слід відображати в Метаданих Публікації дату"
#: main-modules.php:17041 main-modules.php:22090
msgid "Date Format"
msgstr "Формат Дати"
#: main-modules.php:17046 main-modules.php:22095
msgid "Here you can define the Date Format in Post Meta. Default is 'M j, Y'"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити Формат Дати в Метаданих Публікації. За замовчуванням "
"- 'M j, Y'"
#: main-modules.php:17049 main-modules.php:22098
msgid "Show Post Categories"
msgstr "Показувати Категорії Публікації"
#: main-modules.php:17058 main-modules.php:22107
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Categories in Post Meta. "
"Note: This option doesn't work with custom post types."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Категорії в Метаданих Публікації. "
"Примітка: Ця опція не працює з користувацькими типами публікацій."
#: main-modules.php:17061 main-modules.php:22110
msgid "Show Comments Count"
msgstr "Показати Кількість Коментарів"
#: main-modules.php:17070 main-modules.php:22119
msgid ""
"Here you can choose whether or not display the Comments Count in Post Meta."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи відображати Кількість Коментарів в Метаданих "
"Публікації."
#: main-modules.php:17084 main-modules.php:22133
msgid "Here you can choose whether or not display the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, чи відображати Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:17087 main-modules.php:22136
msgid "Featured Image Placement"
msgstr "Розміщення Прикріпленого Зображення"
#: main-modules.php:17091 main-modules.php:22140
msgid "Below Title"
msgstr "Нижній Заголовок"
#: main-modules.php:17092 main-modules.php:22141
msgid "Above Title"
msgstr "Верхній Заголовок"
#: main-modules.php:17093 main-modules.php:22142
msgid "Title/Meta Background Image"
msgstr "Фонове Зображення Заголовку"
#: main-modules.php:17100 main-modules.php:22149
msgid "Here you can choose where to place the Featured Image"
msgstr "Тут ви можете вибрати, де розмістити Прикріплене Зображення"
#: main-modules.php:17220 main-modules.php:22269
msgid "Here you can choose the orientation for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати розташування Заголовку текста"
#: main-modules.php:17232 main-modules.php:22281
msgid "Here you can choose the color for the Title/Meta text"
msgstr "Тут ви можете обрати колір Заголовку текста"
#: main-modules.php:17235 main-modules.php:22284
msgid "Use Text Background Color"
msgstr "Застосувати Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:17247 main-modules.php:22296
msgid ""
"Here you can choose whether or not use the background color for the Title/"
"Meta text"
msgstr ""
"Тут ви можете обрати, чи застосовувати фоновий колір до Заголовку текста"
#: main-modules.php:17250 main-modules.php:22299
msgid "Text Background Color"
msgstr "Фоновий Колір Тексту"
#: main-modules.php:17375 main-modules.php:22425
msgid "0 comments"
msgstr "0 коментарів"
#: main-modules.php:17375 main-modules.php:22425
msgid "1 comment"
msgstr "1 коментар"
#: main-modules.php:17375 main-modules.php:22425
msgid "comments"
msgstr "коментарі"
#: main-modules.php:17576
msgid "Exceptions"
msgstr "Виключення"
#: main-modules.php:17582
msgid "Search Field"
msgstr "Поле пошуку"
#: main-modules.php:17597
msgid "Input"
msgstr "Ввід"
#: main-modules.php:17678
msgid "Exclude Pages"
msgstr "Вилучити сторінки"
#: main-modules.php:17685
msgid "Turning this on will exclude Pages from search results"
msgstr "Ввімкнення цього вилучить Сторінки з результатів пошуку"
#: main-modules.php:17689
msgid "Exclude Posts"
msgstr "Вилучити публікації"
#: main-modules.php:17699
msgid "Turning this on will exclude Posts from search results"
msgstr "Ввімкнення цього вилучить Публікації з результатів пошуку"
#: main-modules.php:17703
msgid "Exclude Categories"
msgstr "Вилучити категорії"
#: main-modules.php:17710
msgid ""
"Choose which categories you would like to exclude from the search results."
msgstr "Виберіть, які категорії ви б хотіли вилучити з результатів пошуку."
#: main-modules.php:17714
msgid "Hide Button"
msgstr "Сховати кнопку"
#: main-modules.php:17722
msgid "Turning this on will hide the Search button"
msgstr "Ввімкнення цього приховає кнопку Пошук"
#: main-modules.php:17725
msgid "Placeholder Text"
msgstr "Текст заміщення"
#: main-modules.php:17727
msgid "Type the text you want to use as placeholder for the search field."
msgstr "Введіть бажаний текст для заміщення в полі пошуку"
#: main-modules.php:17755
msgid "Button and Border Color"
msgstr "Колір кнопки і межі"
#: main-modules.php:17762
msgid "Input Field Background Color"
msgstr "Колір фону поля вводу"
#: main-modules.php:17769
msgid "Placeholder Color"
msgstr "Колір заповнювача"
#: main-modules.php:18028
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
#: main-modules.php:18076
msgid "Field border"
msgstr "Межа поля"
#: main-modules.php:18097
msgid "Comments Count"
msgstr "Лічильник коментарів"
#: main-modules.php:18101
msgid "Comment Body"
msgstr "Текст повідомлення"
#: main-modules.php:18105
msgid "Comment Meta"
msgstr "Мета повідомлення"
#: main-modules.php:18109
msgid "Comment Content"
msgstr "Зміст повідомлення"
#: main-modules.php:18113
msgid "Comment Avatar"
msgstr "Аватар повідомлення"
#: main-modules.php:18117
msgid "Reply Button"
msgstr "Кнопка \"Відповісти\""
#: main-modules.php:18121
msgid "New Comment Title"
msgstr "Заголовок нового коментаря"
#: main-modules.php:18129
msgid "Name Field"
msgstr "Поле для введення імені"
#: main-modules.php:18137
msgid "Website Field"
msgstr "Поле для введення веб-сайту"
#: main-modules.php:18141
msgid "Submit Button"
msgstr "Кновка \"Відправити\""
#: main-modules.php:18151
msgid "Show author avatar"
msgstr "Показати аватар автора"
#: main-modules.php:18161
msgid "Show reply button"
msgstr "Показати кнопку Відповісти"
#: main-modules.php:18171
msgid "Show comments count"
msgstr "Показати кількість коментарів"
#: main-modules.php:18193
msgid "Fields Background Color"
msgstr "Колір фону полів"
#: main-modules.php:18199
msgid "Fields Border Radius"
msgstr "Радіус меж полів"
#: main-modules.php:18369
msgid "Post Navigation"
msgstr "Навігація публікації"
#: main-modules.php:18405 main-modules.php:18434 main-modules.php:18828
#: main-modules.php:19559
msgid "Links"
msgstr "Посилання"
#: main-modules.php:18438
msgid "Previous Link"
msgstr "Попереднє посилання"
#: main-modules.php:18442
msgid "Previous Link Arrow"
msgstr "Стрілка \"Попереднє посилання\""
#: main-modules.php:18446
msgid "Next Link"
msgstr "Наступне посилання"
#: main-modules.php:18450
msgid "Next Link Arrow"
msgstr "Стрілка \"Наступне посилання\""
#: main-modules.php:18459
msgid "In the same category"
msgstr "У тій самій категорії"
#: main-modules.php:18469
msgid ""
"Here you can define whether previous and next posts must be within the same "
"taxonomy term as the current post"
msgstr ""
"Тут можна визначити, чи попередні і наступні публікації будуть в такій самій "
"групі класифікації, як і чинна публікація"
#: main-modules.php:18476
msgid "Custom Taxonomy Name"
msgstr "Спеціальна назва класифікації"
#: main-modules.php:18480
msgid ""
"Leave blank if you're using this module on a Project or Post. Otherwise type "
"the taxonomy name to make the 'In the Same Category' option work correctly"
msgstr ""
"Залиште порожнім, якщо ви використовуєте цей модуль в Проекті або "
"Публікації. В іншому випадку, введіть назву класифікації, щоб параметр 'У "
"тій самій категорії' працював правильно"
#: main-modules.php:18487
msgid "Hide Previous Post Link"
msgstr "Сховати посилання Попередня публікація"
#: main-modules.php:18498
msgid "Here you can choose whether to hide or show the previous post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на попередню "
"публікацію"
#: main-modules.php:18501
msgid "Hide Next Post Link"
msgstr "Сховати посилання Наступна публікація"
#: main-modules.php:18512
msgid "Here you can choose whether to hide or show the next post link"
msgstr ""
"Тут можна вибрати, показувати чи приховувати посилання на наступну публікацію"
#: main-modules.php:18515
msgid "Previous Link Text"
msgstr "Текст попереднього посилання"
#: main-modules.php:18522
msgid ""
"Define custom text for the previous link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте спеціальний текст для попереднього посилання. Ви можете використати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:18526
msgid "Next Link Text"
msgstr "Текст наступного посилання"
#: main-modules.php:18533
msgid ""
"Define custom text for the next link. You can use the %title"
"strong> variable to include the post title. Leave blank for default."
msgstr ""
"Визначте спеціальний текст для наступного посилання. Ви можете використати "
"змінну %title, щоб додати назву публікації. Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням."
#: main-modules.php:18640
msgid "Next Post"
msgstr "Наступне повідомлення"
#: main-modules.php:18664
msgid "Previous Post"
msgstr "Попереднє повідомлення"
#: main-modules.php:18761
msgid "Fullwidth Header"
msgstr "Заголовок На Всю Ширину"
#: main-modules.php:18836
msgid "Scroll Down Icon"
msgstr "Іконка прокрутки вниз"
#: main-modules.php:18893
msgid "Subhead"
msgstr "Підрозділ"
#: main-modules.php:18908 main-modules.php:18956
msgid "Button Two"
msgstr "Дві Кнопки"
#: main-modules.php:18914 main-modules.php:18952
msgid "Button One"
msgstr "Одна Кнопка"
#: main-modules.php:18932
msgid "Header Container"
msgstr "Заголовок Контейнер"
#: main-modules.php:18936
msgid "Header Image"
msgstr "Зображення заголовка"
#: main-modules.php:18940
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
#: main-modules.php:18960
msgid "Scroll Down Button"
msgstr "Кнопка промотування вниз"
#: main-modules.php:18972
msgid "Enter your page title here."
msgstr "Введіть сюди назву вашої сторінки."
#: main-modules.php:18976
msgid "Subheading Text"
msgstr "Текст Підзаголовка"
#: main-modules.php:18979
msgid ""
"If you would like to use a subhead, add it here. Your subhead will appear "
"below your title in a small font."
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте додати підзаголовок, введіть його сюди. Ваш підзаголовок "
"буде відображатися маленьким шрифтом знизу від заголовка."
#: main-modules.php:18995
msgid "Text & Logo Orientation"
msgstr "Розміщення Тексту & Лого"
#: main-modules.php:19005
msgid "Make Fullscreen"
msgstr "Зробити на Повний Екран"
#: main-modules.php:19017
msgid "Here you can choose whether the header is expanded to fullscreen size."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи робити шапку повноекранного розміру."
#: main-modules.php:19020
msgid "Show Scroll Down Button"
msgstr "Показувати Кнопку Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:19032
msgid "Here you can choose whether the scroll down button is shown."
msgstr "Тут ви можете обрати, чи відображати кнопку прокручування вниз."
#: main-modules.php:19041
msgid "Choose an icon to display for the scroll down button."
msgstr ""
"Виберіть значок, який буде відображатися в якості кнопки прокручування вниз."
#: main-modules.php:19047
msgid "Scroll Down Icon Color"
msgstr "Колір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:19054
msgid "Scroll Down Icon Size"
msgstr "Розмір Значка Прокручування Вниз"
#: main-modules.php:19077
msgid "Title Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Заголовку"
#: main-modules.php:19084
msgid "Subhead Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Підзаголовку"
#: main-modules.php:19091
msgid "Content Font Color"
msgstr "Колір Шрифту Змісту"
#: main-modules.php:19098
msgid "Text Max Width"
msgstr "Текст Макс Ширина"
#: main-modules.php:19122 main-modules.php:19136
msgid "Button %1$s Text"
msgstr "Кнопка %1$s Текст"
#: main-modules.php:19125 main-modules.php:19139
msgid "Enter the text for the Button."
msgstr "Ввести текст для Кнопки."
#: main-modules.php:19129 main-modules.php:19143
msgid "Button %1$s URL"
msgstr "Кнопка %1$s URL"
#: main-modules.php:19132 main-modules.php:19146
msgid "Enter the URL for the Button."
msgstr "Ввести URL для Кнопки."
#: main-modules.php:19155
msgid "Logo Image URL"
msgstr "URL Зображення Лого"
#: main-modules.php:19169
msgid "Logo Image Alternative Text"
msgstr "Логотип Зображення Альтернативний Текст"
#: main-modules.php:19181
msgid "Logo Title"
msgstr "Логотип Назва"
#: main-modules.php:19193
msgid "Text Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Тексту"
#: main-modules.php:19202
msgid ""
"This setting determines the vertical alignment of your content. Your content "
"can either be vertically centered, or aligned to the bottom."
msgstr ""
"Цей параметр відповідає за вертикальне вирівнювання контенту. Ваш контент "
"може бути вирівняний або вертикально, або по нижньому краю."
#: main-modules.php:19207
msgid "Header Image URL"
msgstr "URL Зображення в Шапці"
#: main-modules.php:19217
msgid "Image Vertical Alignment"
msgstr "Вертикальне Вирівнювання Зображення"
#: main-modules.php:19226
msgid "This controls the orientation of the image within the module."
msgstr "Це відповідає за розташування зображення в межах модуля."
#: main-modules.php:19232
msgid "Content entered here will appear below the subheading text."
msgstr "Введений тут текст з'явиться нижче тексту підзаголовка."
#: main-modules.php:19523
msgid "Fullwidth Menu"
msgstr "Меню На Всю Ширину"
#: main-modules.php:19575 main-modules.php:19638
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
#: main-modules.php:19610
msgid "Menu Link"
msgstr "Посилання меню"
#: main-modules.php:19614
msgid "Active Menu Link"
msgstr "Активне посилання меню"
#: main-modules.php:19618
msgid "Dropdown Menu Container"
msgstr "Контейнер випадного меню"
#: main-modules.php:19622
msgid "Dropdown Menu Links"
msgstr "Посилання випадного меню"
#: main-modules.php:19645
msgid "Select a menu that should be used in the module"
msgstr "Виберіть меню, яке потрібно використовувати в модулі"
#: main-modules.php:19646
msgid "Click here to create new menu"
msgstr "Натисніть сюди, щоб створити нове меню"
#: main-modules.php:19681
msgid "Sub-Menus Open"
msgstr "Відкриття Підменю"
#: main-modules.php:19685
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
#: main-modules.php:19686
msgid "Upwards"
msgstr "Вгору"
#: main-modules.php:19690
msgid ""
"Here you can choose the direction that your sub-menus will open. You can "
"choose to have them open downwards or upwards."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати напрямок, у якому відкриватимуться ваші підменю. Ви "
"можете налаштувати його вниз чи вгору."
#: main-modules.php:19696
msgid "Make Menu Links Fullwidth"
msgstr "Зробити Меню Посилань Полноширинный"
#: main-modules.php:19707
msgid "Active Link Color"
msgstr "Колір Активної Силки"
#: main-modules.php:19714
msgid "Dropdown Menu Background Color"
msgstr "Колір Фону Висувного Меню"
#: main-modules.php:19720
msgid "Dropdown Menu Line Color"
msgstr "Колір Ліній Висувного Меню"
#: main-modules.php:19727
msgid "Dropdown Menu Text Color"
msgstr "Колір Тексту Висувного Меню"
#: main-modules.php:19734
msgid "Dropdown Menu Animation"
msgstr "Аніммація Висувного Меню"
#: main-modules.php:19738
msgid "Fade"
msgstr "Поступово зникати"
#: main-modules.php:19741
msgid "Flip"
msgstr "Рухатися ривками"
#: main-modules.php:19747
msgid "Mobile Menu Background Color"
msgstr "Мобільні Меню Колір Фону"
#: main-modules.php:19753
msgid "Mobile Menu Text Color"
msgstr "Мобільні Колір Тексту Меню"
#: main-modules.php:19875
msgid "Home"
msgstr "Головна"
#: main-modules.php:20052
msgid "Fullwidth Slider"
msgstr "Слайдер На Всю Ширину"
#: main-modules.php:20208
msgid "This setting allows you to turn the navigation arrows on or off."
msgstr "Цей параметр дозволяє ввімкнути чи вимкнути навігаційні стрілки."
#: main-modules.php:20215
msgid "Show Slider Controls"
msgstr "Показати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:20216
msgid "Hide Slider Controls"
msgstr "Приховати Контроль Слайдера"
#: main-modules.php:20219
msgid ""
"Disabling this option will remove the circle button at the bottom of the "
"slider."
msgstr "Відключення цієї опції вилучить круглу кнопку внизу слайдера."
#: main-modules.php:20274
msgid ""
"If enabled, your background images will have a fixed position as your "
"scroll, creating a fun parallax-like effect."
msgstr ""
"При ввімкненні ваше фонове зображення буде мати фіксоване розташування під "
"час прокрутки, створюючи цікавий ефект паралаксу."
#: main-modules.php:20591
msgid "Fullwidth Portfolio"
msgstr "Портфоліо На Всю Ширину"
#: main-modules.php:20630
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
#: main-modules.php:20681
msgid "Portfolio Item"
msgstr "Елемент портфоліо"
#: main-modules.php:20685
msgid "Item Overlay"
msgstr "Накладання елемента"
#: main-modules.php:20689
msgid "Item Title"
msgstr "Назва елемента"
#: main-modules.php:20697
msgid "Navigation Arrows"
msgstr "Стрілки навігації"
#: main-modules.php:20718
msgid "Title displayed above the portfolio."
msgstr "Назва відображається над портфоліо."
#: main-modules.php:20726
msgid "Carousel"
msgstr "Карусель"
#: main-modules.php:20751
msgid ""
"Control how many projects are displayed. Leave blank or use 0 to not limit "
"the amount."
msgstr ""
"Регулюйте кількість проектів для відображення. Залиште поле порожнім або "
"впишіть 0, щоб не обмежувати кількість."
#: main-modules.php:20777
msgid "Turn the date display on or off."
msgstr "Увімкніть чи вимкніть дату показу."
#: main-modules.php:20792
msgid "Automatic Carousel Rotation"
msgstr "Автоматичне Обертання Каруселі"
#: main-modules.php:20805
msgid ""
"If you the carousel layout option is chosen and you would like the carousel "
"to slide automatically, without the visitor having to click the next button, "
"enable this option and then adjust the rotation speed below if desired."
msgstr ""
"Якщо вибрана опція макету каруселі і ви хочете, щоб карусель змінювала "
"слайди автоматично, без того, щоб користувач натискав на наступну кнопку для "
"зміни, увімкніть цю опцію і налаштуйте необхідну швидкість обертання."
#: main-modules.php:20808
msgid "Automatic Carousel Rotation Speed (in ms)"
msgstr "Швидкість Автоматичного Обертання Каруселі (у мілісекундах)"
#: main-modules.php:20814
msgid ""
"Here you can designate how fast the carousel rotates, if 'Automatic Carousel "
"Rotation' option is enabled above. The higher the number the longer the "
"pause between each rotation. (Ex. 1000 = 1 sec)"
msgstr ""
"Тут ви можете визначити, як швидко обертатиметься карусель, якщо вище "
"ввімкнена опція \"Автоматичного Обертання Каруселі\". Чим вище число, тим "
"довшою буде пауза між змінами. (Напр. 1000 = 1 секунда)"
#: main-modules.php:21119
msgid "Fullwidth Map"
msgstr "Карта На Всю Ширину"
#: main-modules.php:21323
msgid "Code"
msgstr "Код"
#: main-modules.php:21476
msgid "Fullwidth Code"
msgstr "Код на Повну Ширину"
#: main-modules.php:21578
msgid "Fullwidth Image"
msgstr "Зображення на Повну Ширину"
#: main-modules.php:21688
msgid "Open In Lightbox"
msgstr "Відкривати В Lightbox"
#: main-modules.php:21927
msgid "Fullwidth Post Title"
msgstr "Заголовок Публікації на Повну Ширину"
#: main-modules.php:22593
msgid "Fullwidth Post Slider"
msgstr "Слайдер публікацій у повну ширину"
#: main-modules.php:23015
msgid ""
"Define the text which will be displayed on \"Read More\" button. Leave blank "
"for default ( Read More )"
msgstr ""
"Визначте текст, який буде відображений на кнопці \"Read More\". Залиште "
"порожнім для вибору за замовчуванням ( Читати більше )"
#: main-structure-elements.php:144 main-structure-elements.php:162
#: main-structure-elements.php:176 main-structure-elements.php:185
#: main-structure-elements.php:1410 main-structure-elements.php:1428
#: main-structure-elements.php:1443 main-structure-elements.php:1453
#: main-structure-elements.php:2943 main-structure-elements.php:2960
#: main-structure-elements.php:2974 main-structure-elements.php:2983
msgid "Column 1"
msgstr "Колонка 1"
#: main-structure-elements.php:145 main-structure-elements.php:163
#: main-structure-elements.php:177 main-structure-elements.php:186
#: main-structure-elements.php:1411 main-structure-elements.php:1429
#: main-structure-elements.php:1444 main-structure-elements.php:1454
#: main-structure-elements.php:2944 main-structure-elements.php:2961
#: main-structure-elements.php:2975 main-structure-elements.php:2984
msgid "Column 2"
msgstr "Колонка 2"
#: main-structure-elements.php:146 main-structure-elements.php:164
#: main-structure-elements.php:178 main-structure-elements.php:187
#: main-structure-elements.php:1412 main-structure-elements.php:1430
#: main-structure-elements.php:1445 main-structure-elements.php:1455
#: main-structure-elements.php:2945 main-structure-elements.php:2962
#: main-structure-elements.php:2976 main-structure-elements.php:2985
msgid "Column 3"
msgstr "Колонка 3"
#: main-structure-elements.php:173 main-structure-elements.php:1440
#: main-structure-elements.php:2971
msgid "CSS ID & Classes"
msgstr "МежаCSS ID & Класи"
#: main-structure-elements.php:242
msgid "Transparent Background Color"
msgstr "Прозорий Колір Фону"
#: main-structure-elements.php:253
msgid ""
"Enabling this option will remove the background color of this section, "
"allowing the website background color or background image to show through."
msgstr ""
"Включення цієї опції вимкне колір фону цього розділу, що дозволяє появитися "
"фоновому кольору або фоновому зображенню сайта."
#: main-structure-elements.php:260
msgid "Show Inner Shadow"
msgstr "Показати Внутрішню Тінь"
#: main-structure-elements.php:268
msgid ""
"Here you can select whether or not your section has an inner shadow. This "
"can look great when you have colored backgrounds or background images."
msgstr ""
"Тут ви можете вибрати, чи матиме ваш розділ внутрішню тінь. Вона може гарно "
"виглядати, якщо у вас є кольорові фони або зображення фону."
#: main-structure-elements.php:292 main-structure-elements.php:1786
#: main-structure-elements.php:3167
msgid "Keep Custom Padding on Mobile"
msgstr "Збегігати Користувацькі Відступи на Мобільних Пристроях"
#: main-structure-elements.php:298
msgid "Make This Section Fullwidth"
msgstr "Зробити У Цьому Розділі Полноширинный"
#: main-structure-elements.php:312 main-structure-elements.php:1665
msgid "Use Custom Width"
msgstr "Використовувати Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:330 main-structure-elements.php:1683
msgid "Unit"
msgstr "Юніт"
#: main-structure-elements.php:334 main-structure-elements.php:1687
msgid "px"
msgstr "пікселі"
#: main-structure-elements.php:351 main-structure-elements.php:367
#: main-structure-elements.php:1703 main-structure-elements.php:1719
msgid "Custom Width"
msgstr "Користувацькі Параметри Ширини"
#: main-structure-elements.php:383 main-structure-elements.php:1799
#: main-structure-elements.php:3205
msgid "Equalize Column Heights"
msgstr "Вирівняти Висоту Колонок"
#: main-structure-elements.php:396 main-structure-elements.php:1735
#: main-structure-elements.php:3173
msgid "Use Custom Gutter Width"
msgstr "Використовувати Користувальницькі Ширина Жолоба"
#: main-structure-elements.php:854
msgid ""
"This will change the label of the section in the builder for easy "
"identification when collapsed."
msgstr ""
"Це змінить мітку розділу в будівельнику для легкої ідентифікації його "
"перебування у згорнутому вигляді."
#: main-structure-elements.php:1413 main-structure-elements.php:1431
#: main-structure-elements.php:1446 main-structure-elements.php:1456
msgid "Column 4"
msgstr "Колонка 4"
#: main-structure-elements.php:1651
msgid "Make This Row Fullwidth"
msgstr "Зробити Цей Рядок на Повну Ширину"
#: main-structure-elements.php:1660
msgid ""
"Enable this option to extend the width of this row to the edge of the "
"browser window."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб збільшити ширину цього рядка до краю вікна браузера."
#: main-structure-elements.php:1678
msgid ""
"Change to Yes if you would like to adjust the width of this row to a non-"
"standard width."
msgstr ""
"Натисніть Так, якщо ви бажаєте змінити параметри ширини цього ряду на "
"нестандартні."
#: main-structure-elements.php:1714 main-structure-elements.php:1730
msgid "Define custom width for this Row"
msgstr "Налаштувати власні параметри ширини цього Рядка"
#: main-structure-elements.php:1746 main-structure-elements.php:3184
msgid "Enable this option to define custom gutter width for this row."
msgstr ""
"Ввімкніть цю опцію, щоб визначити користувальницькі Ширина жолоба для цього "
"рядка."
#: main-structure-elements.php:1760 main-structure-elements.php:3198
msgid "Adjust the spacing between each column in this row."
msgstr "Налаштувати відстань між колонками в цьому рядку."
#: main-structure-elements.php:1828 main-structure-elements.php:3234
msgid "Keep Column Padding on Mobile"
msgstr "Тримайте колонки оббивка на мобільний"
#: main-structure-elements.php:2367 main-structure-elements.php:3441
msgid ""
"This will change the label of the row in the builder for easy identification "
"when collapsed."
msgstr ""
"Це дозволить змінити заголовок рядка в Builder для полегшення ідентифікації, "
"коли впала."
#: template-preview.php:82
msgid "Loading preview..."
msgstr "Завантаження попереднього перегляду..."
#: template-preview.php:90
msgid "Link Disabled"
msgstr "Зв'язок Відключена"
#: template-preview.php:91
msgid "During preview, link to different page is disabled"
msgstr ""
"Під час попереднього перегляду, посилання на іншу сторінку відключається"
#: class-et-builder-settings.php:444
msgctxt "clear static css files"
msgid "Clear"
msgstr "Очистити"
#: class-et-builder-settings.php:531
msgctxt "Divi Builder"
msgid "Builder"
msgstr "Конструктор"
#: class-et-builder-settings.php:696
msgctxt "Design Settings"
msgid "Advanced"
msgstr "Більше"
#: class-et-builder-settings.php:701
msgctxt "Design Settings"
msgid "Design"
msgstr "Дизайн"
#: class-et-builder-settings.php:700
msgctxt "Content Settings"
msgid "Content"
msgstr "Контент"
#: class-et-builder-settings.php:736
msgctxt "Page, Post, Product, etc."
msgid "%s Settings"
msgstr "%s Налаштування"
#: core.php:34
msgctxt "Layout type general name"
msgid "Layouts"
msgstr "Макети"
#: core.php:35
msgctxt "Layout type singular name"
msgid "Layout"
msgstr "Макет"
#: core.php:36
msgctxt "Layout item"
msgid "Add New"
msgstr "Додати новий"
#: frontend-builder/helpers.php:56
msgctxt "et_builder"
msgid "Submit Comment"
msgstr "Опублікувати коментар"
#: frontend-builder/helpers.php:665 main-modules.php:7763
msgctxt "Audio Module meta information"
msgid "by %1$s"
msgstr " %1$s"
#: main-modules.php:5155 main-modules.php:5490 main-modules.php:14818
#: main-modules.php:15171 main-modules.php:22867 main-modules.php:23651
msgctxt "number of comments"
msgid "%s Comment"
msgid_plural "%s Comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: main-modules.php:12500
msgctxt "contact form title separator"
msgid " - %s"
msgstr " - %s"
#~ msgid "by %1$s"
#~ msgstr " %1$s"
#~ msgid " - %s"
#~ msgstr " - %s"
#~ msgid "Once Monthly"
#~ msgstr "Один раз на місяць"
#~ msgid "Ads"
#~ msgstr "Оголошення"
#~ msgid "Colorization"
#~ msgstr "Колоризація"
#~ msgid "Integration"
#~ msgstr "Інтеграція"
#~ msgid "SEO"
#~ msgstr "SEO"
#~ msgid "Support"
#~ msgstr "Підтримка"
#~ msgid "Updates"
#~ msgstr "Оновлення"
#~ msgid "Please Select"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть."
#~ msgid ""
#~ "Click the highlighted green check mark button to accept your changes."
#~ msgstr ""
#~ "Клацніть на підсвічену кнопку з зеленою галочкою щоб прийняти ваші зміни."
#~ msgid ""
#~ "While editing your page, it’s easy to see what your design will look like "
#~ "on mobile devices. You can also make adjustments to your module, row and "
#~ "section settings for each mobile breakpoint. Click the highlighted "
#~ "“Tablet” icon to enter Tablet preview mode."
#~ msgstr ""
#~ "Редагуючи сторінку, ви можете ’ легко побачити, як ваш дизайн "
#~ "виглядатиме на мобільних пристроях. Ви так само можете редагувати "
#~ "налаштування ваших модуля, ряда та секції для кожного мобільного "
#~ "пристрою. Клацніть на підсвіченій кнопці “Планшет†щоб відкрити режим "
#~ "перегляду для планшета."
#~ msgid ""
#~ "Every change you make while editing your page is saved in your editing "
#~ "history. You can navigate backwards and forwards through time to any "
#~ "point during your current editing session, as well as undo and redo "
#~ "recent changes. Click the highlighted History button to access your "
#~ "editing history."
#~ msgstr ""
#~ "Кожна зміна, яку ви робите під час редагування сторінки, зберігається в "
#~ "історії редагування. Ви можете проходити назад і вперед у часі до будь-"
#~ "якої точки вашої поточної сесії редагування, так само, як і відміняти та "
#~ "робити знову останні зміни. Клацніть на підсвічену кнопку Історія, щоб "
#~ "отримати доступ до вашої історії редагувань."
#~ msgid "Minimum length: %1$d characters."
#~ msgstr "Мінімальна довжина: %1$d символів."
#~ msgid "Builder"
#~ msgstr "Конструктор"
#~ msgid "%s Comment"
#~ msgstr "%s коментар"
#~ msgid "%s Comments"
#~ msgstr "%s коментарі"